Skip to playerSkip to main content
  • 7 weeks ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЗА ВИНАГИ С ТЕП
00:02ТРИНАИСТИЯ ЕПИЗОД
00:30Добре
01:00ЗА ВИНАГИ С ТЕП
01:30ЗА ВИНАГИ С Сурия
01:35ЗА ВИНАГИ Сурия, къде?
01:37После ще говори.
01:38ЗА ВИНАГИ Сурия
01:38ЗА ВИНАГИ Сурия
01:39ЗА ВИНАГИ Сурия
01:40ЗА ВИНАГИ Сурия
01:41Какво става?
01:48Госпожо Лейла!
01:50За първ път виждам да се усмихвате, от както съм дошла.
01:54Явно, добри новини.
01:56Да.
01:57ФАНТАСТИЧНИ
02:00Господин Ферес, уредихте ли въпроса с онзи парцел?
02:08Доколкото разбрах, има и друг, който иска да го купи.
02:11Халил и Талал се занимават с това.
02:15Нещо друго?
02:16Не.
02:18Извинете, госпожо.
02:19Господинът е в среща.
02:21Край на срещата.
02:23Сурия, какво има?
02:25Трябва да говорим.
02:27Ще продължим после.
02:31Добре.
02:32Какво е това?
02:47Как може да го направиш?
02:49За каква ме смяташ?
02:51За използвачка, която иска парите ти ли?
02:53Не вярваш на намеренията ми и чувствата ми към теб?
02:56И ми пращаш адвокат?
02:57За да подпиша, че са отказана от правата си?
02:59Как може да постъпваш така?
03:01Как можа?
03:02Как можа да ме унижиш така пред адвоката си?
03:05Направих грешка.
03:07Знаеш ли какво сгреших аз?
03:08Че те обичах.
03:10И че ти вярвах.
03:11Дори изтърпях майката ти.
03:12Омразата ѝ.
03:14И отказа да ме приеме, нали?
03:15За какво?
03:16За глупав проблем с някакви тъпи снимки.
03:19Не ми ли вярваш, Ферес?
03:21Знаеш ли, аз не ти вярвам.
03:23Аз не съм сигурна, че някога си ме обича.
03:25Сега, как повярва, че аз съм го направил?
03:42Ако не си бил ти, кой е бил?
03:44Майкът ти.
04:09Госпожо, донесох поръчките.
04:13Благодаря, Мустафа.
04:14Беше удоволствие.
04:16Сигурно Халил ще е доволен от подаръците.
04:21Госпожо, трябваше да ви кажа, че
04:23купувачите на имението на господин Хамди
04:26се нанасят, защото
04:27едва минахме по улицата заради камионите,
04:30които стоварваха мебели.
04:32Ага.
04:37Руба,
04:38приготви хубав поднос с Ордиоври
04:40и им го изпрати.
04:41им кажи за годишнината на татко Ферес.
04:45Нека да дойдат.
04:48Така ще се запознаем отблизо с съседите си.
04:52Мирне праха му.
04:54Както кажете, госпожо.
04:56Веднага ще им пратя поднос поодин.
04:58Добре.
05:02И кажи на Ная да дойда в кабинета ми.
05:05Добре.
05:06Влез.
05:25Майко, увикала си ме.
05:29Седни.
05:29Поздрави ли съпруга си за рождение му ден?
05:44Честно казано, не.
05:47Знаеш колко ужасно беше онова на сватбата?
05:50Станалото на сватбата засегна всички ни.
05:53Не е само теб.
05:54Това не е извинение.
06:03Била съм в много ужасни ситуации през живота си.
06:09С проблеми.
06:11Но никога не забравям рожденните дни на децата си.
06:16Никога.
06:18Не всяка жена може да е господарка на имението.
06:22Тази, която иска да стане,
06:26трябва да е умна и внимателна с всички.
06:31А това
06:31изиска внимание, осъзнаване и концентрация.
06:41Честно казано, откакто дойде в имението,
06:45поведението ти не е впечатляващо.
06:47говориш без да мислиш.
06:49Държиш се нехайно.
06:55Човекът, на когато трябва да обръщаш най-много внимание, е халил.
06:59Най-важното задължение на женато е да радва съпруга си.
07:14Да но повече не ме разочароваш, иначе...
07:18Ще си имаме проблеми.
07:20Няма.
07:20Съжалявам, мамо.
07:24И обащавам да внимавам повече как се държа.
07:28Много добре.
07:31Ела, да дадем подаръците на халил.
07:35Но другия път, няма да ти оправям кашата.
07:38Добре.
07:42Този...
07:43Той е от теб, за халил.
07:46А този е от мен.
08:00Не разбирам.
08:02Не разбирам.
08:04Не разбирам как е могла да го направи.
08:06Този път тя мина границата.
08:16Помниш ли, казах ти, че не искам да съм част от тази война.
08:23А сега станах.
08:25Виж какво се случва.
08:30Но ти даде повод.
08:32Не биваше да излизаш сама вечерта.
08:34Не мога да излизам сама вечер.
08:36Не разбирам какъв е проблемът, Ферес.
08:38Суре, я не я ли познаваш?
08:40Не ти ли разказах за нея?
08:42Такава е, така мисли.
08:44Старо модна е.
08:45Не разбирам.
08:46Ти защитаваш ли я?
08:47На ней настрана ли си?
08:48Не разбира се.
08:50Просто ти обяснявам, че според мама жените не излизат сами.
08:53И според теб ли трябва да е така?
08:55Не.
08:56Защо не разбираш, че си член на семейство Алдахер?
08:59Не го усещам.
09:00И като съм станала член на семейството, какво?
09:03Какво значение има, че носи името му?
09:04Че не можеш да правиш всичко, което искаш.
09:07Трябва да мислиш за името на семейството.
09:09А моите чувства и мисли, принципите ми и как се чувствам нямат ли значение за теб?
09:13Имат, но понякога трябва да мислиш за семейството преди да мислиш за себе си.
09:19Много хора тук ни познават.
09:21Не ми пука за хората, Ферес.
09:22Никога не съм мислила за тях и това не се е променило.
09:25Но откакто си съпруга в семейство Алдахер, това се промени...
09:28Ферес, обикнах те какъвто си и не съм се опитвала да те променя.
09:31Да можеш и ти да ме обичаш така.
09:33И аз те обичам каквато си.
09:35Но не искам да виждам снимките ти по списанията, нито в новините.
09:39Не ми пука, Ферес.
09:41Когато разбереш каква е женатия Алдах, говорим.
10:06Влез.
10:07Какво има, мамо?
10:16Мисляше, че съм забравила рожденият ти ден заради случилото се.
10:23Че си рожден ден, скъпи.
10:27С Божията помощ винаги да си щастлив и доволен от жена си.
10:32Часовникът на татко.
10:41Но той ти е много скъп.
10:48Мислех, че ще го дадеш на Ферес.
10:52Майките гледат със сърцето си.
10:54Знаят какво мислят децата им и какво искат.
10:59Но избират подходящия момент.
11:04Е, вижжи жена си.
11:06Тя също ти носи подарък.
11:11Честит рожден ден, любими.
11:12Благодаря.
11:28Принадлежности за бръснене.
11:30Браво, Ная, браво.
11:39Това, момиче, разбира важните неща.
11:42Какво по-хубаво от това да се грижи за съпруга си?
11:48И аз се грежех така за баща ти.
11:50И сега смяташ да...
12:03Да, ако ти го искаш.
12:08Разбира се, че го иска.
12:09Няма как да е иначе.
12:12Не е добре да отказваш на съпругата си,
12:13щон така иска да се погрежи за теб.
12:20Ще си отреже ръката,
12:36ако госпожа Лейла не планира нещо.
12:39Вместо да дебнеш хората,
12:40виж какво липсва от списъка.
12:42Забравя ли, че утре годишнината
12:44от смърта на господин Фози?
12:46Размърдай се. Хайде.
12:48Не съм забравила.
12:50Вижти.
12:53Нямаше ли да разрежем тортата заедно?
12:56Ние ядохме.
12:57Кои вие?
12:58Аз не съм яла.
13:00Господин Халил,
13:00господин Хади,
13:01Руба и Джад.
13:03Господин Джад.
13:05Господин Джад.
13:06Ясно ли е?
13:09Браво.
13:11Господин Халил,
13:12полудя, като е видя.
13:14Не устоя?
13:14И веднага я опита.
13:16И не само хранеше Руба с лъжица,
13:17нали Руба?
13:18Добър ден.
13:19Добър ден.
13:20Басма,
13:23за Бога,
13:24дай ми чаша вода.
13:25Ужаднях от всички тези сладки.
13:27Защо трябваше да изедеш цял пакет от тях?
13:29Какво да правя?
13:30Казаха ми да ям сладки,
13:31да ям растения
13:32и да принеса животно в жертва.
13:35Вярвай ми, Ефиф.
13:35Нищо от това няма да помогне.
13:38Трябва да се прегледаш при лекар.
13:40Знам, че ми трябва лекар,
13:54но ви е ясно в какво положение сме с жена ми.
13:57Откъде ще вземем пари?
13:58Нямаме никакви.
13:59А ние защо сме?
14:05Можем да съберем пари постепенно,
14:08докато стигнат.
14:09Давай.
14:15Ето от мен.
14:18Не знам какво да кажа.
14:20Как ще ви се отблагодаря?
14:22Как бих могла?
14:23Благодаря, благодаря, благодаря.
14:26Нека Бог винаги да е с вас.
14:34И аз имам пари.
14:36Слагай, слагай.
14:38Слагам всички.
14:39Хайде сега на работа.
14:51Да, хайде.
15:07Така, добра ли е?
15:09Добре е.
15:16Да се боя ли от теб?
15:18Ами, не знам.
15:20Когато бях малка,
15:22гледах как татко се бръсне, но...
15:24не се боя, вярвам ти.
15:31Дай го.
15:32ще ти покажа как.
15:40Прави мето така, първо бавно надолу.
15:43трудно е.
15:44Трудно е.
15:44Трудно е, ай, много мърдаш.
15:49боя се, боя се, да не те порежа.
15:51Не се, бой.
15:57Довери ми се.
15:58халил.
15:59Халил.
16:00Халил.
16:01просто дай бавно надолу.
16:06Приближи се.
16:08Халил.
16:08Знамам, че си разстроен.
16:16и с мен е така.
16:23Но не знаех, че ще се изнервя.
16:29Ная.
16:34Ная, обичам те.
16:36Много те обичам.
16:43Аз също...
16:45но...
16:53Виж...
16:54какво ще кажеш, ти да си обръснеш брадата,
16:57а аз да те гледам.
17:03Благодаря.
17:04Вече не искам.
17:15Благодаря.
17:18Благодаря.
17:21Благодаря.
17:23Абонирайте се!
17:53Абонирайте се!
18:23Абонирайте се!
18:25Абонирайте се!
18:27Ще разберем!
18:29Абонирайте се!
18:33Какво е станало? Знаеш ли?
18:36Не знам, но Сурея беше много едоса на сутринта.
18:41Не е наша работа?
18:43Прав си им.
18:45Как може...
19:05да накараш адвоката да даде документ на Сурея за отказ от правата ѝ?
19:11Как можа да изкараш използвачка?
19:17Ти...
19:17Какво искаш? Да се разведем ли?
19:20Ще ми се.
19:22Ще съм много щастлива.
19:23Мама, не ме я досвай.
19:25Това е моят живот и ще го живея, както искам.
19:31Нямаш право да тормозиш, жена ми.
19:35И си пратила някой да я снима?
19:37Не, не, не, не.
19:40Чакай, малко.
19:41Никого не съм пращала.
19:44Той я снимал сам.
19:46Искал да даде снимките на теб, но явно не успял да се свърже.
19:51За това дойде тук.
19:53Направих каквото трябваше.
19:55Тъй, че трябва да ми благодариш,
19:57че не стигнаха до пресата.
19:59А ти обвиняваш мен.
20:01Причини ми много зло.
20:03Аз вярвам на жена си.
20:04Това, което правиш е ужасно.
20:07Забрави.
20:12Забравям.
20:14Ще забравя.
20:15И ти ще забравиш.
20:17Но как ще забравят другите?
20:19Заради нея всеки ден има скандал.
20:24Майко,
20:26ако някой ден с Орея се разведем,
20:29аз съм сигурен, че това няма да стане,
20:32решението ще бъде мое,
20:36не твое.
20:46Погледни ме.
20:49Тя не е само твоя съпруга.
20:51Носи името на семейството ни.
20:53Не забравяй това.
20:55Не забравяй.
20:55Стига за Бога.
20:58Сорея винаги те уважавала.
21:00С нищо не те обидила.
21:02А ти не я оставиш на мира,
21:05защото не си избрала.
21:07Така е.
21:08По-скоро бих умряла.
21:11Тази жена не подхожда на теб,
21:13на мен,
21:13на семейството ни.
21:14Стига, Майко.
21:16Умръзна ми да я унижаваш.
21:18Тя ми е жена.
21:19Не семе си в живота ми.
21:20Моля те.
21:22Мили Боже,
21:23историята се повтаря.
21:25И предишния път стоеше пред мен така,
21:28кръщеше и обвиняваше,
21:29както правиш сега.
21:31Само защото казах,
21:32че онова момиче
21:34не подхожда на семейството ни.
21:36Но тя поне беше лекар
21:38и имаше достоинството и гордостта
21:41да си тръгне,
21:42когато разбра,
21:43че не е желана тук.
21:45Истината е,
21:46че мисляш те да не си беше тръгвала,
21:48да беше останала.
21:50Поне нямаше да преживее нещо по-лошо.
21:54Спри да ме наръняваш
21:55и да припомняш миналото.
21:58Уважавай, Сурея.
22:00Повече не искам от теб.
22:03Ти си ми майка
22:04и желанията ти
22:06са заповед за мен.
22:08Но те омолявам.
22:09Не заставай между мен и жена ми,
22:12за да не съжаляваш.
22:24Заплашваш ли ме?
22:26Не.
22:29Не те заплашвам.
22:31Казвам ти какво ще стане,
22:33ако не се откажеш от това,
22:35ще взема жена си,
22:36ще отидем в Бейрут
22:37и повече няма да ме видиш.
22:41Ще умра,
22:42но няма да те оставя да го направиш.
22:45Чули ме?
22:46Кълна се в живота си,
22:48ще си тръгна.
22:52Не ти искам позволение.
22:53Ще го направя.
22:57Кълна се в живота си,
23:27Алло?
23:28Сурея, къде си?
23:29Какво има?
23:31Какво има ли?
23:32Какво има?
23:33Тук е пълна бъркотия.
23:34Защо не ви каза какво става?
23:36Защо?
23:37Какво стена?
23:38Какво чу?
23:39Ферес дойде.
23:40И започна да крещи на майка си.
23:43Каза й,
23:43повече не тормози Сурея.
23:45Стой далеч от нея.
23:46Наистина ли?
23:48Да!
23:50Защитите като рицар.
23:53Добре, добре, Лелео.
23:54Ще ти звъна после.
23:55Той ми се обажда.
23:56Чао.
23:57Алло?
24:04Къде си, Сурея?
24:06В Хариса.
24:08Където веднъж с теб пихме кафе.
24:11Идвам при теб.
24:11Където веднъж с теб.
24:41Добър ден.
24:54Здравей.
24:56И ти ли стоя до късно?
24:58Да, беше тежка нощ.
25:00Заповядай.
25:05Да, ноща беше много странна.
25:11Какво стана с приятелката ти?
25:17Издобри ли се със съпруга си?
25:19Не знам.
25:19Тази сутрин се прибра.
25:20Сигурно са се здобрили.
25:22Чудесно.
25:23Можем да поговорим за училището.
25:25Не си съотметна, значи.
25:26Не са били само приказки.
25:28Разбира се, че не съм.
25:29Освен ако ти не искаш да продължим.
25:31с проекта си.
25:33Искам.
25:34Това е мечтата ми.
25:36Но ти защо си толкова мотивиран?
25:38Вчера ти казах, че обичам да инвестирам в различни неща.
25:42Харесва ми?
25:43Добре.
25:43Имаме дно условие.
25:48Какво?
25:50Училището да бъде тук в Джубейл.
25:52Не в Бейрут.
25:54А кой казва, че ще е там?
25:56Тук ми харесва много.
25:57По-спокойно е от Бейрут.
26:01А и най-добрата ми приятелка е тук.
26:04От хотела ме неха да пея три пъти седмично.
26:06А сега и ти ми казваш, че ще основем училище.
26:10Защо да ходи в Бейрут?
26:11Край? Оставам.
26:12Идеално.
26:13Закъснявам.
26:18Имам репетиция, но пак ще говорим.
26:20Дай ми телефона си.
26:21Впечатляващо измълнико.
26:23Добре го разигра.
26:24И сега ще ми вземеш номера.
26:26И аз мисля това за теб.
26:36Ето.
26:38Чао.
26:39Довиждане.
26:39Добро утро.
26:53Добро утро.
26:55Влезте.
26:56Идвам от името на госпожа Лейла.
26:58От семейство Ауддахер.
27:00нямаше нужда.
27:03Много и благодаря.
27:06Не, не, няма защо.
27:08Да ги занесели във...
27:09Не, не, не.
27:10Аз ще ги взема.
27:11Не се тревожете.
27:12Моля ви.
27:13Няма проблем.
27:14Няма нужда.
27:16Поздравяйте, госпожа Лейла.
27:17Разбира се.
27:19И още нещо.
27:20Госпожа Лейла ме помоли да ви каже, че утре годишнината на господин Фози.
27:24Надява се да ни посетите.
27:28Разбира се.
27:30Мир на праха му.
27:32Амин.
27:32Довиждане.
27:37Довиждане.
27:37Довиждане.
28:02Сурея.
28:16Цял живот нося голема отговорност.
28:21След като баща ми почина, възникнаха още проблеми.
28:26Но изведнъж те спряха да ме тревожат.
28:30Когато те срещнах.
28:32Спрях да се чувствам задушен.
28:42Пак можех да дишам.
28:48Но, когато си тръгна,
28:55всичко стана пак каквото беше.
29:01Моля те.
29:02Не ме напускай вече.
29:32Ма си нема ме напускай да се дkem.
29:40Те.
29:41Абонирайте се!
30:11Извинете, че закъснях. Това е брат ми и познавам го.
30:35Добре ли си?
30:38Благодаря. На какво го дължа?
30:41Днес ти ми даде подарък, реших и аз да ти дам.
30:44Благодаря.
30:45Отвори го, Ная, да видим вкуса на брат ми.
30:53Не.
30:53Басма, занеси го в стаята.
31:00Добре.
31:03Е, къде са Ферес и Сурея?
31:07Обади му се и разбери.
31:10Госпожо, Ферес и Сурея заминаха за Бейрут.
31:13Няма начин.
31:16Те са младоженци.
31:18Искат да се забавляват, да прекарат известно време насамея, да не ги беспокои никой.
31:24След като Сурея е в Бейрут.
31:31Вие защо сте тук?
31:37Дойдохте за сватбата, тя мина.
31:39Както виждам, вкопчели сте се вдумани.
31:43Нямате ли си дом?
31:50Сигурно ви липсва.
31:52Е, няма да ви притеснявам повече.
31:56Ще кажа на Мустафа утре сутрин да ви откара до Бейрут.
32:03Мамо, какво направи?
32:05Изкара си го на жената, защото си ядосана на Ферес и Сурея.
32:08Срамно.
32:12Срамно ли е?
32:15Срамно е за посрамения.
32:21Само това ще кажа.
32:23Добър апетит!
32:38Разкажи ми за миналото си.
32:50За миналото си?
32:52Всичко.
32:54Искам да знам за връзките ти, за момичетата, които си познавал.
32:57И защо не си сълженил толкова дълго?
33:05Не съм сълженил.
33:07Женен съм.
33:08Стига, Ферес.
33:11Наистина искам да знам.
33:15Има ли си сериозна връзка предимен?
33:17Сурея, познаваш ме.
33:19Аз съм сериозен човек.
33:21Той не отговаря.
33:23Ферес, искам да знам.
33:25Влюбвал ли си се преди?
33:29Някога бил ли си влюбен?
33:31Майка ти е отхвърлили?
33:37Какво?
33:39Отговори?
33:44Добре.
33:46Приема мълчанието ти за отговор.
33:50Много ли я обичаш?
33:55Защо да говоря за миналото,
33:58когато настоящето и бъдещето са пред мен?
34:04Да донеса ли менюто с десертите?
34:06Да, моля.
34:07Не бързайте, защото господина търси извинения,
34:10за да смени темата.
34:17Ммм.
34:25Говорих с хазяйна.
34:31Зная, че заминавам за джубел.
34:34Платих му всичко предварително,
34:35но ако излезе нещо,
34:37би ли го платила?
34:39Ще ти праведа парите от Ливан.
34:48Разбира се, Рана.
34:50Не го споменавай.
34:52Благодаря.
34:52Рана.
35:10Той знае ли, че се връщаш в джубел?
35:14Още не съм му казал.
35:15Ще разбиеш живота му.
35:36Знаеш го, нали?
35:39Знам.
35:39Но животът не винаги е какъвто искаме.
35:45Той ще се оправи.
35:48Трябва.
35:53Стояхме докъсно заради изпитете.
35:56Не спяхме и минута.
35:57Веднъж имах изпит.
35:59Вляз обстаята,
36:00а очите ми бяха така зачервени,
36:01че учителят ме видя
36:02и ме прати в банята да си измия лицето.
36:05Беше много мил.
36:06Направи ми кафе.
36:07Наколко години беше?
36:12Беше млад.
36:13Току-що завършил.
36:16Прави кафе на студентите си,
36:18за да изглежда мил.
36:19Стари номера.
36:20Много стари.
36:25Какво те засяга?
36:27Ужасно си ревнив.
36:29Ай, ако ме беше видял тогава,
36:31нямаше да ме погледнеш втори път.
36:34Бях дебела,
36:34бузите ми вечно бяха зачервени.
36:37Какво правиш?
36:42Ти не ядеш, а говориш.
36:44Затова ти беля въстъците.
36:47А защо ги чупиш наполовина?
36:50Защото обичам да деля всичко с теб.
36:53Какво, например?
36:53Сърцето си.
36:58Живота си.
37:00Какво друго?
37:02Майка си.
37:03Говори ли с нея?
37:17Да.
37:18Но не и говорих заради теб.
37:25А заради нас двамата.
37:27Опитвам се да я разбирам и приемам.
37:30но когато е заложен съвместният ни живот,
37:35ще се опълча на всеки.
37:37сега тя ще е тъгува,
37:46че не вечеряме с нея.
37:48Да искам ли сметката?
38:08Може ли да вляза?
38:38Успокой се, Далия.
38:40Не се обвинявай.
38:41Погледни ме.
38:43Ферес и Сурая ще се разстроят,
38:45ако заминеш.
38:47А как мога да остана?
38:48Как?
38:49Не чу ли как му унижи тя пред всички?
38:52Мама е ядосана на Ферес
38:53и си го изкара на теб.
38:56Не го мисли, не го приема и лично.
38:58Както не го мисля?
38:59Тя му унижи.
39:01Съвсем явно му унижи.
39:04Успокой се
39:05и поседни с мен.
39:08Имам изненада за теб.
39:22Купих ти телевизор и DVD плеер
39:25и много се вълнувах,
39:30че ще гледаме нещо заедно, но...
39:36Сериозно ли?
39:37Съвсем сериозно.
39:39Но ако заминеш с кого ще гледам,
39:42карай.
39:42Чакай.
39:44Стой.
39:46Да си събера енергията, добре?
39:50Но ме чуй.
39:52Казвам ти, че не гледам екшени и фантастика.
39:55Разбирам само любовните истории.
39:57И с мен е същото.
40:00Да не се заровиш в книгите си и да ме забравиш.
40:03Не, не, не. Обещавам да гледаме заедно.
40:08А майка ти?
40:10Остави мама на мен. Разбрахме ли си?
40:16Добре.
40:16Но оставам само заради теб и докато Сурея се върне.
40:21Добре.
40:21Отивам да избера филм.
40:23Ти изпразни сака и си сложи дрехите в гардероба.
40:26Става ли?
40:27Хади, ще ти кажа нещо.
40:38Ти си много добър човек.
40:40И сърцето ти е чисто.
40:42Не приличаш на другите тук.
40:45Бог да те благослови.
40:48Трябва ли ти още нещо?
40:50А, ще те помоля за нещо.
40:52Би ли повикал басма?
40:54Добре.
40:57Усмихни си.
41:24Как си?
41:27Татко.
41:31Татко.
41:32Добре ли си?
41:33Да.
41:34Добре ли си със здравето?
41:36Да.
41:37Слава Богу.
41:39Искам само да ти разкажа нещо.
41:43Не съм сигурен дали ще ти е интересно.
41:46Добре.
41:46помниш ли отмъщението, за което ти казах?
41:52Да, да, да, да.
41:54Да.
41:55Времето му дойде.
41:58Кълна се е сега е моментът, татко.
42:01дойде му времето.
42:05Заради теб е.
42:07Мразя те.
42:08И всичко това е заради теб.
42:12Всичко, което става и ще стане е заради теб.
42:15Защото те мразя.
42:16Мразя те.
42:17и тази омраза ме направи зъл
42:20и превърна сърцето ми в камък.
42:23Накараме да се опълча на семейство Алдахер.
42:27Семейството, заради което се отказа от мен.
42:32На което даде името и честа си.
42:35Войната започна.
42:37Кълна се в гроба ти.
42:39Ще смачкам всички под краката си.
42:42Кълна се.
42:44Чули?
42:46Ще ги смачкам.
42:47Да.
43:00Да те върнем на мястото ти.
43:17За фози ли се молиш?
43:40Не си прави труд.
43:46Няма да му помогне.
43:50Не бива така, синко.
43:52Не бива.
43:53Ние бяхме онеправданите.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended