Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00СЕМЕЙСТВОТО
00:30Девин, ще ми помогнеш ли да разчистим след вечерята?
00:34Или ще поговорим?
00:37За това ли поискахте да дойда?
00:41Севеля, какво става?
00:44Няма нищо, Аргюн. Просто ще си поговорим.
00:48Мислех, че не може да паднеш по-низко, когато каза може да се извиниш на баща си.
00:54Но, знаеш ли в каква къща живее майка ми?
01:00Коя си ти? Коя изобщо си ти?
01:07Севеля е моята съпруга.
01:11И говори с нея, както се полага. Не бъди груба.
01:16Неше е моята майка.
01:19Няма да я изгоните от къщата й.
01:21Няма да правите нищо.
01:23Чувате ли?
01:25Няма да закачате майка ми.
01:27Ясно ли е?
01:28Девин.
01:29Чухте ли ме?
01:30Ясно ли е?
01:31Не я закачайте.
01:32Ясно ли е?
01:35Девин.
01:36Не стига ли, че съсипахте семейството ни?
01:39А сега искате да изгоните жената от дома й?
01:43Защо направо на я убиете?
01:46Хайде си не ставаме.
01:47Седни!
01:48Няма да ходи никъде.
01:50Нека да види.
01:52Да види какво преживява баща му от толкова години.
02:26Ти не знаеш нищо.
02:27нали не предлагаш да живее в дома ми и да се храни с сина ми и жена ми.
02:32Не в този живот.
02:34И майка ти и зависимата ти се сра достатъчно.
02:37Хайде скъпи ставаме.
02:38Няма да ходите никъде.
02:42Плащах за терапията на това момиче с години.
02:46Какво стана?
02:47Подобри ли се?
02:48Кажи ти разбираш.
02:50И какво стана?
02:51Тя дойде на рождения ми ден.
02:54Дойде да ме види.
02:55Но аз не искам.
02:57Остави ме на мира и си върви.
03:00Ясно?
03:02Добре.
03:12Супер.
03:13И какво следва сега, татко?
03:15А?
03:16Ще хвърляш чаши, че ние постените ли?
03:19Невероятно.
03:20Все едно съм заседнала във времето.
03:23Изведнъж отново съм на 12 години.
03:25Познавате ли това лице?
03:28Да, но никога повече да не се видим.
03:30Защото щетите ще са твърде големи.
03:33Що за странен човек си ти?
03:35Ти не оставиш раните да зараснат.
03:38Използваш всяко насилие, описано в литературата,
03:40без да ти мигна окото.
03:43Разкъсваш душите на всички ни.
03:45И след това се оплакваш от творението си,
03:48докато ядеш шницел.
03:50Просто е невероятно.
03:53Хората са много странни.
03:55Но, знаеш ли какво?
03:57Понякога, те разбирам.
04:00Да, разбирам те.
04:01И ако се помъча,
04:03ще ми домъчнее за теб.
04:05Представи си, че идваш на сеанс
04:07и аз ти казвам,
04:08господин Ергюн,
04:10растли сте без любов.
04:11За това не сте се научили да обичате
04:13и да ви обичат.
04:15Не позволявате дори
04:17на дъщерите си да ви обичат,
04:19господин Ергюн.
04:20За това бих искала да спреш с първото си дете.
04:23Но ти не.
04:25При теб никога нищо не спира.
04:26Ако се беше замислил...
04:28Спри.
04:28С момента.
04:30Когато си осъзнал,
04:31че на я обичаш и никога няма да можеш да я обикнеш...
04:35Тига!
04:35Може би трябваше да спреш да правиш деца.
04:38Ти вече...
04:39Така нямаше да ги захвърлиш в такъв мрак,
04:41че да страдат вечно.
04:43Сига!
04:44Влъкни!
04:51Единственото, което вие трите не приемате,
04:53е, че сега съм щастлив.
04:55Не приемате, че имам семейство и завиждате.
04:58Да.
04:59Обичам достатъчно сина си и жена си.
05:02Ако на теб не ти прилича на любов,
05:04потърси вината в себе си.
05:07А ти...
05:08Дойде тук с приятелката си.
05:11Тя се опита да ми покаже колко сте щастливи.
05:15Ти можеш ли да бъдеш щастлива, а?
05:17Можеш ли да си щастлива?
05:20Ще ти кажа нещо.
05:21След три дни,
05:22тя ще те зарови в задния си двор,
05:25като всички други жертви.
05:27Сега ще ти направя един сеанс.
05:29Безплатно.
05:30Ти си щастлива от нещастието, Девин.
05:33Това е тежка болест.
05:34Ти, майка ти
05:36и зависимата ти сестра
05:38сте самотни жени,
05:40хранещи се с нещастието.
05:43Родени сте нещастни,
05:45живеете нещастни
05:46и ще умрете нещастни и самотни.
05:57Излезте.
06:00Хайде.
06:06Хайде, скъпи.
06:08Върви, върви.
06:11Хайде.
06:14Обикновено бих казал
06:15семейен въпрос
06:16и не бих се месил.
06:18Но не виждам друг начин.
06:20Вие
06:21и двамата
06:22много грешите.
06:25Защо
06:26трябва да си крещите?
06:31Господин Ергюн.
06:33Господин Ергюн,
06:34седнете, моля.
06:35Седнете.
06:40Какво ще прави
06:41семейството ви,
06:42ако с вас се случи нещо?
06:43Просто кажи,
06:44каквото си решил.
06:45Да, да.
06:46Ще го кажа.
06:47Позволете.
06:48И след като го кажа,
06:50си тръгвам.
06:53Аз съм влюбен в нея.
06:58Разбирате ли какво значи това?
07:03Влюбвали ли сте се в някого?
07:06Ще ви опиша нещата
07:08така, както ги виждам.
07:09С ума си,
07:11с думите си,
07:12с сърцето си,
07:13с цялото си тяло.
07:15Не мисля
07:18за друго,
07:19освен за Девин.
07:24Секунда.
07:25И слушайте ме.
07:28Вие
07:29говорехте за щастие.
07:30Преди няколко дни
07:32предложих на Девин.
07:33Тя ме отряза, но
07:36това беше
07:37най-хубавото не,
07:39което съм чувал в живота си.
07:40Беше ми трудно,
07:42но ме накара
07:43да осъзная нещо.
07:44Не ме притесняват
07:46брак,
07:47сватба
07:47и такива неща.
07:50Единствената ми тревога
07:51е тя,
07:52Девин.
07:53Може да се оженим,
07:55да сме щастливи
07:55или нещастни,
07:56да бъдем в рая
07:57или в ада.
07:59Всичко е възможно.
08:02не знам
08:03какво ще стане,
08:04но знам едно.
08:09Стига, дъщеряви,
08:11да ме иска,
08:13аз ще бъда
08:15до нея.
08:18докато съм жив.
08:30Честит рожден ден.
08:58Никой не ме обиждал
08:59в собствения ми дом.
09:02И всичко това е заради теб, Девин.
09:08Б tsunги неща.
09:12Стига, деги, диреку.
09:20Продъянец, деку екгенд-и.
09:23Стига, деги, деги.
09:24Меги екмеги, деги.
09:27Теби.
09:28Аз Certига, деги.
09:29Неведе.
09:30Бъдем, бъдем бъдем.
09:31Честит дъщи.
09:32Деги.
09:35Де илесине долу долу долу аламатър.
09:43Хище бир кусякта, хище бир баш.
09:49Ве хище бир елведа.
09:53Бугуне дек биби чим съйленнени.
10:03Еф рок, г recycling ве веolu.
10:15Де и ше бри бир бира, биби чим съйленнен чим съйлендъ.
10:30Бу вичи, Бу вичи, Бу вичи бю, бю вичи бю, бю, бюргнен, ги wellness бю, бюргнен, бя, б джек, бюргнен,
10:57бюргнен, бюргнен.
11:02Бубичи
11:30Отговорът ти, мандалото хлопва и край.
11:38Аслан Масайкан
11:46Ще се ожениш ли за мен?
12:02Е, какъв е отговорът?
12:09Да говорим в колата.
12:11Какво има да се говори за предложение за брак? Казваш да е толкова?
12:15Първо се успокой и ще говорим в колата.
12:17Ози ден ти искаше да се ожениш за мен.
12:20Моля те, качи се в колата.
12:22Братко, стига толкова романтика, пречи те ме.
12:25Добре, прибери се.
12:26Вътре.
12:27Прибери се.
12:32Качи се в колата.
12:33Отговори ми.
12:37Еко, слез от колата.
12:39Все едно гледаш документалка.
12:41Ела тук.
12:44Вземи ключовете на Девин.
12:46Прибери колата.
12:46Добре, добре.
12:47Дай му ключа.
12:48Дай му отговор.
12:49Дай му ключа.
12:50Дай му отговор.
12:51Качи се в колата и ще ти отговоря.
13:20Ти си нещастен човек.
13:23Остави другите да са щастливи.
13:34Успокоихме ли се?
13:36Успокоихме се.
13:37Какво ще кажеш?
13:38Девин, искаш да се омъжиш за мен, за да удържиш една победа над баща си.
13:44Осъзнаваш ли го?
13:45Ау, какъв анализ.
13:47Да беше станал психолог.
13:49Сериозна ли си?
13:50Наистина ли искаш да се оженим?
13:52Аз задавах ли ти въпроси, Аслан?
13:54Не съм.
13:56Не попитах.
13:57Сериозно ли казал нези неща?
14:01Абсолютно.
14:02И моето предложение е сериозно.
14:04Да сложим два подписа върху лист хартия.
14:07Не прави отмохата, слон.
14:08Не е толкова просто.
14:11Двамата ще се подлудим.
14:13Благодаря.
14:14Но поне не пива да вършим глупости.
14:17Виж го ти.
14:21Погледни ме.
14:22Хайде.
14:32Някой път, когато ме погледнеш, сякаш идва от дъното на сърцето ти.
14:38Без да се съмняваш.
14:40Да разпитваш или да се ядосваш.
14:44И когато ми кажеш искрено и мило.
14:50Аслан, хайде да се ожени.
14:56Тогава ще приема.
14:58Тогава ще приема.
15:03Но има срок на годност.
15:06Няма да чакам дълго.
15:07Ох, Боже!
15:09Ти наистина ли ще го направиш?
15:11Няма да издържиш.
15:13Решила съм го.
15:26Майка.
15:28Тази жена е пророк.
15:31Стига, стига.
15:34Какво ти казах?
15:36Превръщаш го в драма.
15:38Има лусрок на годност.
15:43Извинявай.
15:44Малката Джейлян.
15:46Да, но няма проблем.
15:48Кажи, Джейлян.
15:51Какво е станало?
15:54Не разбирам.
15:55Сериозно ли?
15:58Как си е тръгнала, миличка?
16:00Ключ ли е имала?
16:01Няма я, батко.
16:03Стаята и е празна.
16:04Не е в къщата, нито на двора.
16:07Добре.
16:09Дръж телефона на близо.
16:11Затвори.
16:13Хайде.
16:14Какво става?
16:16Баба се е изгубила.
16:17Ще те оставя приеко.
16:18Не, глупости кари към вас.
16:20И аз ще помогна.
16:22Хайде.
16:25Приготвих и баната, госпожо Лейляно,
16:28после не я намерих никъде.
16:30Как не я намерих?
16:31Къде си я търсила?
16:33Вероятно е заспала някъде.
16:35Проверихте ли в плевнията?
16:38Мурат, някой е видял ли я нещо?
16:40Госпожо Лейля, проверихме записите.
16:42Не е минала през никой изход.
16:43Ще претърсим целия терен.
16:45Госпожо Лейля, приготвих и баната.
16:47Спри да повтариш едно и също.
16:49Стига.
16:50Стига.
16:51Къде е брат ти?
16:52Сега идва.
16:55Добре.
16:56Обличите си излизаме да я търсим.
16:58Събери си нещата и след две минути да си напуснала къщата.
17:02Върви.
17:06Къде си бабо?
17:08Майко Сахер.
17:15Защо и тя е тук?
17:18Откъде да знам?
17:19Сигурно иска да помогна.
17:23Е, каква е ползата от вас?
17:26Господин Аслан.
17:28Да не сте плашила?
17:28Аслан, спокойно.
17:30Тръгвайте да я търсите.
17:31Първо да намерим баба.
17:33После ще се разправим с вас.
17:34Тръгвайте.
17:43Той защо е тук?
17:44Знам.
17:45Може гледачката да му се обадила.
17:51Не можахте да опазите една стара жена.
17:54Не можете ли да се грижите за нея?
17:56За Бога и Ибо.
17:57Не е моментът.
17:58Хайде, разпростайте се.
17:59Тръгваме.
18:09Майко!
18:11Бабо!
18:12Бабо!
18:15Майко!
18:16Бабо!
18:17Бабо!
18:18Майко!
18:20Майко!
18:27Майко!
18:29Майко!
18:32Майко!
18:34Майко!
18:39Майко!
18:41Майко!
18:42Майко!
18:45Майко!
18:46Майко!
18:47Майко!
18:47Майко!
18:48Майко!
18:48Майко!
18:49Майко!
18:49Майко!
18:49Майко!
18:50Майко!
18:50Майко!
18:52Бабо!
18:54Бабо!
18:58Госпожо сегир?
19:20Госпожо сегир?
19:22Ачка пъй, безъргам ваше, безъргам ваше, апы хак, не вери си, не вери си, а дам да ки...
19:47Госпожо сегир?
19:57Госпожо сегир, тук съм.
20:01Мамо?
20:05Мамо?
20:12Бабо?
20:14Бабо?
20:16Майко?
20:21Мамо?
20:25Ти ли си?
20:29Дъще?
20:32Дъще моя, красивата ми дъщеря.
20:35Мамо?
20:37Да, дойдох.
20:42Мамо, виждала ли си как лети малко птиче?
20:46Не, не, не, не, не, не, не, не, спри, спри, спри, спри, спри.
20:53За мен ли набрат цветята дъще?
20:57Те са любимите ми цветя.
21:01Да, мамо, дай ми ги дъщеря.
21:06Да, мамо, дай ми ги дъщеря.
21:11Ела при мен.
21:13Хвани ми ръгата.
21:15Дай ми цветята.
21:16Ела.
21:20Ела, дъщеря.
21:25Бабо!
21:26Дай ми ги.
21:27Майко.
21:28Бабо.
21:29Бабо.
21:30Майко.
21:31Майко.
21:32Майко.
21:34Мамо.
21:35Кажи да не идва тук.
21:38Тя ме следва навсякъде.
21:40Дъще, погледни ме.
21:41Всичко е наред.
21:42Майко, стига.
21:44Достатъчно.
21:52Дъще, погледни ме.
21:53Моля те.
21:54Кажи да не идва, мамо.
21:56Добре, добре.
21:57Красивата ми дъщеря.
21:58Погледни ме.
21:59Никой няма да дойде.
22:01Ела при мен, дъще.
22:03Погледни ме.
22:04Дай ми ръчичка.
22:06Дай ми ръка.
22:08Браво!
22:18Аз съм сама, мамо.
22:22Толкова ми липсваш, мамо.
22:24О, и ти ми липсваш, красива моя дъщеря.
22:38Толкова, не отлаши, мамо.
22:44Оздравявай бързо.
22:48Благодарядаш те.
22:49Бог да те благослови.
23:01Ако това се повтори,
23:05няма да си намеря място, Хюлия.
23:08Не е истина ли?
23:10Ти искаше да я пратиш в дом.
23:12Не ме кари да си отварям устата.
23:14Там поне нямаше да я изгубят.
23:22Вярвам само на те, Паслан.
23:24Няма да я предадеш, нали?
23:31Хайде, прибирай се.
23:33Тръгвай.
23:53Джихан.
23:54Лудото ми, момче.
23:56Кога дойде, мили Бож?
24:00Аслан, бабо.
24:02Аз съм Аслан.
24:07Хайде, вземи баба си и змия и да си ляга.
24:10Аз ли?
24:11Да, ти. Върви.
24:17Хайде, бабо.
24:19Ела.
24:32Ела.
24:46Ела.
24:47Остави, аз ще се погрижа за Девин.
24:52Ела, скъпа, ще ти намерим нещо.
24:55Ела.
25:09Нямаше ли някоя дреха на Лейля?
25:14Защо?
25:15Защо?
25:15Толкова ли е зле?
25:17Не, този цвят много ти отива, но червеното е по-добре.
25:30Не, не искаше да се мие.
25:32Избърсах я, прооблякох я и я сложи и да спи.
25:37О, малка Хюлия.
25:42Ще тръгваме ли?
25:43Девин преживя достатъчно екшен днес.
25:46Чакай си, не.
25:48Нека си поеме въздух.
25:49Нали?
25:50Седни, Девин.
25:51Седни.
25:52Хайде.
25:59От името на цялото семейство ти дължим огромна благодарност.
26:05Благодаря.
26:06Няма защо.
26:08Радвам се, че успях да помогна.
26:10Беше много повече.
26:12Запази спокойствие.
26:15Адаптира се към ситуацията.
26:17Видя я, нали?
26:19Обеди баба ти, че е майка и извика я да дойде при нея.
26:23И как вдигна ръка да ме спре.
26:26Видя ли?
26:30Беше много трудно за всички ни, но ще за последно.
26:35Повече няма да те замесваме в семейните си драми.
26:40Защо?
26:41Ако се оженят, ще и дойдат в повече.
26:43Не може.
26:45Прекалено е рано.
26:49Хайде, Девин.
26:50Хайде.
26:50Тръгваме.
26:51Само момент.
26:52Извинявай, Аслан.
26:54Девин.
26:54Не разбрах едно.
26:56Какво значи прекалено рано, госпожо Кюлия?
27:01Ами, тук още се запознахте.
27:04А казах го в този смисъл.
27:06Старите хора имат една чудесна поговорка.
27:09Бързата кучка слепи ги ражда.
27:13Не слушайте, Джейля.
27:14Цялото им поколение Зет е глуповато и мислят, че всички са като тях.
27:20Не знам дали съм като тях.
27:22Госпожо Кюлия, но всъщност точно днес предложих на Аслан.
27:28Музыка.
27:32Музыка.
27:36Музыка.
27:45Музыка.
28:03Браво на момичето.
28:04Веднага му е предложила.
28:06Защо си изненадан?
28:08Не всички са като теб.
28:12Толкова се радвам.
28:14Браво на нея.
28:16Лека ви нощ.
28:18Ако някой може да направи брат ми мъж, това е тя.
28:23Брат ти не е ли мъж?
28:25Това какво общо има? Друго имах предвид.
28:28Не говори глупости.
28:30Ех, боже, днес аз съм виновна за всичко.
28:34Все едно, отивам да си търся туалет за сватбата на батко.
28:38Аз ще ти намере по-интересна задача.
28:41Каква?
28:42Ще се грижиш за баба си, докато намерим гледачка.
28:46Мамо!
28:47Защо аз трябва да се грижа за баба?
28:50Хайде влизай вътре.
28:53Влизай!
28:58А защо се държа така с баба си?
29:02Какво е станало между теб и брат ти?
29:05Джихан ли се казваше?
29:08Брат ми е отровният цуйкан.
29:11Не се срещаме и не говорим, ако не се налага.
29:15Дори не го споменаваме, но ще ти кажа нещо за него.
29:19За всеки случай.
29:22Ако по някакъв начин той те намери,
29:26искам да науча веднага.
29:31Ядосът ли си ми?
29:35Защо?
29:37Не знам.
29:39Казах им за предложението.
29:41Но майка ти чудесно умее
29:43да ми натиска бутоните.
29:46Не можах да се сдържа.
29:48Извинявай.
29:50Толкова много бутони ли имаш?
29:58И ти лесно ги намираш.
30:10Не ти се сърдия.
30:12Не бих могъл, защото ти си героя днес.
30:18Тогава...
30:20Ще се качиш ли да изпием по едно кафе за моя героизъм?
30:35Ямур е там.
30:36Не искам да я притеснявам.
30:38Другия път.
30:41Добре.
30:46Утре ще дам дрехите на химическо.
30:49Дрехите на мама?
30:50Не дай да бързаш.
30:54А, между другото,
30:55искам да те запозная с приятелите си.
30:57Ако си съгласен.
30:59Може да ти хареса част от програмата ни.
31:03Добре.
31:05С удоволствие.
31:11Тогава лека нощ.
31:22Тогава лека нощ.
31:32Тогава лека нощ.
31:55Бремен, нали е?
31:56Боже, имай милост и ми дай търпение.
32:00Само това ли ти хрумна?
32:02А какво? Защо иначе ще се жените така набързо?
32:06Какво те тревожи? Кажи ми.
32:10Тя се появи в живота ти внезапно.
32:13Обикновена психологика.
32:14Не е от нашия кръг.
32:16Майка ѝ е безработна и биполярна.
32:19Състра ѝ е зависима, нямат баща.
32:21Защо? Що не е бремен?
32:23Забрави, злато търсачка.
32:25Мамо, ще ти кажа нещо.
32:27Не всички мислят като теб.
32:29Разбери го.
32:30Парите и имотите нямат значение за Девин.
32:33Видя го?
32:33Без мое одобрение.
32:35Виждаме и тези, които ти одобри.
32:37Погледни го, ти го одобри.
32:41И съсипа живота на Лейля с одобрението си.
32:44Сега мой ред ли?
32:45Добре.
32:46След като ще се жениш, знаем какво трябва да се направи.
32:51Ще подпишете предбрачно споразумение.
32:55Мамо.
32:56Мамо.
32:59Това ли е планът сега?
33:01М?
33:02Ако тя не го подпише, двамата късаме и нищо не е станало.
33:07Така ли е?
33:10Добре.
33:11Направи го.
33:13Аз нямам план.
33:15Има цена да станеш Савикан и ти го знаеш най-добре.
33:21Имаш време, докато изготвят споразумението.
33:23Върви да и кажеш.
33:24Кажи, зек ми и подписа споразумение.
33:27Такива са правилата в семейството.
33:52Пияният от любов Аслан Сойкан.
33:57Качвай се.
33:58Още караме.
33:59Качвай се.
34:04Не, няма да стане.
34:07Дори за мен са твърде много.
34:09Аслан вече ми диша във врата.
34:12Не съм ви нова.
34:15Добре, хайде затваря.
34:28Какво има?
34:28Мен ли извика?
34:29Щеше да минеш през кръка ми.
34:31Кръкът ти е бил на грешно място.
34:35Аслан в момента си много ядосен.
34:37И не е редно ти да караш.
34:39Извинявай, но това просто подсказва какво предстои.
34:43Съжалявам.
34:43С кого говореше така по-тайно?
34:46С майка.
34:49Праща поздрави на всички.
34:50Поздравяй ти.
34:51Нов часовник ли имаш?
34:53Честито.
34:54Благодаря.
34:55За платата ти стига ли за този часовник?
34:58Не ме карай да ти се очидам какъв часовник нося, Аслан.
35:02Колко струва?
35:04Колко струва часовника?
35:05Колко?
35:06Не знам.
35:08Подарък ми е...
35:09Внимавай, стъклото е деликатно.
35:12Лесно се чупи.
35:14Това просто подсказва какво предстои.
35:17Ясно?
35:32ГЕДАНИЙ
35:37Ало.
35:38Девин.
35:39Добро утро.
35:40Как си?
35:41Извинете, кой се обажда?
35:43Хюлиасой Кан.
35:44Не успяхме да поговорим вчера.
35:48Аз се изненадах, когато чух новината.
35:52Реших, че се шегуваш, но после говорих и с Аслан.
35:56Искам да те поздравя.
35:58Повярвай ми наистина, съм много, много доволна.
36:03Най-после. Бог да те благослови да ще.
36:07Откъде имате номера ми?
36:09Взех го от Аслан.
36:13Така ли?
36:14Както ти казах, исках да те поздравя.
36:17Ако не си заеда до вечера, те кане на вечеря по-женски.
36:21Така и не успяхме да се опознаем до сега.
36:25Благодаря, госпожо Хюлиано. Вече имаме планове с Аслан.
36:29Нека да го ставим за друг път.
36:33Добре, имате планове за до вечера, забравих.
36:37Аслан ми каза, но...
36:38Добре, ще остане за друг път.
36:41Все ще се разберем.
36:44Разбира се, госпожо Хюлия.
36:46Приятен ден.
36:48И на вас.
36:49До чуване.
36:59Айша Аналина, закъснях.
37:00Не, госпожица Девин.
37:02Господин Съдък ви чака.
37:03Добре.
37:06Господин Съдък, здравейте.
37:08Ако искате, ще удължим сеанса...
37:10с 10 минути.
37:19Няма проблем, докторе.
37:23Добре, дошли.
37:27Благодаря.
37:36Добре.
37:39Да започваме.
37:47Добре.
37:56Добре.
37:59Какво значи това?
38:02Постепенно си зна се нещата.
38:09Това е последното.
38:11Аз ще го реша.
38:20Ето ви тук, господин Аслан.
38:23Не дойдохте да ме видите,
38:25а аз ви чаках.
38:26Не си останала сама, Айсел?
38:29Чухме новините?
38:30И ние чухме новините.
38:32За красивата ти приятелка,
38:35Девинъкън.
38:36Най-накрая ме послуша
38:38и си намери психолог.
38:39Но както знаеш,
38:41им е забранено
38:43да разгласяват сеансите.
38:45Ще следи разбоя с любопитство.
38:47Неистина ли си пиян от любов?
39:00Къде ти е гримът?
39:02Другия път се гримирай.
39:04Не си разваляй репутацията.
39:13Откъде знае за Девин?
39:16Появи се видео
39:17от партито УАТИ.
39:19Сигурно го е видяла.
39:20Ти не знаеш ли?
39:22Знам, знам.
39:24Аз съм инфлуенсър в интернет.
39:26Промотирам кремове на страницата си.
39:33Преди пираните да я изядат,
39:36преровете интернет
39:38и не искам да остане и едно нещо за нея.
39:42Всичко да бъде изтриту.
39:43Добре.
39:52Тургут, виж?
39:54Пожар е, нали?
39:56Пожарата е тук.
39:57Гледай!
39:58Под дяволите?
40:03Аслан не бива да разбира.
40:04Ще стане страшно.
40:05Какво не бива да разбирам?
40:08А, няма нищо.
40:09Просто...
40:10Дай да видя.
40:15Дай да.
40:21Атила Озил Мас
40:22обяви, че се е споразумял си
40:25Брахим Сойкан
40:25да направи документален филм
40:27за прочутия Юсоф Сойкан.
40:37Какво още правим сега, докторе?
40:39Трябва ли да лебна или какво?
40:42Предварително ще ви информирам,
40:44че не съм доктор.
40:45Няма медицинско образование.
40:47Боже!
40:48Вие нелекувате ли душите на хората?
40:52Може да се каже.
40:54Ето, значи сте доктор.
41:04обичате ли да четете, господин Съдък?
41:08Има рани в живота.
41:11Страшни рани.
41:14Които изяждат душата бавно.
41:18И в самота.
41:20Като
41:20проказата.
41:26Ето, за това идват при вас.
41:28Заради тези рани.
41:30Нали?
41:33Джихан Сойкан.
41:34Нали?
41:37Леле.
41:40Името и репутацията ни
41:42спреварват навсякъде.
41:43Благодаря ви.
41:44Вярно е.
41:45Да.
41:47Джихан
41:50Сойкан.
41:53Но, нека го запазим за себе си.
41:57За другите съм Съдък Хидеет.
42:00Как ме открихте?
42:03Лесно.
42:14Имам
42:16кебабчийница.
42:18Вчера се отби една позната,
42:21която не бях виждал
42:22от много дълго време.
42:25Прави каквото решиш.
42:28Но, стой да лечо тазла.
42:30Сайсел ли си, с кого си, не знам.
42:33Аслан също не се интересува.
42:35В момента е щастлив.
42:39Сега има Девин.
42:42Дано скоро се оженят.
42:46Тя ми подсказа това, онова.
42:51Ще ви попитам още веднъж, господин Джихан.
42:55Защо сте тук?
42:57Не разбирам причината за тази визита.
43:00Не дойдох на гости.
43:01Нали сте психолог?
43:02Да.
43:03Аз съм депресиран.
43:04Знаете, че се виждам с братви, нали?
43:06Да, казаха ми.
43:08Много се радвам за вас.
43:11В такъв случай знаяте, че е неетично да провеждам сеанси с членове на семейството му.
43:18Семейство ли?
43:21Неговото семейство.
43:27Ще ви кажа на нещо, докторе.
43:29Вие сте единствения човек на света, който ме включва в това семейство.
43:38Бог да ви поживи.
43:41Ние си имаме проблеми.
43:47Ще се опитам да ви обясня.
43:51Знаете ли какво е трюм?
43:53Корабен трюм.
43:54Как да го кажа?
43:56Има го на големите кораби на дъното.
43:58Нещо като лоно.
44:00Там се натрупват катранът, смазките, всички буклуци.
44:06И един ден ви става неприятно.
44:08Отплавате, излизате в открито море, натискате копчето.
44:12И изпразвате трюма.
44:16И корабът е чист.
44:18Отново.
44:21Ако си представите семейство Сойкан като кораб.
44:26Корабният трюм съм аз.
44:28Разбирате ли?
44:29Съм аз.
44:31Добавил субтитров А.Семкин
Comments

Recommended