- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:05СЕМЕЙСТВОТО
00:06Какво ще направят? Дали ще го заровят?
00:09Сега ще разберем.
00:38Какво правят?
01:06Ей, Бозо! Свали стъклото.
01:12Хайде да свали го.
01:15Какво ме зяпаеш?
01:17Сякаш си видял призрак.
01:19Да поговорим за две минути.
01:21Виж, имаме цял камион бира.
01:25Какво гледаш?
01:27Хайде, слизай!
01:34Вземи!
01:36Вземи, аз червен.
01:37Ето и за теб.
01:38Ето!
01:43Сигурно, си оморен от работа, Бозо.
01:46Добре, хайде, за наше здраве.
01:48Нали?
01:49Хайде, успех, Бозо.
01:51Гиде, гиде, ги гиде!
01:54Адана-я ги гиде!
01:56Адана-я, ги ги ги ги ги ги ги ги!
01:57Адана-я, ри ри ри...
02:04Хайде, нъзеба ви хайде хайде!
02:22ГИДЕК, ГИДЕК, ГИДЕК, ГИДЕК
02:54Имаше някакъв шум. Чули го?
02:57Какво?
02:58Звук. От теб ли дойде или от телефона?
03:04Операцията се провърни.
03:13Погледни ме. Погледни ме, погледни ме.
03:17Ако ти трябват пари, ако нямаш пари, ела и ми кажи.
03:20Ще ти дам, но ти нищо не казваш.
03:23Опитваш се да вземеш нещо, което не е твое.
03:26Защо? Това ти е в природата.
03:28Опитваш се да устроиш засада, но нямаш коража да се изправиш пред врага си и да се биеш без страх.
03:34Чичо, страхуваш се. Разбираш ли ме?
03:40Да се страхувам. А ти?
03:43Ти не си ли оплашен?
03:46Не, разбира се. Аслан Сойкан е безстрашен.
03:49Той не знае какво е страх. Нали?
03:53Дали само аз все още се плаша от духа на баща ти?
03:58Или ти се страхуваш повече?
04:02Кажи ми, все още не си отворил писмото, нали?
04:06Аз го направих. Чиха също.
04:08А ти? Страх ли те?
04:11Не се страхува, синко.
04:14Разбира се. Ти си прав. Човекът, който ти остави бизнеса си, ти е написал писмо.
04:22Заради това ли се бавиш?
04:26За това ли те е страх да прочетеш писмото?
04:29Предаде доверието на баща си, нали?
04:32Нали, Аслан?
04:35Извадете ме от тук.
04:38Извадете ме.
04:39Кук съм, мамо?
04:40Извадете ме.
04:42Извадете ме.
04:44Извадете ме от тук.
04:45Добре, мамо. Добре.
04:54Мислех за това, докато бях отвън, ти поступи правилно.
05:02В крайна сметка всички чакат тук.
05:05Не трябваше да очаквам привилегии.
05:10Звучи ужасно, като го кажеш така, но повярвай ми, не съм с новка.
05:15и не държа на това.
05:16Извинявай.
05:17Пъйнете си дълбоко въздух.
05:23Сякаш стените ме притискат.
05:26Болниците винаги ме напълнят за смърта.
05:30Ако го гледате от тази гледна точка, да.
05:34А как?
05:37Саудаде.
05:38В преводто от португалски означава
05:41любов и купнеш по нещо изгубено.
05:43но
05:45се използва и за
05:47израз на щастие
05:49и тъга, които човек понякога
05:51изпитва едновременно.
05:53Всеки ден в тази болница
05:56някой се ражда,
05:58а друг умира.
05:59Щастието и тъгата присъстват
06:02едновременно.
06:03Но като във всяка болница
06:05ражданията винаги са повече
06:07от смъртните случаи.
06:09Така че щастието винаги побеждава.
06:16знаеш ли португалски?
06:18Не, всъщност малко,
06:20колкото да разгажа нещо подобно.
06:23Това е достатъчно,
06:24за да разбереш болката ми.
06:29оправяйте се бързо.
06:31Резултатите ще са готови
06:32след тва дни.
06:32Благодаря.
06:44Беше ми приятно,
06:45госпожи Цеджемре.
06:47На мен също,
06:49госпожа Олеля.
06:54Благодаря.
07:26Също все още не можеш
07:29да преодолееш смъртта на баща си?
07:31гадаш.
07:41Благодаря.
07:43Благодаря.
07:45Благодаря.
08:11Не може!
08:14Господина, имаме...
08:15Имаме...
08:17Имаме график.
08:19Всичко е наред.
08:21Какво е това? Какво е?
08:23Какво е това?
08:25Какво?
08:26Какво правиш?
08:28Какво е това?
08:29Излез. Госпожо Девин, айше, моля, да излез.
08:31Излез навън и затвори вратата.
08:34Какво е това?
08:35Какво е?
08:41Какво е?
08:48Добре ли си? Трябва ли ти още нещо?
08:51Това...
08:54Всичко това, дипломи, сертификати, това са само лъжи.
08:58Ще ти кажа следното.
09:00Безполезни са. Всичко това е фалшиво.
09:04Искаш ли да седнем?
09:05Да сядаме ли? Не искам да сядам.
09:08Какво е станало?
09:09Ще ти кажа какво е станало.
09:11Аз бях закрушен, нали?
09:13Напълно.
09:15Ти направи положението ми още по-тежко.
09:18Всичко, което наговори вчера,
09:20направо извади мъртвия ми баща от гроба и го вкара в главата ми.
09:23Сега, докторе, ти го вкара там, ти ще го изкараш.
09:27Ще изкараш мъртвия ми баща от тук.
09:30Ще изкараш баща ми от тук.
09:32Ще премахнеш този кошмар, този кабинет, всички тези письма от тук.
09:37Разбираш ли? Разбираш ли?
09:40Разбрали ме?
09:41Дихан.
09:42Чакай, чакай, ще ти кажа нещо.
09:43Елана.
09:44Чакай минута, спри, спри, ще ти кажа.
09:47Някога усещала ли си нещо подобно?
09:50Как малките парченца се лепят по лицето ти?
09:53Вкусвала ли си чужда кръв?
09:57Аз съм.
10:02Кръвта на баща ми.
10:06Като на филм, нали?
10:08Като сцена от филм, която никой не иска да гледа.
10:12Аз обаче гледах този филм.
10:14А тази сцена я гледах хиляда пъти.
10:16Но свърши. И какво направите?
10:18Какво?
10:18Успокой се.
10:19Какво ми причини вчера?
10:21Накараме отново да гледам тази сцена.
10:23При това всеки път, когато затвори очи, баща ми стои тук.
10:27И след това се прострелва в главата.
10:30Частици от мозъка му.
10:31Спокойно.
10:32Не искам.
10:33Искам да забравя.
10:34Искам да забравя.
10:35Чихан.
10:47Може ли да седнем?
10:49Моля.
10:52Искам да ти помогна.
10:54Моля те, нека седнем там.
11:06Госпожо Неше, здравейте.
11:08Как сте?
11:11Ние сме добре.
11:13Добре сме.
11:15Искам да ви поканя днес в имението.
11:18Мислех си да пием кафе и да гледам сватбени снимки.
11:25Добре, до скоро.
11:41Становал ли си този кошмар преди?
11:46А ти била ли си толкова самотна?
11:50Не разбирам.
11:54И ти ще полудеш като мен, докторке.
11:59Знаеш ли защо ще полудеш?
12:01От самота.
12:04Това се случи с мен.
12:08А ти вярваш на Аслан.
12:10Не говори за Аслан и мен.
12:12Трябва да говорим за теб.
12:15Връзката ми с Аслан няма нищо общо с сеансите ни в този кабинет.
12:20Като те погледна, виждам себе си.
12:24Обърквам се.
12:25Да съжалявам теб или себе си.
12:27Всичко се смесва.
12:29Защо се чувстваш така?
12:31Както казах.
12:33От самота.
12:37Докторке, ти ще си много самотна.
12:39Много.
12:40Особено в онази къща.
12:43Знаеш ли защо?
12:46Това е като да те хвърлят от хиляда метра височина.
12:49Страшно е.
12:51Но ти не се тревожиш.
12:53Не.
12:53Защото знаеш,
12:55че имаш парашют.
12:58И този парашют е Аслан.
13:00Ще дръпнеш въженцето и той ще те спаси, нали?
13:04Но това няма да стане.
13:07Докторке,
13:09все още не знаеш кое е въженце да дръпнеш.
13:19Как минават дните ти в онази къща?
13:23А?
13:25Хюлиасо и Кан
13:27започна ли да те връхлита като кошмар?
13:35Прекрасни са.
13:37Много са красиви.
13:38Всички са чудесни.
13:51Страхотен вкус.
13:56Мамо, кола на те ето там.
14:00За всичко си е помислила.
14:03Благодаря.
14:04Въпреки, че Девин Дури не ги погледна,
14:07но няма значение.
14:08Ще ги погледне.
14:09Много са хубави.
14:10Вие също сте много елегантна
14:13и много благородна.
14:14Бог да ви пази.
14:20Те се превърнаха в бартиерни.
14:22Имах нема от тук.
14:24Мамо, отиваме в моята стая.
14:26Чао!
14:28И това е много красиво.
14:36Адвокат Чаара.
14:38Здравейте, господин Чаара.
14:39Здравейте, госпожо Хили.
14:40Аз съжалявам, че ви безпокоя, но е важно.
14:43Мислях, че ще искате да знаете.
14:44За какво става въпрос?
14:50Вашата булка, госпожа Девин, е подала молба в съда да използва фамилията си вместо Суикана.
14:57Мислих, че ще искате да знаете.
14:59Кога го е направила?
15:01Молбата е от съвсем скоро.
15:03Що за богохолство?
15:05Това е удар срещу нас, срещу семейството ни.
15:08Това момича наистина ли ще го направи?
15:12Искам да се погрижиш пресата да не научава.
15:15Нали?
15:16Особено Аслан, който се е захванал с хиляда неща.
15:19И не позволява и на детето ми да се ядосва заради това.
15:23Нали?
15:24Добре, госпожо.
15:28Не чува на наглост.
15:30Тя трябва да си знае мястото.
15:34Не може така.
15:35Не може.
15:36Каква наглост.
15:38Какво става, госпожо?
15:43Случило ли се нещо?
15:50Спомена писма, когато дойде тук за първи път.
15:53Какви е писма?
15:55Писма.
15:57Предсмъртни писма.
15:59Едно за мен, едно за Чичо ми, едно за Аслан.
16:03Как се почувства, когато го прочете?
16:05Остави ме мен.
16:07Знаеш ли как се почувства Аслан, когато го прочете?
16:11Темата ни не е Аслан.
16:12За последен път ти напомням това.
16:15Ще ти отговоря.
16:16Никой не знае.
16:17Защо?
16:19Защото Аслан не е прочел писмото.
16:22Страхуваше се.
16:24Аслан, кралят на джунглата, се страхува.
16:27И ти ли се чувстваш така сега?
16:30Това е нормално.
16:31В момента преживяваш труден момент заради баща си.
16:35Сега страхът е едно от най-здравословените чувства, които можеш да изпиташ.
16:39Не, не се страхувах.
16:41Прочетох писмото.
16:43Какво почувствах тогава?
16:52Горчилка.
16:57Каква е горчилка?
17:01Не знам, просто усетих горчилка.
17:04В деня, в който умря баща ми, всичко стана по-сиво.
17:08По-връждебно.
17:09Когато прочетох писмото, не усетих нищо.
17:13И след това не усещах нищо.
17:16Не усещах нищо спрямо никого.
17:18Нищо. Абсолютно нищо.
17:23Започнах да пия.
17:25Да пия.
17:27Също като баща ми.
17:30Пиех, докато спра да усещам каквото иде.
17:33Така усетих горчилката.
17:41Лудият избира самоубийството.
17:44А героят
17:46се жертва за възвишена кауза.
17:51Не правя разлика между двете.
17:54В крайна сметка и в двата случая
17:56умираш.
17:57Аз луд ли съм или герой?
17:59Не знам.
18:00Но съм сигурен в едно.
18:03Краят ми ще е същият като на баща ми.
18:15Благодаря, докторка.
18:18Благодаря за всичко.
18:22Няма да стане така, Джихан.
18:26Ако ми се довриш,
18:29ще ти го докажа.
18:33Виж, правя нещо,
18:35което е неетично,
18:37което може да ми струва работата.
18:39Можеш да ми имаш доверие,
18:42след като поймам такъв риска заради теб.
18:47Ако ми позволиш,
18:49ще направя така,
18:51че да не свършиш като баща си.
18:53Ще се боря,
18:55за да не стане така.
18:58Само ми се довери.
19:09Ако искаш да продължим,
19:12ще те чакам утре,
19:14в един часът следовето.
19:26Благодаря.
19:38Това е всичко, госпожо Неше.
19:41Не искам да говоря така за дъщеря ви,
19:43но повярвайте ми.
19:44Вече съм на края на търпението си.
19:47Идиотка.
19:50Не разбирам.
19:52Дъщеря ми е идиотка.
19:56защо не иска да носи фамилията на този мъж?
19:59Какво ще спечели?
20:00глупаво е.
20:02Боже, прости.
20:05съжалявам.
20:06съжалявам.
20:07съжалявам, госпожо Хюлия.
20:09Дръжа се много зле.
20:09много съжалявам.
20:13Не е скъпа и изобщо не е така.
20:16Какво ни причини този човек, госпожо Хюлия?
20:19Само ако знаете.
20:22Той ни провали.
20:24Разби семейството ни.
20:27А Девин?
20:28Какво направи на Девин?
20:30Сега тя намери семейство като вашето
20:33и вижте какво направи.
20:35Това е неблагодарност.
20:38Неблагодарност.
20:39Но вие не се тревожете.
20:41Аз ще говоря с нея.
20:42Моля ви, не се тревожете.
20:44Извинявам се от името на дъщеря си.
20:47Не, Неше.
20:49Няма проблем.
20:51Ти нямаш общо с това.
20:53Жалко е, но
20:54да ви на като изоставено дете
20:56тя израсна без баща.
20:58Необходимо и е време
21:00за да свикне с някои неща.
21:01Но и това ще стане.
21:03Не се тревожете.
21:07Защо още стоим тук?
21:09Да слезем долу и да пием кафе?
21:11Добре.
21:12И без това говорих твърде много.
21:14Моля те проветри стаята, нали?
21:16И махни багажа.
21:17Разбира се.
21:20Обожавам ги.
21:22Любимите ми модели.
21:26И също.
21:28Приготви една такава кошница с обувки, чанти и вечерни рокли за госпожа Неше.
21:34Моля те.
21:35О, не, не, моля ви.
21:37Никога не бих приела.
21:38Много са скъпи.
21:39Не мога.
21:40Нищо ли не мога да направя за тъщата на сина си?
21:43Моля те.
21:44Ако обичаш, избери най-новите.
21:48Това ме притеснява.
21:50Не мога да ги приема.
21:52Много са скъпи.
21:53Не, всичко е наред.
21:54Но, не казвайте нищо надави, нали?
21:57Много ще се ядоса.
21:59Не се тревожи.
22:03Какво да направя?
22:05Получих разрешение от майка ми.
22:07Да отидеш на партито?
22:09Не, разбира се.
22:11Трябваше да остана у Селин да учим.
22:13Щяхме да ходим заедно на партито и да остана да спя при нея.
22:16Но след като оговърката с Селин се провали...
22:19Добре, остани от дома.
22:21Технически това е къщата на сестра ми, но и аз живея там.
22:25А-а-а!
22:26Имаш предвид къщата на Девин.
22:29Нали искаш на партито?
22:30Да се видиш с хора, да завържиш контакти.
22:35Не казах това.
22:37Нямаше нужда.
22:39Двете с теб това вечера ще отидем заедно на това парти.
22:42Ще си прекараме страхотно и никой няма да разбере.
22:47Е?
22:48Какво ще кажеш?
22:51Добре.
22:54Дали на това парти ще има известни личности, продуценти или нещо подобно?
23:01Здравейте.
23:02Проверете дали Джейлян Сойкан е в списъка с гости за партито.
23:08Благодаря.
23:22Е, хайде.
23:25Добре.
23:29Искам да ти целу на ръка, майко.
23:33Ще се видим утре.
23:35Нали?
23:36Кажи на брат си да не закъснява.
23:39Утре той ще дойде.
23:41Йософ?
23:42Да.
23:43Добре.
23:44Ще му кажа, мамо.
23:46Е, готово.
23:47Създраве.
23:52Довиждане, Лейля.
23:55Поздрави, съпруга си.
23:57До скоро, чето.
23:58До скоро.
24:01До скоро, Аслан.
24:04Няма нужда да бързаме.
24:06Чака недълъг път.
24:08Днес снимаме приключенски филм, а утре ще снимаме филм на ужасите.
24:15А?
24:25Пази се.
24:28Разбира се.
24:29Ти също.
24:31Благодаря.
24:32Е, хайде.
24:34Добре.
24:46Какво правиш, братко?
24:50Единственият начин да се справиш с тях е да вкараш страх в сърцата им, Кемал.
24:57Нека Аслан постоянно да мисли за лицето на Йософ Сойкан.
25:02Какво ли ще стане?
25:03Да, добре.
25:36Парите са в сметката ви.
25:42за плата на булката.
25:56Госпожо Хюлия, избрах дрехите.
25:59Направи нещо и използтарите.
26:01Изпрати ги по куриер.
26:03Госпожо Хюлия.
26:05Госпожо, как мина?
26:06Добре, майко.
26:07Радвам се.
26:09Госпожо, може ли да поговорим?
26:12Разбира се, Девин.
26:13Благодаря.
26:14От вас ли са тези пари?
26:18Приеми ги като знак на одобрение.
26:21Поискаха ги от мен.
26:22Сигурно се шегувате с мен, нали?
26:25Или се бъркам?
26:26Защо?
26:26По-малко ли съм тога?
26:28Не са ли 10 хиляди?
26:29Да, да, мамо.
26:31Какъв е курсът сега на лирата?
26:34Госпожо Хюлия, каква е целта ви?
26:37Не искам нищо такова от вас.
26:39Моми, че един ден може да ползваш тези пари, ако ти потребват.
26:43Не мога вечно да следя кой се нуждае от услуга.
26:46Услуга ли, госпожо Хюлия?
26:48Кой ви е искал да ми правите услуги?
26:51Какво ви става?
26:54Не разбирам.
26:55Както сутринта, така и вечерта.
26:57Парите са прехвърлени от холдинга.
27:00Това е традиция при нас.
27:03Пари от холдинга?
27:04Да не ги даваш ти?
27:05Защо първо не ме попита?
27:07Трябваше ли да питам?
27:09Толга ли да питам?
27:10Не съм ли го заслужила за 40 години?
27:13До днес никой не ме е обиждал така.
27:15Госпожо Хюлия, сама си изкарвам парите.
27:18Това, което печеля ми е достатъчно.
27:20Затова искам да знаете,
27:22че ще върна парите, които ми преведох.
27:24Той с обяснението, че отказвам заплата за булката.
27:29Извинете ме.
27:31Ти ли ги накара да преведат тези пари?
27:34Изненада има веднъж, мамо.
27:36Какво е това?
27:38Не знам. Това ли пише тога?
27:41Така ли пише?
27:42Мамо, мамо, ще се качиш ли горе?
27:44Ще се качиш ли горе?
27:51Е, какво смяташ да правиш сега?
27:54А ти?
27:56Не ми говори за моята собственост.
27:59Познавай мя по-добре от теб.
28:01Тогава защо не ме защити?
28:03Та не съм ти дете гледачка.
28:06Вече не си малък, нали?
28:08Да, но ти можеше да спреш Аслан.
28:11Стига глупости, а ти.
28:13Говори направо.
28:14Имахме сделка.
28:16Каза, че ще ме защитаваш, но не го направи.
28:19Каза, че ще осигуриш пари, не го направи.
28:21И?
28:22Сега трябва да ми дадеш нещо.
28:26Нещо?
28:37Какво е това?
28:39Писмо.
28:41Спечата на самия Йософ Сойкан.
28:45Ето.
28:52Внимавай.
28:54Какво има вътре?
28:57Греховете, заради които Йософ Сойкан се гръмна в главата.
29:02И признание.
29:04За това, как е накарал.
29:07Брат си да сподели тези грехове на сила.
29:18А ти, приготви си документите.
29:23да отворим тази черна котия.
29:27Да видим какво ще излезе от нея.
29:31Какво означава заплата за булката?
29:36Явно да никого не мога да помогна в тази къща.
29:39Всичко, което правя, се оказва погрешно.
29:42Ела да погледнем, че е Иза, но тя ми отговаря, че има работа.
29:45Казва ми, виждаща, наехме кола с шофьор.
29:47Отговорът е мога и сама да шофирам.
29:49Какво е това, Аслан?
29:50Обясни ми какво е това.
29:52Не разбирам защо сменящ темата.
29:54Не разбирам.
29:55Цяла сутрин мисля за това, което каза Девин.
29:59Чудех се, дали съдържим правилно с баба ти.
30:02Почувствах се виновна.
30:04А след това си казах, няма за какво да се обвиняваш.
30:08Ядосах се на себе си.
30:09Трябва да и кажем, тя не може да се сбогува с си наи.
30:13Нали така?
30:14Виж, добре.
30:15За това си права.
30:16Напълно си права.
30:18Тази сутрин предупредих Девин.
30:20Да не носим работата си в къщи.
30:22Това е.
30:23Но не смени темата.
30:25Това е прекалено.
30:26И каква е темата, сине?
30:27Защо прехвърлих пари в сметката на Девин?
30:30Защо правя услуга на съпругата ти?
30:32Защо искам да продължа традициите?
30:35Чакай, чакай.
30:36Не използвай баща ми срещу мен.
30:37Отново няма значение за какво става дума относно съпругата ми.
30:42Първо ще дойдеш и ще се допиташ до мен.
30:44Държиш се с майка си като с непознат човек.
30:48Много ти благодаря, сине.
30:50Много благодаря.
30:51Как се промени толкова за два дни?
30:54Стана напълно различен човек.
30:57Девин е надписала не само стола, но и самият теб.
31:03Добре, добре.
31:04Няма да останем за вечеря.
31:06Тръгвам с Девин.
31:07Ще излезем, за да си съберем малко мислите и ще хапнем някъде другаде.
31:12Аслан, не може всеки път да бягаш така от масата.
31:16Направи го веднъж.
31:17Няма да се повтори.
31:22Хава, моля те.
31:24Махни моите прибори и тези на Девин.
31:26Няма да вечериме тук.
31:29Какво е станало?
31:30Нищо.
31:30Да излезем на въздух.
31:32Аслан.
31:33Хайде, закъсняваме.
31:34Хайде.
31:34Добър апетит.
31:35Приятна вечер на всички.
31:38Благодаря.
31:44Аслан, напръжението става нетърпимо.
31:47Няма как да е по-неприятно.
31:49Какво ще правим?
31:50Наистина е неприятно.
31:52Единственото, което искам сега е да вечериме на спокойствие.
31:55Ако трябва, известно време ще е така.
32:00От първия ден ли е така заради мен?
32:03А, не, не, не.
32:04Не повдигай тази тема.
32:05Няма такова нещо, не.
32:06Не мога ли да изляза са съпругата си насреща?
32:09Насреща ли, казах?
32:11Да, насреща.
32:12Може би, ще си довършим разговора от сутринта.
32:16А?
32:18Нали?
32:19Погледни ме.
32:21Колко са парите?
32:23Аслан, толкова ме срам.
32:25Имаш хиляда долара, ти ще платиш вечерят.
32:28Ще ти ги дам.
32:29В момента нямам никакви пари.
32:30Ти имаш хиляда долара, така че ще ги използваме.
32:33Хайде.
32:42Мамо, и аз излизам, да знаеш.
32:44Ще уча при приятел.
32:45Върви.
32:46Колата ги чака на вратата.
32:48Казах, че излизам с тя.
32:49Тръгвай.
32:50Излизай.
32:57Адвокат Чара.
33:07Подготовката вече приключи.
33:09Влизаме в описа сутринта.
33:10Добре, добре.
33:12Нека Аслан да види кой е истинският страхливец сред нас.
33:25Заповядайте.
33:26Здравейте.
33:27Заповядайте.
33:27Благодаря.
33:28Добре, дошли.
33:32Аслан, нали беше забранено да ходим там, където работим?
33:37Скъпа, ще залагаме ли?
33:39Ще послушаме малко музика и си тръгваме.
33:41Не съм съгласна.
33:43Ако знаеш, че ще идваме тук, щеях да донеса подарък.
33:45Сега не съм подготвена.
33:49Следващия път, като идваш, донеси твоя снимка.
33:52Хайде да върваме.
33:53А, добра идея.
33:54Няма да забравя.
33:55Още утре.
33:57Още утре ще го направя.
34:00Секол, какво правиш?
34:01Тургут, днес интернетът не върши работа.
34:05Чакай да видя.
34:07Здравейте.
34:08Секол.
34:09Ела тук, синко.
34:10Бягай, бягай, бягай.
34:11Бързо, бързо.
34:12Приготви кухнята горе.
34:14Изчестия.
34:14Имам работа, ще готвя там.
34:16Ясно?
34:16Разбира се.
34:16Готово.
34:17Здравей.
34:18Добре е дошъл.
34:19Как си?
34:19Заповядай.
34:20Добре е дошла.
34:21Как си, Тургут?
34:22Ела.
34:23Аслан.
34:24Скъпи.
34:25А, Джансин.
34:27Така ми липсваше.
34:30Мина година, нали?
34:32Да, може би една година, да.
34:34Разбира се.
34:35Разбира се.
34:38Скъпи мой.
34:39Да, да.
34:40Да.
34:41Да ви представя Девин.
34:42Джансин.
34:43Девин е съпругата ми.
34:44Да.
35:13Здравейте.
35:14това Сурхан вела.
35:16Как?
35:16Какво общо има?
35:17Неговите песни са неустоими.
35:20Само за специални хора.
35:22Нали?
35:22Нали?
35:23Да.
35:23Съгласна съм.
35:24Точно такъв ефект има той върху хората.
35:27Ос.
35:28Ос.
35:29Да.
35:31Какво да правим?
35:33Джансин, после ще се видим.
35:34Става ли?
35:35Хайде.
35:36Да, скъпи целувки.
35:37Радвам се, че се видяхме.
35:39И аз.
35:40Хайде, трябва да тръпваме.
35:42Имаме една изненада за те.
35:44Хайде.
36:02Момиче, ти си по-лудай от мен.
36:05Благодаря.
36:05В гените ми е.
36:10Ще взема още две.
36:12Добре.
36:17Още две, моля.
36:19Веднага се въщаме.
36:30Еко.
36:36Джейна Сойка.
36:38О, Атила Озилмас.
36:41Да.
36:41Здравей.
36:42Било е писано да се видим днес.
36:45въпреки, че редобно се чувам с брат ти.
36:47Така ли е?
36:48С джихан?
36:48Не е с Аслан.
36:50Той ми е стар приятел.
36:52А, ами, брат ми, не знае, че съм тук.
36:57По-скоро бих казала, че нямаше нужда да му казвам.
37:02Може ли това да се остане между нас?
37:04Разбира се.
37:05Ти си вече голяма и свободна жена.
37:09Много си красива.
37:11Благодаря.
37:13Да те черпя едно питие?
37:24Този звук.
37:25Този звук.
37:26Като приспивна песен.
37:27Повярвай ми.
37:28Не знам за ястието с Орис, но когато става въпрос за ядане,
37:32за мен това е границата.
37:33Няма да оставя тази работа на някой друг.
37:35Хубаво.
37:36Всеки ден научавам нещо ново за съпруга ми.
37:39Той готви.
37:41Знае много за месата.
37:44Чете поезия.
37:47Точно мислех, кога ще стигнем до същината на разговора, да видим.
37:51Какво е това стихотворение?
37:52Прочети ме го.
37:54Какво? Да не ревнуваш?
37:55Разбира се, че ревнувах.
37:57Но не защото бившата ти приятелка или някой, когато познаваш,
38:02все още се изявява тук.
38:05Да ви не бъди глупава.
38:06Това какво общо има с те?
38:09Внимателно.
38:10Спокойно, спокойно.
38:12Не отваря и уста, защото ако кажеш нещо,
38:14то ще е влъжа.
38:16Това е страхотна възможност.
38:19От кого ревнувам ли?
38:21От къде да знам.
38:23Фактът е, че познавам.
38:25Много по-слабо мъжа си от онази Сладорана.
38:27Стига, приятели сме.
38:29Какво е това?
38:30Нещо с стихотворението.
38:32Прочел съм го два пъти, като бях пиян.
38:34Нищо повече.
38:35Аслан, мислиш ли, че се оженихме набързо?
38:38Да, това е друг проблем.
38:40Разбирам.
38:43Давай, казвай, да видим какъв е проблемът ти.
38:46Как разбра?
38:48Проблемът ми е, че ти знаеш всичко за мен.
38:51Аз не крия чувствата си от теб.
38:53Но ти криеш всичко.
38:56Аз те питам сериозно,
38:57а ти или отклоняваш темата,
38:59или се шегуваш.
39:01Докато говоря с теб и искам да те питам нещо.
39:04Трябва преди това много пъти да се запитам
39:06сама дали мога да ти задам този въпрос.
39:08Но ти не го осъзнаваш.
39:11Така не ми позволяваш да се доближа до теб.
39:13Не, наясно съм с това.
39:15Добре, съобщението е прието.
39:16Да оставим това да се готви.
39:18Чакай.
39:20След това ми задай какъвто искаш въпрос.
39:23Дори най-трудния, за който се седиш.
39:25Приемам предизвикателството.
39:26Хайде.
39:48Ех, ханде, стига.
39:51Толкова е странно.
39:53А аз те търсих в Измир.
39:55Бъркаш ме.
39:56Какво да бъркам?
39:57Нали си ти?
39:58Не знаеш ли?
39:58Тя ми пусни ръката.
40:00Какво стана да не избяга?
40:02В Истанбул, а?
40:04Не мърда и говорила си зад гърба ми, а?
40:08Казала си на хората, че аз съм отговорен за смъртта на онази кучка Ирен.
40:12Погледни ме.
40:13Много съм ти ето съм.
40:19Махай се.
40:24Махай се.
Comments