Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:03Несли Хан
00:20Да, Татко
00:22Элла
00:40Да си поговорим
00:43Как е положението с Състер Хан?
00:48В смисъл?
00:49Това с развода
00:50Все още ли е решен?
00:55Да, решен е
01:03Не можем да го виним
01:09Да ще
01:10Преди да вземеш решение
01:12Трябва да помислиш първо за децата
01:14После за себе си
01:16Не знам дали има шанс да накарам Сърхан да размисли
01:19И да го вразумя, но
01:20Ще говоря с него
01:25Не семе си повече в личния ми живот, Татко
01:30Заради теб сме в това положение
01:35Когато става дума за децата
01:37Няма личен живот, дъжде
01:41Виж чагла
01:42Още не се е съвзела
01:44На ЕДЖ положението е ясно
01:49Алас
01:50Тък му се е успокоил
01:52А Яман Алиев Траур
01:55Замисляла ли си се
01:56Какво ще стане с децата
01:57Когато се разбере, че Яман Али е син на Гювен?
02:00Мисля за децата си повече от теб, Татко
02:03Повярвай ми
02:03Винаги съм мислила
02:09Нямам очите или силите
02:11Да кажа на Серхан да остане
02:12Или на Гювен да си тръгне
02:15Приключихме ли разговора?
02:18Добре
02:18Приятен ден
02:48Добре
02:55Добър ден, майсторе
02:57Добър ден
02:58Кой сте вие?
02:59Какво искате?
03:02Ами
03:04Виждали ли сте тази кола?
03:10Да
03:11Дойде вчера
03:14Кой беше собственикът?
03:16Кой я докара?
03:17Ако колата не е безупречно
03:19Състояние
03:20Не я регистрираме
03:22Не познавам човека
03:23Ами
03:23Къде е колата сега?
03:28Докторе
03:30Пак ли ти?
03:32Как намери това място?
03:34От сутринта обикалям моргите
03:36Защо не си дадеш време да скърбиш?
03:38Никога ли не спираш?
03:40Никога ли?
03:41Никога
03:42Умут беше моя живот и душа
03:45Как да спра?
03:47Тогава не спирай
03:48Хайде бягай
03:50Забъркай се в нова каша
03:53Нищо няма да ми стане
03:55Защото имаш девет живота
03:58Само три от тях изгоряха пред очите ми
04:00За съжаление, без да познавам миналото
04:03Не мога да направя точни изчисления
04:05Имам поне девятдесет и девет
04:07Спокойно
04:11Виж
04:12Махай се от тук
04:14Остави тази работа
04:15Обещавам ти, че ще намери обието на брат ти
04:18Какво повече мога да ти кажа?
04:20Кажи ми, какво повече?
04:22Умут беше мой брат
04:26Ако някой трябва да си ходи
04:28Това си ти
04:30Но ти настояваш да останеш, благодаря
04:32Няма да си тръгна
04:33Никъде няма да ходя
04:39И аз държах на умут
04:42Вдигнах го на крака
04:44И аз съм също токва я досен от смъртта му
04:50Коя е собственикът?
04:52Не знае
04:54Да го намерим?
04:56Братко, ти полица ли си?
05:00Не
05:03Той е лекар
05:05Но се прави на детектив
05:08Той пък е дете
05:09Но се прави на възрастен
05:11Е, някой ден ще порасне, надявам се
05:15Нали? Ако е рекал Господ
05:20Ето я
05:23Но няма да ви докарате ядове, нали?
05:26Ако говориш повече, може
05:28Добре, млъквам
05:50Тази кола определено е крадена, сто процента
05:56Имаш ли охранителна камера, братко?
05:58Не, нямаме нужда, защото имаме пазач
06:24Добре, млъкаме
06:41Можете ли да опишете човека?
06:44Беше неогледен
06:46Не е от хората, които правят впечатление
06:49Благодаря
06:50Много ни помогнахте
07:09Ало, Селим
07:11Извинявай, че те беспокоя втори пореден ден
07:14Благодаря ти
07:16Ще ти дам едно име
07:18Не знам кой е, къде живее
07:20Какъв е адресът му
07:21Или какво работи, но
07:22Името му звучи съмнително
07:28Халил Кьолемен
07:30Халил Кьолемен
07:32Чакай, чакай, малко
07:39Какво да ти кажа, хлапе?
07:46Ще чакам да ми се обадиш тогава
07:48Благодаря ти
07:50Чао
07:51Чао
07:53Довиждане
08:05Кой е?
08:06Отвори, Халил
08:07Отвори
08:14Какво има, Халил?
08:15Страх ли те?
08:16По телефона вече е много отворен
08:18Как разбра адреса ми?
08:20Това е последното ти жилище
08:23Очевидно не си особен умен, щом блъсна гречния човек
08:26Давай, давай, влизай вътре, влизай
08:29Глупак
08:33Глупавият Халил
09:03Глупавият Халил
09:04Кажи в очи, как ты говоришь, шибаната свист.
09:13Аз не могу да го направя.
09:17Не могу да поема вината за детето.
09:29Синко, почему не мя оставишь на мира?
09:33Защо все държиш да се забъркваш в неприятности? Обясни ми.
09:44Селим?
09:46Гювен, има четирима на име Халио Кюлемен. Двама от тях са в Истанбул.
09:50Единият е прокурор, а другият е криминално проявен. Имам адреса на този, когато търсиш.
09:56Много ще се радвам, ако ми го изпратиш. Аз ще те изпратя адреса на една автоморга.
10:01Автомобилът участва в престъплението, е паркиран там. Добре, ще е да изпратиш екип там.
10:06Добре.
10:07Не ми трябва полиция.
10:09Каза ли нещо?
10:11Не, не, детето, Хленчи.
10:13Златен си.
10:15Добре, ще затваря.
10:16Не ми трябва полиция.
10:18Боже.
10:25Скъпи Михалил, ти допусна две грешки.
10:34Първо, блъсная грешния човек.
10:41Второ, момчето, което блъсна, беше най-добрият приятел на сина ми.
10:55Сега имам един въпрос към теб.
10:58Ако синът ми разбере, че съм замесен в това, семейството ми ще се разпадне ли или не?
11:08А ако семейството ми се разпадне, какво ще стане?
11:14А?
11:17Имаш четири деца, които си изпратил в родния си град при майка си.
11:22Да не отидат при момчето, което блъсна.
11:27Заплашвата ли ме?
11:29Не, точно обратното.
11:33Предлагам ти сделка.
11:39Ако приемеш предложението ми,
11:43ще се грижа за четирите ти деца
11:46и семейството ти до края на живота ти.
11:55Отнесе, бой!
11:58Само дръжката.
12:03Слушай.
12:06Няма изход от ситуацията, освен ако не сключиш делка с мен.
12:12Сега ще се успокоиш.
12:14Да.
12:16Ще поговорим.
12:17Ще поговорим.
12:18Браво на ти.
12:22Браво.
12:42Тук ли е?
12:44Да.
12:45Тук е.
12:45Добре.
12:47Не идвай.
12:48Ще се оправя сам.
12:50Така ли е?
12:52Успех тогава.
12:59Докторе!
13:02Докторе!
13:07Докторе!
13:08Докторе!
13:15Докторе!
13:16Докторе!
13:16Докторе!
13:17Докторе!
13:17Докторе!
13:19Докторе!
13:20Докторе!
13:21Докторе!
13:23Докторе!
13:26Докторе!
13:27Докторе!
13:28Докторе!
13:29Докторе!
13:29Докторе!
13:30Докторе!
13:31Докторе!
13:32Докторе!
13:33Докторе!
13:34Докторе!
13:35Докторе!
13:36Докторе!
13:42Каково печалишь ти, ако бъде обвинен?
13:45Може ли наистина да си толкова глупов?
13:49Така или иначе ще влезеш в затвора?
13:52Ты дори не си разбрал предложението, което ти направи.
13:56Изобщо не си.
14:03Какво става тук?
14:05Гуен, е сделка.
14:11Този тип е скъперник.
14:14Внимавай.
14:17Не му се връзва и без пари.
14:22Какво говориш?
14:24Знаех си.
14:25Знаех си, че ти стоиш зад всичко това.
14:29И двамата ще си тръгнете от тук.
14:31Ескортирани от полицията.
14:55Не знам как си намисли от тези глупости, но едно е сигурно.
14:59От тято не знаеш къде да нападнеш.
15:03За какво да ме яд?
15:04И двамата знаем какъв ти е проблемът.
15:08Сърхан!
15:09Какъв ми е проблемът?
15:11Ще стоиш далеч от семейството ми.
15:14И сина ми.
15:17Плюй си на петите и се връщай откъдето си дошъл.
15:20Ще си отида.
15:22Не се притеснявай.
15:25Ще взема сина си и ще си отида.
15:29Но първо искам да те разоблича.
15:32Да ме разобличиш?
15:34В какво?
15:35В какво ще ме разобличиш?
15:37Аз преследвах обиеца на умут.
15:40Горкото дете, което даде живота си на дъщеря ми.
15:43Идиот такъв.
15:45Подяволите.
15:58Не бягай.
15:59Спри.
16:01Добра ден.
16:04Йоман, какво правиш?
16:06Спри.
16:07Защо блазна умут?
16:08Йоман, успокой се.
16:10Не го убивай.
16:11Защо го направи?
16:16Татко, виж, виж, този човек е карал колата.
16:19Знам, знам, за това съм тук.
16:21Остави го.
16:22Този човек убил умут, татко.
16:25Какво искаше от умут?
16:26Защо го направи?
16:28Кажи ми.
16:39Метин.
16:40Метин Аркан.
16:41Заради него беше.
16:44Рюя.
16:50Бащата на Рюя.
16:55Погледни ме.
16:58Кой те накара да го направиш?
17:03Кържи ми и ти обещавам, че нищо няма да ти се случи.
17:08Кой те накара да направиш това?
17:15Никой.
17:29Метин ми беше враг от затвора.
17:32Той ме е на мушка вътре.
17:38Заради него загубих бъбрек.
17:42Когато разбрах, че е излязъл, го последвах.
17:45Так му се канех да го блъсна, когато той се хвърли настрани.
17:49Не можах да спра и блъснах детето.
17:54Значи, оби брат ми за нищо.
17:56Оби го на празно ли?
17:57Не, си не.
17:58Си не, достатъчно.
18:03Си не, си не, си не, си не.
18:29Си не, си не.
18:31Си не, си не, си не.
18:57Какво правиш тук?
18:59Подреждам си нещата.
19:02Вече наистина ми лазиш по нервите.
19:04Взимай си нещата и се махай.
19:06Махай се, махай се от тук.
19:07Махай се.
19:11Добре.
19:12Добре.
19:12Штом...
19:13Штом толкова настояваш.
19:15Ти го направи.
19:16Разбира се, слез долу и се забавлявай.
19:19Искаш ли нещо друго?
19:21Ще пие едно кафе.
19:23Чисто.
19:25В случай, че си забравила.
19:27Мога ли някога да забравя?
19:29Благодаря.
19:34Просто не мога да повярвам.
19:37Така е.
19:38Аз самата не мога да го повярвам, но...
19:42Такъв е живота, скъпа.
19:44Никога не казвай никога.
20:13Единственото, което го е интересувало?
20:15Единственото, което е бащата на Рюйя.
20:21Той е причината за злополуката.
20:28Брат ми...
20:34Умри аз заради умразата на човек, когато не е срещал.
20:40Така е, синко.
20:42Кой би си помислил?
20:45За това тръгнах след този човек, за да го държа отговорен.
20:50Казах си, че ако го предам на полицията и той излежи при съдата си,
20:55синът ми ще изпита малко облегчение.
21:00Кой да предположи?
21:02Никога не бих си помислил, че това ще се окаже свързано с метин.
21:07Сега на кого да се сърдя?
21:11Братчето ми умря за нищо.
21:19Хайде, синко.
21:27Не се предавай така.
21:30Дръж си справен.
21:32Не можеш да върнеш умот.
21:40Виж, Едже се събуди с нощи.
21:44Кой знае колко ще се зарадва, когато види брат си.
21:48Да идем при Едже.
21:52Та си глава е затворена.
21:57Хайде, влизи в колата. Влизай.
22:20Между другото, Гювен, много ти благодаря, че подкрепи и сина ми.
22:27Наистина съм ти задължен.
22:31Нищо не ми дължиш.
22:34Не можеш да ми платиш.
22:39Няма дълг, който не мога да върна.
22:42По един или друг начин ще си разчистим сметките.
23:08Дори не си струва да те ругая, непочтенко, че си не.
23:22О, Джесур, стана ти навик да идваш.
23:26От къде под дяволите имаш пари?
23:29От яма, ам ли е?
23:30Не ви взе в дома си, но пак ви издържа.
23:33Интересно.
23:35Братко, имам нужда от работа.
23:38Трябва да намеря пари, възможно най-скоро.
23:41Явно още те държат наркотиците.
23:43Сериозен съм.
23:44Не ме занимавай.
23:46Мислиш ли, че съм забравил какво направи?
23:48Пиша ли идиот на челото ми?
23:49Добре, добре.
23:50Преди сме имали проблеми.
23:52Прав си.
23:55Каквото и да съм казал, каквото и да съм направил, забравено е вече.
23:59Братко, моля те.
24:00Добре, Бог ми е свидетел, че приключих сонези негодници.
24:05Виж, сега съм тук, братко.
24:07Върнах се в гетото.
24:10Умрзна ми, братко.
24:12Кълна се до гуша ми дойде да ме манипулират и използват.
24:15А ако това е начинът да получа пари, добре.
24:19Готов съм да направя каквото искаш, братко.
24:22Мога да се справя по-добре от всички тях.
24:24Знаеш го.
24:46Мога да се справя.
25:13Какво съм направил аз?
25:15Исках омут да се изправи, да проходи, да се оправи.
25:19Какво не съм направила, за да се случи това?
25:21Какво?
25:21Спрете да викате.
25:24Спрете.
25:25Остави го аз си. Нека се излее гнева.
25:27Тук се пържихме собствена маздина.
25:30Носихме омут на гръб, но бяхме щастливи.
25:33Тогава се появи проклетото ти семейство и развали всичко.
25:38Всичко отиде по дяволите.
25:40Ама аз ли съм виновен?
25:41Чувече, омут беше и мой брат.
25:46И аз изгубих брат си.
25:48Грешиш яма на Лисой Салан.
25:50Ние изгубихме брат си.
25:53Ти изтръгна сърцето му на мига и го сложи на сестра си.
25:56Сестра, ти лежи в болницата жива.
26:00Жива!
26:31Ти изтръгната жива.
26:34Наси.
26:46Омут ги е спасил.
26:51Нашият брат е дал живот на тези деца.
26:57Дженсоро му от не е мъртъв.
27:01Той е жив.
27:25Батко?
27:28Сестрички.
27:36Батко, съжалявам.
27:48Батко, съжаляваш, че си жива ли?
27:52Батко?
27:55Батко?
27:56Омут...
27:58Омут наистина ли е мъртъв?
28:13Не е мъртъв.
28:14Не е скъпа моя.
28:17Той не е мъртъв.
28:23Той живее тук.
28:33Омут...
28:34Омут винаги ще бъде с нас.
28:38Но ти ще се грижиш за това сърце.
28:41Обещаваш ли?
28:45Обещавам.
28:49Тогава имаме сделка.
29:05Тогава имаме сделка.
29:15Я.
29:16Тогава имаме мерзъв.
29:23Тогава имаме навъркъкъв уроника съжаляването поякото има следвака..
29:25Деё се и прес».
29:27Тогава имаме планото бъв.
29:30Неха ми съжалява.
29:43Эджи.
29:46Хайде да вървим.
29:48Не бива да се натоварна.
29:56Много те обичам, сестрички.
29:58И аз те обичам, матко.
30:08Не се уморявай, принцесо.
30:13Али.
30:18Добра ли си?
30:22Да.
30:25Поне, вече не съм гневен.
30:30Изпитвам само пръзнота и тя няма да изчезне.
30:36Каквото и да правя.
30:37Където и да отида.
30:42Ела.
30:45Ще се прибере, синко.
30:49Ще запълниш тази пръзнина с семейството си.
30:53Беше много изтощителен ден за всички нас.
31:00Къде е еласа, защо не дойде в болницата?
31:03Нямаше го в къщи.
31:04Звънях, но не вдигна.
31:05Типично за елас.
31:07О, елас.
31:14Моето любимо семейство се завръща от дома.
31:18Това церемония по посрещането ли е?
31:22По-скоро, прощална реч.
31:39Дивакът напуска остров Сойсалан.
31:55Вече не си с нас.
31:58За какво говориш?
32:05Пак ли сте се скарали?
32:07Не.
32:09Няма за какво да се караме, татко.
32:13Защото от сега нататък
32:16дивакът ще живее с собствения си баща.
32:19Не семе си повече в личния ми живот, татко.
32:22Заради теб сме в това положение.
32:25Когато става дума за децата, няма личен живот да ще.
32:29Виж, чагла, още не се е съвзела.
32:33На ЕДЖ положението е ясно.
32:35Алас тъкно се успокоил.
32:37А Яман Али е в траур.
32:40Замисля ли си се какво ще стане с децата,
32:42когато се разбере, че Яман Али е син на Гювен?
32:46Мисля за децата си повече от теб, татко.
32:49Повярвай ми.
32:50Нямам очите или силите
32:52да кажа на Серхан да остане
32:55или на Гювен да си тръгне.
32:57Мисля за децата си се върши от теб, тържи от теб, тържи от теб, тържи от теб, тържи от теб,
33:18тържи от теб.
33:27Сега не ми е душа ги.
33:34Алас!
33:37Моляте!
33:41Синко, стига.
33:44Съгласен съм.
33:46Стига.
33:47Мисля, че трябва да сложим край.
33:52Той има право да знае.
33:56Може да не е богато като нашето,
34:00но пак си случил на добро семейство.
34:07Докторът.
34:08Гювен Айдън
34:16е твой баща.
34:34Това значи, че се казваш
34:37Яман Али Айдън
34:56Нека новото ти име, новото ти семейство и новият ти живот са благословени и щастливи.
35:08Желая ти лек път, Дивако.
35:12Дивако.
35:17Дивако.
35:20Дивако.
35:29Дивако.
35:47Мамо, что за глупости са това?
35:54Аллаз.
35:57Деца.
36:00Да седнем и да поговорим.
36:02Не, не, не, няма нужда да сяда.
36:04Нека те изпратя. Фериде, би ли събрала багажа на нашия доведен брат?
36:07Не ме пипай.
36:14Не ме докосвай.
36:18Мамо, какви ги говори той?
36:22Казвам, че не принадлежиш към това семейство.
36:26Казвам, че майка ми ни е заблудила всички, когато тя...
36:29Майната ти, мери си приказките.
36:31Какво правиш?
36:32Внимавай какво ще кажеш.
36:43Ямана ли?
36:44Успокой се.
36:46Кажи нещо.
36:47Вярно ли е?
36:48Какви ги говори той?
36:49Не трябва да питаш мен, а майка ни.
36:52Тя излага мен, теб, всички ни.
36:56Дори татко не е знаел.
36:58Ало, стига.
36:58Заради теб се развеждат. Чуваш ли ме?
37:00Баща ми ни напуска.
37:02Стига.
37:09Останалото...
37:10Ще го обясни майка ви.
37:18Сърхан.
37:19Какво ще обясни?
37:24Татко.
37:26Но той още му казва татко.
37:29Ще полудея.
37:31Хей, не разбираш ли?
37:32Това е нашия баща.
37:34Твоят баща е доктор Дювен.
37:35Алла, стига.
37:37Ало, стига.
37:41Сърхан, може ли да се качиш горе с децата?
37:44Трябва да говори, Салия.
37:50Значи истина.
37:52Нали?
37:57Джагла, би ли не извинила?
37:59Искаш да те извиним?
38:00Разбира се, госпожо Неслихан.
38:02Ще те извиним.
38:03Ето.
38:04Вземи си, наси.
38:08Излез.
38:09Кажи му каквото искаш.
38:11Това е нашия дом.
38:13И ние няма да ходим никъде.
38:20Алла, стига.
38:24Отивай си стаята.
38:26Веднага отивай.
38:36Али?
38:38Али?
38:46Накъде?
38:49Али?
38:53Първо ще обясниш на нас.
38:56Ще ни обясниш лъжите, които говориш години и наред.
39:24Синкорн.
39:35Добре е дошъл от дома.
39:43Ето я бандата на Сой Салан.
40:06Добре е дошъл от дома.
40:41Добре е дошъл от дома.
40:46Мислех, че ти е изнаверил.
40:48Как си могла да го направиш?
40:49Направила си ни на глупаци и наси, татко.
40:52Чегла.
40:54Достаточно.
40:57За това ли се развеждаш, татко?
41:01За това ли ще ни оставиш сами?
41:31Татко няма да ходи никъде.
41:32В твоята къща, а ние ще отплаваме към нови хоризонти с татко.
41:37За нас няма проблем.
41:39Все пак това е.
Comments

Recommended