- 11 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00...
00:01...
00:01...
00:01...
00:01...
00:02...
00:05...
00:17There are many people who have come to do it, Daryl.
00:20So it's the ideal moment to open the hospital for the public.
00:25You should be the best professional.
00:28Yes, as you say.
00:30I'm sure I'm sure we'll be doing it.
00:37James, are you ready?
00:39Yes, I think.
00:40It's a nice thing.
00:43Don't forget, you're representing the practice.
00:46No, no, Ziegfried.
00:47For me it's an easy choice.
00:58Panair Daralby
01:14Heideg Live.
01:16Господин Хериат, радвам се, че идвате на време.
01:19Разбира се.
01:20Нямах търпение.
01:21Добре.
01:22Имаме много работа.
01:24Както казват, Tempus Furgit.
01:29Два шилига, че няма да издържи до следовете.
01:31Стига, Tristan.
01:32Помните ли, Игриер?
01:33По обяд беше пьян.
01:35Заплаши да фрасне фойл.
01:36Два шилинга на 3.30.
01:39Е, госпожо Хол, ще оцелее ли и до домашните любимки?
01:42Аз съм сигурна.
01:43И не одобрявам хазарта.
01:47Два шилинга в 6 часа.
01:49Нито миг по-рано.
01:53Това е за вас.
01:55Карта на панира.
01:56Виждате, че всяка зона е нумерирана.
01:59Две събиковете, четири козите и така нататък ключите на дъното.
02:03Изглежда ясно.
02:04Ето и пълна програма на събитията.
02:06Отбелязах вашите отговорности.
02:09Меренето на планетата започва точно в 1.30 в зона 10.
02:15Това е дворът на Скейл Дейл Хаус?
02:17Да.
02:18После в 5 следобед ще съдействате на любимците в зона 9.
02:23Пак в Скейл Дейл Хаус?
02:25Да.
02:26В останалото време, като дежурен ветеринар, трябва да сте тук в зона 1.
02:31За да ви открият веднага.
02:34Часовникът ми е сверен по този на селото.
02:37Направете същото.
02:38Да.
02:46Скейл Дейл Хаус е отворен.
02:48Скейл Дейл Хаус е отворен за публиката.
02:59Мисля, че е време за първата обиколка.
03:02Колко имаме?
03:02Три има.
03:05Нещата ще потръгнат с напредването на дения.
03:12Госпожо и господа, добре дошли.
03:16Днес ще повдигнем завесата пред невероятния свят на ветеринарната наука.
03:23Ако обичате, натам.
03:26Чудесно.
03:27И моля, въздържайте се да пипате оборудването.
03:30И така.
03:31Може ли да се измъкна?
03:32Ще видя как се справя Джеймс.
03:34Не мислете, че не знам какво целите.
03:37Оставете го на...
03:38Госпожо Холл, обиден съм.
03:41Джентлменът никога не се меси в бас.
03:44Има много за разказване.
03:47То е добре, госпожо Бъртън.
03:50Ще си изненадам, ако не вземете лентата.
03:54Гледай какво правиш.
03:55Много съжалявам.
03:56Ти си заплаха.
03:58Джеймс?
03:59Извинете, извинете.
04:01Слава Богу, ще прегледаш ли пора на Дженни?
04:05Опитах се да поизрежа ногтите, но не стоеше мирно и сега кърви.
04:09Хайде да погледнем.
04:10Хапа ли?
04:11Не много.
04:12Боже.
04:16Боже.
04:16Не, Леополд, пусни.
04:18Спри да си дърпаш ръката.
04:20Ако подскачаш, захапва по-силно.
04:23Мислех, че ветеринарите имат подход към животните.
04:29Така.
04:32Започва регистрацията за кучешкото шоу.
04:35Сега и ти кървиш.
04:38Съжалявам.
04:40Следващата обиколка започва.
04:42Скоро, моля си, пете си чай.
04:44Благодаря. Много благодаря.
04:47Няма ли нещо по-силно?
04:51Дороти!
04:52Какво правиш тук?
04:54Надявах се да те измъкна за обяд, но изглежда...
04:57Попаднах на някакво събитие.
05:00Панират не дарал би.
05:01Цял ден ли ще си тук?
05:02Боя се, че да.
05:04Не е забавно.
05:06Може да ти помогна.
05:08Ужасно ще се отекчиш.
05:10Глупости.
05:11Ще бъдай като на времето.
05:12Двете ръководим шоуто, но без цепелините.
05:15И дажбите.
05:22Пор по спешност.
05:26Чудесно.
05:27Пудрата ще спе кръвта на Леополд.
05:29Не му трябва бинт.
05:31Но май не въжи за теб.
05:33Познаваш, Джеймс.
05:34С радост рискова крайници за дама в беда.
05:38Вече изглежда по-добре.
05:40Ще те направим ветеринар.
05:42Ето, чисто нов си.
05:47Заповядай.
05:52Клайв участва ли днес?
05:53Да.
05:54Татко иска да го продаде.
05:56Нима?
05:57Мислех, че се справя.
05:58Така е.
05:59Но няма да е вечно.
06:00Ще дойде една специалистка по разплод.
06:03Саутвик каза, че се интересува.
06:06Ако Клайв вземе първа награда, ще плати добре.
06:08Успех.
06:10Щях да те помоля да гарантираш, че е в добро здраве, ако стигнем до озделка.
06:14Разбира се.
06:16С удоволствие.
06:18Чудесно.
06:19Утивам при татко.
06:23Клайв не беше ли малко незаинтересован от гравите на Добсън?
06:27Оправи се с инжекция тестостерон.
06:29Ако бикът спечели първа награда, ще струва състояние и той им трябва.
06:33Стига ти да си убеден, че няма проблем.
06:37Като му направих тестостерон, Клайв започна да си върши работата.
06:41Знам.
06:41Знам.
06:42Но ако се появи най-малко съмнение, че Клайв не става за разплод, няма да струва нищо и ще отиде
06:48в кланицата.
06:50Може пак да му направи инжекция.
06:52Каза на Хелън, че ще гарантира за него, но стига достатъчно дълго пренебрегваш истинските си задължения.
07:00Така е по-добре.
07:02Започваш рано?
07:04Моят приятел се нуждае от сили за предстоящия ден.
07:07После ще искам още две.
07:09По-кротко.
07:10Аз съм на работа.
07:12Затова трябва да пиеш, когато имаш шанс.
07:20Вече получили покана?
07:22Каква покана?
07:23Чай с родителите.
07:25Щом ти остана, тя очаква нещата да станат по-сериозни.
07:29Маги!
07:30Не мисля така.
07:32Господин Херият, имаш ли и минутка по ветеринарен въпрос?
07:37Иска мнението ти.
07:38Не може ли да почака?
07:40Съжалявам, Трис.
07:41Работя.
07:51Тя е малка красавица.
07:53Тъмен руански шортхорн.
08:04Хубав широк таз.
08:07Равно виме.
08:08Чудесен млад образец.
08:13Нали знаете, такава крава не е ефтина.
08:16Ами не.
08:18Но защо ти казваш така и я препоръчваш?
08:21Искам да инвестирам в добра порода.
08:24След пет години може да имаме статус родословие.
08:30Е?
08:31Или я купил?
08:33Аз да.
08:36С Дикърат ли видях да говориш?
08:39Поиска да видя крава, която мисли да купя.
08:42Явно цени професионалното ти мнение.
08:46Може ли да питам?
08:48Ако си служил тестостерон на Биг за да обслужи кравите,
08:52значи ли, че той има проблем долу?
08:55Не, задължително.
08:56И те се изтощават, като се местят от стадо на стадо.
09:03Разбира се, може да е станал безплоден.
09:07Единственото от значение е дали кравите забраменяват или не.
09:11Да.
09:16Господин Добсън.
09:23Здравейте.
09:24Господин Хериат.
09:27Исках да ви питам, как се справи с стадото ви бикът на Олдърсън?
09:32О, да. Чудесно, да.
09:34Господин Хериат.
09:37И след като си тръгнах, нямаше проблем?
09:39Не, не, никакви.
09:41Господин Хериат, моля ви.
09:42Да, господин Фойл, момент.
09:45И кравите ви са бременни?
09:47Кучешкото шоу.
09:48Трябва да вървиш.
09:50Господин Хериат, кучешко шоу, сега.
09:52Моля ви.
10:02Някой ще ми каже ли какво е това?
10:04Не?
10:07Не.
10:07Използваме го да даваме упойка при операция.
10:11Слагаме го на главата, стягаме каишката и поставяме хлороформ.
10:19Много е ефикасно.
10:21И съвсем безболезнено.
10:25И малкият тидъл си или фидо щастливо си спи.
10:31Ние, да, благодаря, продължаваме към най-доброто хирургическо оборудване.
10:36Имаме скалпели за първия разрез.
10:41Благодаря.
10:44Имаме триони да режем кости с различни размери и дъвелина.
10:54И разбира се много форцепси и кюрети, за да почистим вътре.
11:03Да, да, да продължаваме.
11:12Кратка почивка, госпожо Холл.
11:15Да видим какво влагате за освежаване.
11:20Здравейте.
11:21Господин Фарнан?
11:24Помните ли, Дороди?
11:25Да.
11:26Да, радвам се да ви видя пак.
11:28Вие сте страхотен гид.
11:30Полагаме усилия.
11:31Очевидно много информативен и нескучен.
11:34Това е голяма похвала.
11:40Няма да се бавя много.
11:43Трисът, идваш ли?
11:50Върви и ти от.
11:52Не мога да оставя операционната без надзор.
11:55Аз съм тук и може да ми се вярва.
11:59Върви, явно умираш да огледаш.
12:01После ще ме черпиш джин.
12:03Може би, само за минута.
12:10Не ние пускат на шоуто.
12:12Знам, че трябва да внимавате, но на кучето му няма нищо.
12:15Има нещо въгъла на окото.
12:17А, просто малко пудра, която му сложих.
12:20Това е...
12:22Казах му го.
12:23Не знам се, що дига толкова шум.
12:30Температурата му е 40 градуса.
12:33Съжалявам, не мога да го допусна.
12:35Участваме всяка година?
12:36Няма да участва с температура.
12:39Чакайте малко.
12:42Той пътува дълго с кола.
12:44Това вдига температурата, нали?
12:46Малко.
12:47Върнете го от дома и го заведете при ветеринария му.
12:51Няма ли и да ни пуснете вътре?
12:52Боя се, че няма начин.
12:55Съжалявам.
12:56Ето къде си, хайде по-бързай.
12:58Моля?
12:59Обядът е сервиран.
13:00И за теб има халба или три.
13:07Здравей, Хериет.
13:10Елон каза, че ще гарантираш за бика ни.
13:13Да, разбира се.
13:15Благодаря ти.
13:16Няма защо, господин Олдерсън.
13:18Да.
13:23Хериет, ето ли.
13:25Да ви представя крещелницата си Пенелоби.
13:28Здравей.
13:29А това е Бинки.
13:32Малко е нервна заради конкурса за любимци.
13:34Няма нужда.
13:35Бинки ще се представи великолепно.
13:38Чули, Пен?
13:39Казах ти да не се тревължиш.
13:44Добре.
13:45До скоро.
13:47Хелън ви е споменала,
13:49за възможен купувач.
13:50Да.
13:51Каза ми.
13:53Продажбата на бика е важна за Олдерсън.
13:55Да, мога да си представя.
13:57Не искаме нищо да провели този шанс.
14:02Не дайте да търсите проблеми.
14:05Нали ме разбирате?
14:09Добре.
14:10Ела, Пен.
14:10Да намерим майка ти.
14:16Заповядай.
14:16Там откъдето идва тази има още.
14:20Нали знаеш, че си губиш времето?
14:22С какво?
14:23Не може да се бориш.
14:25Той има земя, къща, много пари.
14:28А Хелън трябва да е практична.
14:30Спомена бика на Олдерсън.
14:32Нима.
14:33Останах с впечатлението, че ме предупреди.
14:39Да не се чувства застрашен?
14:41Не е това.
14:42Не е.
14:43Не е заради Хелън.
14:47Хайде пи и отиваме в Дровърсън.
14:50Чакат ме на Панаира.
14:52Стига.
14:53И Фолл може да измери няколко понита.
14:56Господин Хериот, Зона 10.
14:58Явете се в Зона 10 за меренето на понита.
15:02Забрави го.
15:03Остани и пи.
15:04Хериот?
15:04Не мога.
15:05Извинявай.
15:09Джеймс още върви изправен.
15:11Ти каза да обят, нали?
15:13Боя се, че отпадеш от състезанието.
15:27Тук записваме името и адреса.
15:30Следващата обиколка започва скоро.
15:32Къде е госпожа Холл?
15:34Отиде да обядва.
15:36Не се тръбожете, държа всичко под око.
15:39Никой не си е тръгнал с среброто.
15:41Добре.
15:43А кака мина пътуването ви?
15:47Малта, нали?
15:48Беше прекрасно.
15:49Много топло и нищо друго, освен слънце и плуване.
15:54На този фон Даруби изглежда мрачен.
15:58Не, ни най-малко.
15:59Наистина се забавлявам.
16:04Отивам да си облека през стилката и после продължавам, нали?
16:08Публиката ви чак?
16:23Господин Херият, не ме ли чухте?
16:27Нужен сте при понитата.
16:29Да, да, знам.
16:32Само трябва да прегледам един бик.
16:34Ранен ли е?
16:35Нужда е ли се отспешна медицинска помощ?
16:38Ами, не.
16:39Тогава се боя, че ще почака.
16:52Тринайсет и две.
16:57Съжалявам, голямо е за този клас.
16:59Защото е с подкови?
17:02Да, но е доста над тринайсет цяло и две.
17:06Та е дори над четиринайсет.
17:08Но мина ветеринарното одобрение в Хитли.
17:10Вся едно.
17:11Ако искате да участва, отива в по-горния клас.
17:14Следващият?
17:17Трябва да ускорите темпото.
17:20Темпо с Фергит, знаете.
17:25Един беше убеден, че кучето му е медиум, защото лая преди да звънне звънецът на вратата.
17:32Не се сеща, че животното има по-добър слух от него.
17:42Значи, наистина е вярно.
17:44Виждаш целият човешки живот на място като това.
17:48Предполагам, да.
17:50Мисля, че сте голям късметлия.
17:53Правите това, което най-много обичате.
17:57Мълци не успяват.
18:01А ви?
18:07Като цяло, получих свое дял от разочарования и загуби.
18:19Не винаги става както очакваме.
18:22Вярно е.
18:25Важното е да продължим напред с надежда.
18:28Нали?
18:30В живота има толкова много неща.
18:40Одри!
18:41Ето те!
18:43Пропускаш забавлението.
18:44Нима, е?
18:45Да ми, насладете се на панаира.
18:48С Тристън ще се справим тук.
18:50Разбира.
18:51Какво ще кажеш, Од?
18:52Обеща ми, Джин.
18:54Сигурен ли сте?
18:55Абсолютно.
18:57Беше ми приятно да работя с вас.
18:59И на мен с вас.
19:14Маги изглежда изненадващо хладнала по теб.
19:21Нима?
19:24Боже.
19:25Да не би тръпката на лува да е по-вълноваста от хващането.
19:29Маги наистина чудесна.
19:32Но не знам за срещата с родителите.
19:35Защото това следва.
19:36Мислиш ли, че съм готов да се изправя пред тях?
19:41Доро, ти си забрави шапката.
19:44Не искам мъж под моят покреп да се занасе с момичета.
19:48Можете по-добре, Тристен?
19:51Да, госпожо ха.
19:59Остава още някой част да спечеля облога.
20:02Отивам при понитата да видя мога ли да объркам Джеймс.
20:12Наред ли е всичко?
20:16Дотук само едно животно влиза в класа, за който е записано.
20:20А друго пада на колене всеки път, щом го приближа.
20:24Иглите.
20:25Моля?
20:26Будат ги между лопатките, за да падат, ако опиташ да мериш.
20:29Какво?
20:30Ужасно е, знам. Ето срещу какво си изправен.
20:44И победителят с най-хубавата овца е госпожа Акройд.
20:48Извинете, знаете ли къде е ветеринарит?
20:51Не е съжаляван.
20:53Знаете ли къде е ветеринарит?
20:58Зигфрид може да бъде много забавен.
21:03Има своите моменти.
21:05Ти каза, че е вдовец.
21:08Загуби жена си преди четири години.
21:12Реших, че е било по-скоро.
21:14Да.
21:18Ти, Майя, имаш планове за господин Фарн?
21:23Не мисля така.
21:25Изглежда го изплаших до смърт.
21:30Пък и той сякаш още се мисли за женен.
21:39Чувствата не се променят лесно.
21:43Да напуснеш онзи, грубиян, беше най-смелата ти постъпка.
21:47Да.
21:48Добре.
21:50Обещах на господин Ендърби да отида при него.
21:53Иска да ми покаже своя лук.
21:56Обичам те, но те напускам.
21:59Ще се видим скоро.
22:09Съжалявам. Измерих го три пъти.
22:11По-висок е.
22:12А подковите? Не бройте подковите.
22:15Знам, но дори и така.
22:20Той няма подкови.
22:31Какво е това?
22:32Сертификат.
22:34Къде е пълнито?
22:35Започва се.
22:36Не ви е нужно. Имам сертификат.
22:39Пише колко е висок.
22:41Трябва да го измеря с или без сертификат.
22:44Катко казва друго.
22:45Боя се, че баща ти греши.
22:49Ще видим това.
22:53Невероятно, нали? Ще пробват всичко.
22:55На твое място бих ги разкарал.
22:57Не искаш ли да гледаш скоковете, Зикфрид?
22:59Не, не. С радост ще ти помогна.
23:01И победителят с най-голямата тиква се, братя Клоу.
23:05Благодаря и поздравления.
23:08Невероятно е.
23:09Браво.
23:11Такова нещо рядко се вижда.
23:14Не е така. Пушките не са наред.
23:16Не четеш ли?
23:17Аз съм добър стрелец.
23:19Пиши, че не връщаме пари.
23:21Не съм виновен, че не можеш да стреляш.
23:23А ти си намери мъж с повече мозък.
23:26Да си вървим.
23:28Не мърдай! Не мърдай!
23:34Трябва да го приемете. Не е нужно да го мерите, щом има сертификат.
23:38Всяко животно се мери.
23:39Пък и понито ви не е малко над мярката, а много над нея.
23:44Казвам ви то добрен от ветеринария.
23:46В хикли знам и не ми пука. От тук няма да мине.
23:51Сериозно? И нас не добриха в хикли.
23:53А може ли пак да измерите температурата на кучето и изглежда много по-добре? Ще опитате ли още веднъж?
23:59Не, няма. Приберете кучето от дома.
24:03Знаеш ли, Джеймс, ако искаш да си вървиш?
24:06Какво?
24:06Няма нужда да търпиш това. Прекалено е.
24:09Господин Фарнън, трябвате ми.
24:12Ей, какво правите с кучето ми?
24:16Абсурд. Оправи си летвата глупако.
24:30Какво стана?
24:32Бедният. Удари го тиква.
24:33Тиква?
24:34Да.
24:35Беше вързан безопасно.
24:36Оставих го само за минута.
24:37Понякога минутата стига.
24:39Искам да ми асистираш.
24:40Другият ветеринар убърка всичко.
24:43Изчакайте тук, господин.
24:44Хепи.
24:45Наистина?
24:46Да.
24:47Извинете.
24:49Така.
24:51Добре.
24:52Легни тук.
24:57Трябва ми хлорофорум, стерилни компреси и чисти инструменти.
25:01Имаш чудесна възможност да се учиш.
25:03Да.
25:04Отивай, какво чакаш.
25:12Ей, остави това.
25:19Господин Херият, приключихте ли спонитата?
25:21Да.
25:22Добре.
25:23Ей, остават 25 минути до състезанието за любимци.
25:27Не се отдалечавайте.
25:28Господин Фойл, има нещо, което трябва да свърша.
25:32Но обещавам, че няма да закъснея за състезанието.
25:35Надявам се.
25:36Или ще има сериозни последици.
25:38Не.
25:42Мислех, че оценяват победителя в 5.30.
25:45Не.
25:46Ще обявят победителя в 5.30.
25:50Оценяването е след обяда, а после съдиите се събират да обсъждат.
25:56Щяхте да знаете, ако бяхте погледнали графика.
26:03Господин Добсън.
26:04Господин Добсън.
26:06Господин Добсън.
26:06Трябва да поговорим.
26:09Добро момче.
26:11Това е Сонда и Форцепс.
26:15Няма нужда да ми ги даваш ти си на ход.
26:18Има фрактура.
26:20Първо провери за костни фрагменти.
26:25Да.
26:26Да.
26:41Не виждам фрагменти.
26:43Сигурен ли си?
26:44Така мисля.
26:45Не искам да мислиш, а да знаеш.
26:47Сигурен съм.
26:48Коста е щупена на две.
26:49Отлично.
26:50Ако почистиш раната и я промиеш обилно, ще наместим коста и ще го зашиям.
26:56Като казваш ние...
26:57Действа и нямаме цял ден.
27:01Господин Добсън.
27:02Питам дали имаше проблеми докато бикът беше в стадото ви.
27:05Всичко беше наред.
27:07И кравите са бременни, защото сте ги прегледали.
27:10Господин Керрият, явете се в Зона 9.
27:14Започва състезанието за домашни любимци.
27:18Викате?
27:19Под дяволите.
27:23Много добре.
27:24Наистина добре.
27:25Мисля, че вече се справим.
27:34Изглежда да днес се забавляваш.
27:36Да.
27:37Обиколките минаха добре.
27:38Говорех за хубавът Дороти.
27:40Дороти?
27:41Между вас прехвърчаха искри.
27:43Не знам за това, но...
27:45Да, тя е приятна жена.
27:47Стига, братко.
27:48Видях как я гледаш.
27:50За Бога, трябва ли да си толкова незрял?
27:52Какъв е проблемът?
27:53Тя е жена, ти си мъж.
27:54Има привличане.
27:56Пукани е на вечеря.
27:57Чудесно знаеш, че една вечеря създава определени очаквания.
28:01Толкова ли е лошо?
28:02Няма да го обсъждам.
28:04Защото съм прав.
28:05Не приемам романтични съвети от човек, който се крие от барманката.
28:08Каза мъжът, който бяга от жена, проявила интерес.
28:11Пълни глупости.
28:13Прав съм и го знаеш.
28:14Всякаш си се отказал да живееш.
28:18Браво, момче.
28:19Не остана много.
28:25Закъснявате с 10 минути.
28:27Знам, съжалявам.
28:28Трябва да говоря с госпожица Олдерсона.
28:30Не, аз ще почака.
28:32Не ти казвам да се жениш, просто се позабавлявай.
28:35Ако ти се забавляваше по-малко, можеше да постигнеш нещо.
28:39Сега дай проклетие, Форцепс.
28:43Господин Фарнен?
28:46Какво?
28:47В къщата ви има деца.
28:49И какво?
28:50Ще е добре да внимавате с езика.
28:53Гледайте си проклетата работа.
28:57Влизайте.
28:58Сега.
29:20Какви чудесни...
29:22Здравей, хубаво, момче.
29:25И какъв обрат.
29:31Предвид...
29:33Предвид различните животни, ще помоля собствениците да покажат колко добре ги познават.
29:39Само няколко въпроса за техните навици.
29:43Млаклай!
29:47Добре, да започваме.
29:52И на мен ми липсва.
29:54Какво?
29:56Евелин беше...
29:58Беше най-добрата.
30:00Няма две мнения, но...
30:02Тя вече...
30:04Не е тук, Зикфрит.
30:06Ако продължиш да повтаряш очевидното си върви...
30:09Тя би искала поне да опиташ да си щастлив.
30:13Не си толкова престарял.
30:15Добре е да знам, Бинт.
30:19Просто мисля за теб.
30:21Добре, добре, разбрах.
30:23Трябва да продължа, да сграбча ми га и да се науча пак да обичам.
30:28Сега ще млътнеш ли?
30:31Здравей.
30:33Бинки, нали?
30:37Яде ли нещо необичайно?
30:40Веднъж изяде копче.
30:44Но той излезе от другия край.
30:46А физическа активност?
30:49Наколко е малкото момиче?
30:53Кажи му, Пен.
31:01Какво ще ми кажеш за този мъник?
31:03Той е златна рибка.
31:07Или карасиос аоратус.
31:09Само на година е, но е известно, че златните рибки могат да доживеят до 30 години.
31:14Приема главно готова храна за рибки, но може да еде и варен грах и бульон от скариди.
31:19Мисля, че имаме победител.
31:23Благодаря, господин Фойл.
31:26На трето място е номер 10, котето.
31:29Браво, миличка.
31:31На второ място, номер 15, порът.
31:35На заслуженото първо място е номер 6, златната рибка.
31:43Какво?
31:48Поздравявам победителите и благодаря на всички участници.
31:54Пален позор.
31:56Извинете, извинете, извинете.
32:00Госпожице, госпожице Олдерсън.
32:05Мисля, че не мина много зле.
32:07Съжалявам, не мога да говоря сега.
32:09Извинете, благодаря.
32:11Хелън.
32:27Беше конкурс за домашни любимци.
32:30Не се измъчвай, никой не е издържал толкова дълго.
32:35Не е това.
32:36А какво?
32:40Сигурен съм, че бикът на Хелън има проблем,
32:44а Добсън не иска да ми отговори кравите му бременни ли са или не.
32:47Нямаше ли да кажа, ако са?
32:49Именно.
32:52Обещах на Хелън да гарантирам за Клайв.
33:06Не е сигурно, че Салтуик ще иска да го купи.
33:09Избира само най-добрите животни на панейра.
33:12Може би Клайв няма да спечели.
33:14Салтуик ще купи друг бик и ти ще доживееш друг ден.
33:17Прав си.
33:18Прав си.
33:21А ако не си?
33:22Ако спечели?
33:24Скри се тук.
33:25Аз го правя, щом искам да избягвам някои или нещо.
33:28Това е за страхливци.
33:30Дори стрълците да са строени не значи да си справиш пред тях.
33:33Тристан, къде си подяволите?
33:37За това говоря.
33:46Дават наградата в състезанието за бикове след пет минути.
33:50Пет минути!
33:58Спокойно, Клайв, старче.
34:01Спокойно.
34:04Точно така.
34:06Точно така.
34:09Искам само да те прегледам.
34:20Подяволите.
34:23Джеймс?
34:28Явно знаете.
34:31Добсън се оплака.
34:32Не исках да прогоним купувачен Олдърсън.
34:35Не може да го продадат, ако е негоден.
34:36Не знаем със сигурност.
34:37Аз знам.
34:40Добре.
34:43Но ви моря да го запазите за себе си.
34:46Не заради мен.
34:48Заради Хелън.
34:50Тя ви вярва.
34:52Ако държите на нея, не я подвеждайте.
35:02Пак не оцелих.
35:04Това е измама.
35:05Няма да плащам 6 пенса за повредена пушка.
35:09Казах ти.
35:10Има правила.
35:12Какво става?
35:13Пушката ми не работи.
35:14А той не ми връща парите.
35:16Вярно ли е?
35:17Всички казват така.
35:19Но е вся едно.
35:21Може аз да пробвам.
35:23Струва 6 пенса.
35:41Когато сте готова.
35:56Гипса трябва да стои две седмици.
35:59Редно е да го оставя за нощта, но не сте от тук.
36:01Не, не, не знам какво ще правя без него.
36:04Само аз и той сме, откакто жена ми почина.
36:07Той беше...
36:09Нейната радост и кордост...
36:12Безплатно е.
36:16Много ви благодаря, господине, за нищо, за нищо.
36:19Но в бъдеще го връзвайте на безопасно място.
36:23Благодаря ви.
36:26Господин Хериот.
36:33Не знам за теб, но аз искам питие.
36:36Освен ако ще избягваш пивницата.
36:40Мисля, че ще се справя.
36:48Майко, мила.
36:50Госпожа Холл е снайперист, вижти.
36:56Къде се научихте да стреляте така?
36:58Какво според вас правихме в карпуса?
37:01Бродери?
37:02Да.
37:03Да пинем.
37:05Благодаря, госпожа Холл.
37:07Господин Олдърсън Склайв.
37:10Много добре.
37:12Поздравления.
37:14Великолепно.
37:16Да аплодираме победителя.
37:28От най-добрата, моля.
37:30Идва веднага.
37:36А приятелката ви няма ли да дойде?
37:40Не.
37:41Трябваше да се прибере.
37:43Да.
37:48Намерих я на земята, господин Хериет.
37:50Някой може да се спърне лошо.
37:53Съжалявам.
37:54Да.
37:54Вижте.
37:56Знам, че ви е за първи път.
37:58Но ако може...
37:59Извинете, че ви прекъсвам, но се боя, че викат Джеймс на бара.
38:05Затова ми дължиш една пира.
38:08Дай ми минута.
38:13Здравей, страннико.
38:15Как минаха обиколките?
38:17Много добре, благодаря.
38:22Маги, мислих си нещо.
38:26Това лято беше много забавно и ти си страхотно момиче.
38:32Но последните ми изпити са съвсем скоро.
38:36Ще трябва много да работя и...
38:40Затова ме разкарваш, нали?
38:43Не, не, не. Ни най-малко, не.
38:46Но просто...
38:49Откажи се.
38:50Ти си приятна момче, Тристън.
38:54Но това между нас не беше сериозно.
38:57Да.
39:02Защо така?
39:04Джеймс?
39:07Ето те.
39:08Това е господин Хериот, нашият ветеринар.
39:11Как сте?
39:12Саутвик, чух, че може да гарантирате за техния бик.
39:15Държа на професионалното мнение преди да платя.
39:18Да, да.
39:21Айде момче, времето е пари.
39:23Кажи думите и имаме сделка.
39:26Бих искал първо да го прегледам и да изключа възможни проблеми.
39:30Какви проблеми?
39:32Няма проблеми.
39:33Питайте, Добсън.
39:34Той няма оплакване.
39:35Кравите му са бремени и както се полагая.
39:38Така ли е, господин Добсън?
39:39Ще потвърдите ли, че кравите ви са бремени?
39:46Ами...
39:48Не го знам със сигурност.
39:51Какво?
39:51Боя се, че забелязах оттоци по гръбнака и признаци на дискомфорт.
39:58Казвате, че е негоден.
40:02Джеймс?
40:10Вероятно не са постоянни и лесно се пропускат.
40:14Да.
40:16Господин Добсън, ако кравите ви не са бремени, защо лъжете?
40:26Ти знаеш ли нещо за това?
40:30Ю?
40:33Добсън мрънкаше за стадото и ми се стори, че най-добре е да го запази за себе си.
40:41За това му дадох няколко лири.
40:43Ти проклет глупак.
40:49Какво си мислеше?
41:03Хелън, исках да помогна.
41:06Сделката пропадна и ти изкара татко лъжец.
41:09Благодаря ти.
41:11Той си го изпроси, нали?
41:16Много е трудно да гледам как все се тръвожиш за пари.
41:19Не, извинение.
41:20Знам.
41:21Но не позволяваш да се меся.
41:23Затова реши да го направиш зад гърба ми.
41:25Щом имаш пари, можеш да се бъркаш в живота на другите.
41:28Защото аз съм твърде глупава да решавам сама.
41:30А ти си мъж и знаеш най-добре.
41:35Защото те обичам.
41:45Да, той е пътник.
41:47Вижда се по езика на тялото.
41:49Обичам те, Хелън.
41:52И ще направя всичко възможно да си щастлива.
41:58Не си го казвал?
42:01Знам.
42:03Потрябваше.
42:05Бог знае, че исках.
42:08Просто не ме бива в това.
42:10Да.
42:12Така е.
42:27Проклят да съм.
42:28Той как успя да се измъкне?
42:32Казах му, че ще подам официално оплакване.
42:36Не може да пренебреднеш сертификат.
42:39Знам си правата.
42:41Златна рибка.
42:42Питам би.
42:43Кой е чувал златна рибка да печели конкурс?
42:46Аз ще отговоря.
42:47Това, което правя цял ден въпреки безкрайните обиди и заплахи,
42:51е да опитвам да вземам справедливи решения.
42:54Бих добавил, че никога в живота си не съм виждал толкова противна липса на спортсменство и престъпно поведение.
43:03Всички трябва да се засрамите.
43:04Може би ще пуснеш летвата.
43:15Имаш пълно право, младешо.
43:21Измамниците не пива да печелят.
43:30Джеймс, вече може да кажем, че си един от нас.
43:35Предполагам.
43:37Знаех, че ще се справите.
43:41Като стана думата е от селя до 6.15. Дайте.
43:46Два шилинга, нали?
43:51Обзаложили сте срещу мен.
43:54По-скоро гадаяхме.
43:55Не ме предупреди.
43:57Огнено кръщение. Огнено кръщение.
43:59Под визита на Херкулес бледнеят пред ветеринар на Панаира в Дарлби.
44:06Наздраве.
44:07Назваме.
44:09Назваме.
44:10Абонирайте се.
44:12Назваме.
44:12Абонирайте се.
Comments