- 10 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Sous-titrage Société Radio-Canada
00:43Sous-titrage Société Radio-Canada
01:10Sous-titrage Société Radio-Canada
01:43Sous-titrage Société Radio-Canada
01:46Sous-titrage Société Radio-Canada
02:30Sous-titrage Société Radio
02:59Sous-titrage Société Radio-Canada
03:17Sous-titrage Société Radio
03:46Sous-titrage Société Radio-Canada
03:50Sous-titrage Société Radio
04:20Sous-titrage Société Radio
04:50Sous-titrage Société Radio
05:20Sous-titrage Société Radio-Canada
05:22Sous-titrage Société Radio-Canada
05:27Sous-titrage Société Radio-Canada
05:29Sous-titrage Société Radio-Canada
05:32Sous-titrage Société Radio-Canada
05:34Sous-titrage Société Radio-Canada
05:59Sous-titrage Société Radio-Canada
06:04Sous-titrage Société Radio-Canada
06:06Sous-titrage Société Radio-Canada
06:10Sous-titrage Société Radio-Canada
06:12Sous-titrage Société Radio-Canada
06:15Sous-titrage Société Radio-Canada
06:25Sous-titrage Société Radio-Canada
06:37Sous-titrage Société Radio-Canada
06:40Et, mais pourquoi ne c'est pas écrit ça ?
06:43Je ne peux pas le montrer.
06:45Les gens qui sont à Ténorio sont mes.
06:49C'est-à-dire ?
06:51Il y a des gens qui n'ont pas marqué.
06:54Toujours il y a Gauventino.
06:56C'est-à-dire que nous sommes en Pantanal.
06:58Il n'y a jamais pris des gens qui n'ont.
06:59Il n'y a pas la logique de prendre des gens qui sont tes.
07:03Non c'est-à-dire.
07:05C'est-à-dire qu'est-à-dire ?
07:08Aparez-à-dire que tu investis dans un plan ?
07:11En quoi investis ?
07:13C'est-à-dire que tu investis en Ténorio ?
07:14Ne sommes-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire qu'est-à-dire
07:18?
07:18En Marsello ?
07:20En Marsello ? Vois-à-dire que si tu ?
07:23Vois-à-dire que tu, tu własne ?
07:27Akan et les banques qu'est-à-dire que tu as te propose,
07:29Donc, tu átites qui se peuvent faire,
07:31Astandé assez ?
07:33Mais si tu le pượng ?
07:36Si Marcel ne peut te vendre un débit,
07:40alors...
07:40... je te vendre encore une carte.
07:42Je te vendre 50 des dégâts,
07:45les dégâts lui-même.
07:46Et je te dégâts.
07:48C'est bien.
07:53Jumou l'aie et se dégâts la racheta
07:55avec la différence.
07:56C'est-tu que je suis pâche ?
07:58Non, je ne comprends.
08:00C'est-tu que je suis prêt pour la juventino.
08:03Ne vous préstèz attention, comme ça est.
08:06Ne suis-y à voir ce qui est difficile, mon ami.
08:11Troune-tour à voir comment on a la croquette,
08:14qui se essaient à la croquette de la croquette.
08:16Je crois que je suis-y.
08:17Je ne suis-y à la croquette, comme ça, je pensais.
08:21C'est-à-dire qu'on a la croquette,
08:22il y a la croquette, il y a la croquette,
08:26il y a la croquette et les pires se regardent.
08:29Bravo, donc ça se fait.
08:31Sous-titrage Société Radio-Canada
09:16Oh, Zepha, Zepha, Zepha, Zepha, Jeno.
09:20О, това ме подлудява.
09:30Вкусно, разкошно.
09:39Дядо Жувентино,
09:43все пак ще покажа на всички кой е твоят внук.
09:49Зе Лукаш е прав.
09:53Никой не го заслужава повече от мен.
09:58Всеки може да влезе в тази битка.
10:00Бог или дявол.
10:03Но това седло тук.
10:05Вече си има име.
10:08Тадео Апареси до Леонсио.
10:12О, братле! Леко с ръцете, и!
10:15Който си говори сам накрая, другарувам с коня.
10:19Другарувам с коня, с алигатора, с каквото мине.
10:23Ти добре ли си?
10:24И още как?
10:25Да.
10:27Роклята на нямата хубава ли беше?
10:29Не знам. Не бива да я виждаш. Лошка смете.
10:32Правилно.
10:33Ако бях на теб, нямаше да рискувам.
10:35Вече имаш красиво момиче,
10:37което иска да се ожени за готин тип като теб.
10:43Абонирайте се на приказките.
10:43Добре.
10:45Занесе ли султана Тенорио?
10:47Да, шеф е. Оттам се връщам.
10:49Радостен си да не си попаднал на гута?
10:52Пепел ти на езика.
10:53Дори не се шегувай с това.
10:55Искам да стои по-далече от мен.
10:57Да не си сменил гута за зефа?
11:00Смених я.
11:02Да, ти берио.
11:03И не съм бил по-щастлив.
11:05И тя връзвали ти се на приказките.
11:08С тези устни тук мога да омая всеки наоколо.
11:11Ле, ле.
11:14Опитай.
11:15Но, зефа, не е жена, която хлътва лесно.
11:22А биковете как са?
11:24Не мога да ти кажа.
11:26Бикове пробиха оградата, стадото хукна след тях
11:29и отиде в гората.
11:31Само Галчос може да ги върне обратно.
11:33А, алсидес?
11:34Алсидес горкият, съжалявам го.
11:36Леле.
11:40Стадото се е разпръснало.
11:42Няма какво да се направи.
11:43От едната страна ги обградих.
11:45От другата избягаха.
11:47Какъв работник си ти?
11:49Аз не съм Галчос.
11:51Свикнал съм с дребен добитък, но
11:52стадо с такъв размер трудно се управлява.
11:55Не мисля, че трябва да говорим за това сега.
11:57Така ли?
11:58А какво? Ще седнеш и ще плачеш?
12:05Трябва да поправим оградата.
12:08И да немем работници, които разбират.
12:11Защото ти не разбираш.
12:13Не съм казвал, че имам опит.
12:14Каза, че ще се справиш и че няма да харча пари.
12:18Така, че го направи.
12:24Далечо ли са разпръснати?
12:25Да.
12:27Вече има крави в средата на гората.
12:29Нищо чудно да има и в корема на Ягуара.
12:32Хайде, Елсидес.
12:33Ще ги върнем.
12:34Дори това да е последното, което ще направи.
12:39Внимавайте.
12:41Нямаме друг избор.
12:45Дори това да е върнем.
12:51Спокойно, ще успеем.
12:52Така ли?
12:53Ще успеете, Марсело.
12:55Кажи ми какъв начин ще намериш.
12:57С глупа Ви, Елсидес цял ден гонихте крави
13:01и не успяхте да приберете и половината.
13:03Утре ще се върнем и ще вземем и другите.
13:05Утре ще се храна за Ягуара.
13:09Ти си роден да си момчето на тати.
13:12Не е обида, но не си роден да си работа.
13:14Престани.
13:15Остави баща си да говори.
13:18Просто казвам, че това приключение с добитъка
13:21само ни кара да губим време и пари.
13:24Съжалявам.
13:26Съжалявам, че те накарах да си губиш ценното време.
13:36Е, видя ли това?
13:40Ей, не ми пука какво каза той.
13:43Чувствам се като идиот.
13:44Спокойно.
13:46Вината не е твоя.
13:47Ако не е моя, чия е.
13:49Марсело, тази ограда, както всичко във фермата, беше изоставена,
13:53преди да дойдеш тук.
13:54Изобщо не биваше да идвам.
13:59Грешка беше, че не дойде по-рано.
14:01Нямаше да скапя всичко и щях да съм си от ума.
14:06Не говоря за фермата.
14:10Или за говедата.
14:14Говоря за себе си.
14:24Е, не искам да преча на партито ви.
14:28Ако ме извините, аз ще...
14:29Не, не, не пречите, Дона Мариана.
14:31Останете.
14:32Предпочитам да ви спестя на удобството.
14:35Неудобно е да отхвърлите отново нашата компания.
14:38Стига.
14:39Ето.
14:41Благодаря.
14:42Обаче, не обичам крашаса.
14:44Тази е специална.
14:46Така ли?
14:48Като всичко тук, всичко е специално.
14:51Освен някакво неприятно поведение, нали?
14:55Какви предубеждения само?
14:58Нещо, което вече трябваше да изчезнало отдавна.
15:02Но за вас е нормално.
15:04Моля да ме извините.
15:06Останите, Део.
15:07Тогава аз и тръгвам.
15:09Не, всички ще останат тук, госпожо.
15:11За да изслушат какво искате да кажете.
15:14Ако смятате, че не вежите тук, са достойни да се научат на обноски.
15:18Останете.
15:20Каквото и да казвам.
15:24Предразсъдъците са вече дълбоко загнездени в главите на всеки един от вас.
15:29Не забравяйте, че и вие имахте своите предразсъдъци.
15:33Като деня, в който селският работник влезе у вас с дъщеря ви.
15:38Вече си признах грешките.
15:40Вече платих за всяка една от тях.
15:43Толкова скъпо, че днес съм тук.
15:46Да, защото ми прехвърлихте грешките си.
15:50А сега е време да ми върнете този жест, моля.
16:08Специално.
16:09Да, правилно.
16:11До седнам.
16:23Мария?
16:32Мария?
16:36Спиш ли?
16:41Подговори.
16:42Говоря ти.
16:45Господи, тази беше вечно готова, а сега е забравила какво да прави.
16:50Заспала е като пън.
16:53Да.
16:54Ей, Мария.
16:57Не, не искам сега, леви.
16:59А?
17:00Ти какво каза?
17:02Какво?
17:03Какво каза?
17:04Ставай, повтори.
17:05Какво става?
17:06Не се прави на тъпа.
17:07Но аз спях.
17:08Кого сънуваше?
17:09Нищо не правих.
17:10Ти каза име.
17:11Кое?
17:13Кое?
17:15Кое?
17:16Кое име?
17:17Не е било твоето, защото иначе щеше да е кошмар.
17:21Остави ме да спя спокойно.
17:24Ти каза леви и Мария.
17:30Леви ли?
17:31Да.
17:33Това не е смешно.
17:35Чух много добре.
17:37Да.
17:39Ами, да.
17:41Аз казвах, отче наш за душата на този нещастник,
17:46преди да заспя.
17:47Може би е за това.
17:49Ти ме наречеш неговото име.
17:53Точно както ти ме наречеш чуждо име, он зипът.
17:57Нали?
18:00Какво си правила с него?
18:04Всичко.
18:06Получих всичко, което можеш да си представиш.
18:09И малко повече.
18:13Което не можеш да си представиш.
18:18Но беше сън.
18:24Сега ще продължа да спя, за да се върна отново към съня си.
18:50Сега ще продължа да си.
18:57В този час?
19:00Да, загубих съня си.
19:02О, но кафето е студено.
19:03Загрей го тогава, под дяволите.
19:06Ужас.
19:07Да, господине.
19:19Ей, Зефа.
19:24Какво се случва тук, когато ме няма?
19:27Как?
19:28Как какво?
19:32Обичайното, но без вас тук.
19:34Какво може да се случи?
19:36Жена ми какво прави?
19:37А, госпожа Мария.
19:39Има ли друга?
19:39Знам поне две.
19:41Тази, която познаваш.
19:43Какво ви интересува?
19:45Дали се е държала прилично?
19:48А, Дона Мария.
19:50Леле, Дона Мария е нервна.
19:53Умира от ревност, че сте там с другата.
19:56И накрая си го изкарва на мен.
19:59Същност, господине, изобщо не харесвам тази история, че съм обиждана и навиквана от всички тук.
20:06Ти не си тук да те обичат, а да служиш.
20:09Но и не съм тук, за да ме третират като свраката.
20:13Виж как говориш за шефката си.
20:16Не говоря за шефката.
20:18Говоря за вас.
20:41Къде го носиш?
20:43Не, това е за теб.
20:45Хайде ставай, защото няма да спиш тук.
20:48А, мести се, който има проблем.
20:51Не съм в настроение.
20:53Нито пак аз.
20:55Това е моята стая, Тенорио.
20:59Къде ще спя?
21:00Ще спиш в обора, в кочината, където искаш.
21:05Повече няма да спиш в леглото ми.
21:11Ако искаш да знаеш,
21:14отивам.
21:19Върви!
21:21Върви!
21:22Върви!
21:24Отиди да спиш при прасетата.
21:26Изобщо не трябваше да те вземам.
21:50Какво да прави една жена, когато
21:55Съпруга ти каже да спи при прасетата.
22:07Върви!
22:14Върви!
22:42Sous-titrage MFP.
22:45Sous-titrage MFP.
23:16Sous-titrage MFP.
23:49Sous-titrage MFP.
23:53Sous-titrage MFP.
24:08Sous-titrage MFP.
24:17Sous-titrage MFP.
24:25Sous-titrage MFP.
24:30Sous-titrage MFP.
24:37Sous-titrage MFP.
24:39Sous-titrage MFP.
24:43Sous-titrage MFP.
24:51Sous-titrage MFP.
25:08Sous-titrage MFP.
25:11Sous-titrage MFP.
25:19Sous-titrage MFP.
25:24Sous-titrage MFP.
25:32Sous-titrage MFP.
25:37Sous-titrage MFP.
25:48Sous-titrage MFP.
25:59Sous-titrage MFP.
26:31Sous-titrage MFP.
26:59Sous-titrage MFP.
27:08Sous-titrage MFP.
27:29Sous-titrage MFP.
27:59Sous-titrage MFP.
28:01Sous-titrage MFP.
28:34Sous-titrage MFP.
28:40Sous-titrage MFP.
29:10S-titrage MFP.
29:16S-titrage MFP.
29:18S-titrage MFP.
29:24S-titrage MFP.
29:35S-titrage MFP.
29:44S-titrage MFP.
29:48S-titrage MFP.
30:20S-titrage MFP.
30:27S-titrage MFP.
31:01S-titrage MFP.
31:04S-titrage MFP.
31:12S-titrage MFP.
31:17S-Trage MFP.
31:38S-Trage MFP.
31:51S-Trage MFP.
31:58S-Trage MFP.
32:28S-Trage MFP.
33:03S-Trage MFP.
33:09S-Trage MFP.
33:39S-Trage MFP.
33:40S-Trage MFP.
33:43S-Trage MFP.
34:13S-Trage MFP.
34:43S-Trage MFP.
35:13S-Trage MFP.
35:20S-Trage MFP.
35:29S-Trage MFP.
36:00S-Trage MFP.
36:11S-Trage MFP.
36:41S-Trage MFP.
37:10S-Trage MFP.
37:21S-Trage MFP.
37:22S-Trage MFP.
37:25S-Trage MFP.
37:53S-Trage MFP.
38:53S-Trage MFP.
39:14S-Trage MFP.
39:15S-Trage MFP.
39:16S-Trage MFP.
39:32S-Trage MFP.
39:35S-Trage MFP.
39:59S-Trage MFP.
40:29S-Trage MFP.
40:59S-Trage MFP.
41:04S-Trage MFP.
41:35S-Trage MFP.
42:04S-Trage MFP.
42:07S-Trage MFP.
42:13S-Trage MFP.
42:43S-Trage MFP.
42:55S-Trage MFP.
43:00S-Trage MFP.
43:13S-Trage MFP.
43:21S-Trage MFP.
43:28S-Trage MFP.
44:00S-Trage MFP.
44:09S-Trage MFP.
44:22S-Trage MFP.