- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00За винаги степ
00:01Единайстия епизод
00:30Къде е закуската? Не е ли готова?
00:39Госпожа Селма каза да ни я правя.
00:41Добре.
00:46Всичко наред ли е?
00:47Къде е, Селма? Къде отиваш?
00:49Да видя дъщеря си. Цяла нощ не съм спала.
00:52Успокой се, малко, Селма, успокой се.
00:55Остави хората да се осъзнаят.
00:57Дъщеря ти не е с врагове.
00:58Тя е със съпруга си.
01:00Ти си много студент, човек.
01:02Що им казвам, ще отида.
01:04Просто се успокой. Чака, ще идем заедно.
01:07Дай ми минутка.
01:14Добре, аз ще говоря.
01:17Защо се изчервяваш и всеки път,
01:19когато видиш Джат?
01:20Не си въобразявай.
01:22Ще те прибия. Ще те прибия.
01:24Джат е син на госпожа Лейла,
01:30собственичката.
01:32Ако те погледне и се усмихне,
01:33това не е защото си красива,
01:35просто защото си вършиш работата.
01:37Не си въобразявай нищо.
01:39Ще пропаднеш и няма кой да ти помогне.
01:42Разбираш ли?
01:43Поверви ми.
01:45Добре си знам границите.
01:47Нито си въобразявам,
01:49нито ще строя въздушни замъци.
01:52Добре.
01:55Щом знаеш.
01:56Но ако видя грешка,
01:57ще те изритам от тук.
01:58Бъди басма,
01:59която познавам.
02:02Не съсипва и всичко.
02:09Ама къде е, че зна?
02:10От един час те търся.
02:14Идвам.
02:16Адът се разтвори,
02:16трябва да знаеш.
02:18Ела.
02:22Ферес, не е каквото си мислиш.
02:35Говорила ли си с него?
02:37Да.
02:39Аз знаех ли за това?
02:42Не.
02:43Защо?
02:44Защо не ми каза?
02:45Ще ти кажа защо.
02:59Защото жена ми има тайни от мен.
03:02Какво говорихте?
03:04Кажи ми.
03:05Кажи ми!
03:06Ферес, за нищо не сме говорили.
03:09За нищо той просто дойде и ме поздрави.
03:11Каза ми, че ще се предаде.
03:12Този човек е Лут.
03:14Лут е.
03:15Щеше да ме убие.
03:17А ти ми казваш, че идвал в дома ми.
03:18И не си ми казала.
03:19Той ми обеща да се предаде.
03:25Невероятно.
03:32Как му повярва?
03:34Как успя да те измами?
03:36И защо не ми каза?
03:38Не исках да се разправяте, Ферес.
03:39Не исках да се бияте.
03:40Не си струваше.
03:41Така ли?
03:43Не си струваше.
03:51Разбираш ли колко ни струва постъпката ти?
03:56Съжалявам.
03:56Какво повече да направя?
04:08Стига.
04:09От това няма полза.
04:11Стига сте я тормозили?
04:12От вчера се опитва да се извини.
04:14Какво друго да направи?
04:17Знаете, че е съжалява.
04:19Моля ви, госпожо Далия.
04:21Не се месете.
04:23Не, госпожо Лейла.
04:24Ще се меся.
04:25Щом става дума за Сурея.
04:30Не правете от мухата слон.
04:32Излично е.
04:33Сурея.
04:34Сурея.
04:37Не се месете.
04:40Проблемата между съпруг и съпруга
04:41не е ваша работа.
04:43Сурея.
04:57Сурея.
04:58Какво искаш, Ферес?
04:59Какво искаш да ти кажа?
05:01Не искаш да ми повярваш.
05:02Не ме ли излага?
05:03Това не е лъжа.
05:04Казах ти, не е лъжа.
05:06Опитвах се да те предпазя.
05:08Така ли?
05:10Не разбираш ли какво направи?
05:12посрами ме пред семейството ми.
05:15Нямам представа какво правиш.
05:18Несправедлив си с мен, Ферес.
05:19Аз ли?
05:25От вчера само те защитавам.
05:28Чух много неща, но ги пренабрегнах.
05:30Казах си.
05:32Сурея е невинна.
05:33Вината не е нейна.
05:34Но излиза, че
05:36вината е твоя.
05:38Само твоя.
05:39Виновна ли съм, Ферес?
05:40Направи го с добри намерения
05:42да защитят теб и семейството си.
05:44Това ли е защита?
05:46Това ли е?
05:47Ти не ме защити.
05:50Застраши живота на всички ни.
05:53Трябваше да ми кажеш.
05:54Много съм сгрешил.
06:02Направих голяма грешка.
06:04Мислех, че те познавам.
06:06Но явно не е така.
06:12Не те познавам.
06:13Тябваше да ми кажеш.
06:43Боже мой, да беше видяла как тича господин Ферес.
06:49А госпожа Лейла повика най-в кабинета си.
06:51Бог да е с нас.
06:54Приготви кафето по-бързо.
07:05Влез.
07:05Мамо Лейла, викала си ме.
07:19Какво направи, Иная?
07:23Кажи ми какво беше това.
07:25Как може да обсъждаш проблемите ни пред чужди хора?
07:33Разочароваме.
07:35Мислих, че ще се държиш по-разумно.
07:40Явно родителите ти не са те научили,
07:43че каквото стане в къщата,
07:46остава в къщата.
07:49Съжалявам, но...
07:51Защо се е досваш на мен?
07:53Сори, я е излагала.
07:55Аз имах добри намерения.
07:57Мислиш, че като очернеш хората,
07:58ще се издигнеш в очите ми?
08:00Не.
08:01Изгуби уважението ми.
08:04И вече...
08:05нямаш същото място.
08:09Моето сърце.
08:10Не исках да я издам.
08:12Споменах го само, защото смятах, че е важно.
08:15Не съм родена вчера.
08:17Много добре знам какво мисли
08:18и какво иска някой, когато каже нещо подобно.
08:23Знаеш ли защо във Фарингса има седем възела?
08:33За да помислиш седем пъти преди да говориш.
08:35Сега върви при съпрога си.
08:47И не си пъхай носа в неща, които не те засягат.
08:50Добре.
08:52Проклета да си!
09:12Какво ти става?
09:19Кажи ми.
09:20Майка, ти ме нахока.
09:22Мама?
09:22Да.
09:23Какво стана?
09:24Не знам.
09:25Всичко стана, защото казах, че Сория беше сонзи мъж.
09:28Съкаш съм имала лоши намерения.
09:30Разбира се, Сория е права, а аз греша.
09:34И те викна в кабинета за това?
09:36Да, наговори много неща.
09:39Възможно ли е да мислиш, че завиждам на Сория?
09:41Просто защитавах семейството.
09:52Права си.
09:54Права си.
09:55Мама греши.
10:00Виж, някой каза ли нещо на Сория?
10:06Поне дума.
10:08Нея разбира се.
10:10Защото е съпруга на Ферес и има имунитет.
10:14Ная, какво говориш?
10:15Мама вечно се разправя с нея.
10:19Не мисля.
10:30Сория?
10:40Сория?
10:56Не знам какво да кажа.
10:57Вината е на Омар.
10:59А в тази къща просто тръсят причина да ти кръщят.
11:03Стига, Лелё.
11:04Стига.
11:07Слушай, Сория.
11:08Стоя в тази къща заради теб.
11:11Стоя за да те подкрепям.
11:12Но ако ти преча, ще си ида в Бейрут.
11:14Не съм казала да си ходиш.
11:16Казах ли такова нещо?
11:17Усещам, че се превръщам в бреме.
11:21Не искам да е така.
11:23Остави ме да си тръгна.
11:25Не, не моля да не дей.
11:27Никой не ми остана.
11:28Имам само теб.
11:29Дори Ферес не иска да се занимава с мен.
11:32И той.
11:33Обясни ли му?
11:35Изясни ли му?
11:35Обясних му, но не иска да ме чуе.
11:38Разкрещя ми се.
11:39Също като майка си.
11:41Напълно прилича на нея.
11:43Интересува ги само репутацията им.
11:45Репутацията на семейството му и че и сине са ми последна грижа.
11:48Само той ме интересува.
11:50Само той.
11:51Знаам, скъпа.
11:53Но трябва да знаеш, че такива хора се интересуват само от репутацията си.
11:57От положението си и от семейното име.
12:00Повече и от жената, която обичат.
12:03Надявам се, че Ферес не е такъв.
12:05Но да не подхващам темата.
12:09Стига.
12:11Стани.
12:12Стани и си изми красивото лице.
12:18Миличка.
12:18Скъпа, знам, че си разстроена.
12:38И на мен ми омръзна от всичко.
12:40Да излезем на вечеря и за малко да забравим.
12:43О, Халил, мислим за различни неща.
12:47Аз за какво мисля?
12:48Кажи ми.
12:49Желаяте, но ти непрестанно ми бягаш.
12:52Не бягам, но съм нервнат и непрекъснато ме притискаш, Халил.
12:56Нима те притискам, когато те прегръщам.
12:59Халил, съжалявам.
13:11И аз искам да бъда с теб.
13:18Но не може да съдържим сякаш нищо, не е станало.
13:26Искам да кажа...
13:29Трябва да разбираме чувствата на другите.
13:32Не винаги е нужно да ги разбираме.
13:42Те също трябва да разберат, че сме младоженци.
13:47Цял живот чакам това. Цял живот.
13:49Цял живот чакам това.
14:19Халил, вратата.
14:21Добре, добре.
14:23Отвори.
14:36Какво има?
14:38Извинете, госпожа Сълмая е тук и госпожа Лейла каза, че трябва да слезете.
14:42Добре.
14:47Семейството ти.
14:49Добро отро.
15:07Явно нямаш време да вдигнеш телефона.
15:12Добре е дошли.
15:14Благодаря, че ни прие.
15:16Но ще с не можах да мигна, дори и да затворя очи.
15:20И кръвно съм вдигнала.
15:21Това семейство преживява много неща, но слава Богу, все още вървим с гордо вдигнати глави.
15:30Този престъпник няма да ни разколебае.
15:32Къде е дъщеря ми?
15:34Не се тревожи Сълма, иначе пак ще вдигнеш кръвно.
15:39А последствията от това са много лоши.
15:41Найя.
15:46Здравей, мамо.
15:47Миличка.
15:48Скъпа моя.
15:50Липсваше ми.
15:51Е, ти на мен.
15:52Добре ли си?
15:53Да.
15:54Чувствам, че има нещо.
15:56Скарала ли си с Халил?
15:57Не, не, не съм.
15:59Сълма.
15:59Тя ти каза, че е добре, значи е добре.
16:03Татко.
16:05Извинете, че закъснях.
16:07Преобличах се.
16:08Как си, Лелё?
16:09За сега добре, но ще се оправя.
16:13Как си, Чичо?
16:15Добре, синко.
16:18Седни и дъжде.
16:22Както виждаш, Сълма, рано е.
16:25Днес кметът и полицейския комисар ни посетиха.
16:30Той лично следи случая.
16:34Престъпникът ще бъде строго наказан.
16:37И кой е този негодник?
16:39Маньяк.
16:40С психически проблеми.
16:42Разследват го синът ми Ферес.
16:44Също помага за случая.
16:47Да, той отиде в участъка.
16:50Видя го.
16:52Е, щом всичко е наред, няма проблем.
16:56Дойдохме само да видим как сте с Ная.
16:59Радваме се, че сте невредими.
17:03Да вървим Сълма.
17:04Да се прибираме.
17:05Може да имаме гости.
17:07Как ще посрещам гости в това състояние?
17:09Какво ти става?
17:10Добре е, Халил.
17:15Откарай тъста си и не остави и насъме.
17:19Разбира се.
17:20Отивам в компанията.
17:21Ще те хвърля.
17:22Хайде.
17:24Дъжте.
17:25Не се разстройвай.
17:26Да, татко.
17:31Довиждане.
17:32Довиждане.
17:39Не стига, че не може да празнуваме рождение му ден.
17:41За кого са тези?
17:42Ще ги занеса на Сурият.
17:45Вчера не е хапнала нищо.
17:47И защо трябва да мислим за полката от Бейрут?
17:49Що ме гладна?
17:50Да слез.
17:51И госпожата да я тормози?
17:54Вече има достатъчно проблеми.
17:55Жал ми е за нея.
17:56Наистина.
17:58Е, да ги носи ли или не?
18:03Занеси ги.
18:03Руба, за какво говориш из бъсма?
18:15Теп какво те засяга?
18:16Защо искаш да знаеш всичко?
18:18По-добре си гледай работата.
18:19Махни се от очите ми.
18:22Върви.
18:26Бог да е с нас.
18:33Влес?
18:59Влес?
19:03Госпожо Сурия, донесох ви закуска.
19:08Трябва да хапнете, не сте яли от вчера.
19:11Благодаря, но не съм гладна.
19:20Не се разстройвайте.
19:22Вярно е, че понякога господин Фарес е ядосвай и крещи, но...
19:26Той е добър човек.
19:28Не забравяйте, че той ви обича и...
19:31Вие го обичате.
19:32А когато човек е влюбен, не се отказва лесно от този.
19:37Когато обича.
19:38Понякога може да се ядоса и да ви крещи, но в крайна сметка не мисли това, което казва.
19:45Така че, успокойте се.
19:47Той е добър човек.
19:48Да, бе.
19:50Това правило не въжи тук, скъпа.
19:53Тази къща се интересуват само от репутацията си.
19:56И ако е женен за жена, която не подхожда на репутацията им, ще я зарежим мигновено.
20:02Госпожо Сурия, трябва да сля задолу.
20:05Ако ви трябва нещо, само кажете.
20:10Басма?
20:14Ферес, добре ли е?
20:16Капна ли нещо?
20:17Господин Ферес, излезе.
20:22Къде отиде?
20:24Навън ли?
20:25Не знам къде отиде, но той...
20:27Излезе, веднага щом напусна стаята си.
20:31Е, седиш тук и плачеш, докато той се забавлява.
20:45Какво правиш?
20:47Тя му се обажда.
20:48Не.
20:48Обажда му се...
20:49Защо му се обаждаш?
20:50На теб говоря.
20:50Погледни ме.
20:51Ти наистина съвсем се побърка.
20:55Видя ли?
20:56Какво има?
21:26Защо винаги трябва да се обясняваш на жената, която обичаш?
21:32Защо не може да разбере това, което ѝ казваш?
21:35Защо?
21:37Разбирате.
21:38Жените отлично разбират мъжете.
21:41А защо се държи и сякаш не ме разбира?
21:44На този въпрос все още никой не е отговорил.
21:49Няма мъж във вселената,
21:50който разбира как мислят жените
21:55или за какво мислят?
21:58Никога.
22:02Тогава защо си измъчваме?
22:04Ще ти кажа нещо.
22:07Познавам те още от както беше дете.
22:10Това място беше зелена ливада.
22:13Когато бяхте деца,
22:15с братята ти идвахте да играете тук.
22:18Да кажем, че те наблюдавам от както беше малък,
22:21докато стана мъж,
22:22който отговаря за семейство
22:24и който се самоуважава.
22:30Но трябва да ти кажа още,
22:34че имаш голям късмет да се влюбиш.
22:38Любов.
22:39Не всеки може да я усети
22:41или да я изпита.
22:44Искам да знаеш и друго.
22:46Ако двамата слушате сърцата си,
22:50ще се разберете.
22:52Кой би помислил,
23:16че това ще ни се случи?
23:18Вместо да приемаме гости
23:19и да получаваме поздравления
23:21за прекрасната сватба,
23:22дори не може да вдигнем телефона.
23:25Ужасно.
23:25Винаги сме били горди
23:27и ще си останем такива.
23:28Тогава вдигай телефона.
23:30Сякаш не ме познаваш, Селма.
23:32Аз не реагирам така.
23:33Не говоря, не се обяснявам.
23:36Действам.
23:38Руба.
23:39Мустафа да приготви колата.
23:47Мустафа да приготви колата.
23:49Отиваме на пазар.
23:50Де, госпожа.
23:51Ако някой иска да ми каже нещо,
23:58да ми го каже лично.
23:59Мустафа да приготви колата.
24:29не очаквах да те видя тук.
24:32Още ли си ядосът на Сурая?
24:37Тя още не познава съпруга си.
24:40Нито семейството, от което е част,
24:43не може да разбере.
24:44Трябва и време да свикне.
24:46Не казвам, че е поступила правилно,
24:48но не е имала лоши намерения.
24:51Сигурен съм.
24:51Знам.
24:55Но съсипахме и твоята сватба.
25:03Съжалявам, Халил.
25:07Не знам какво да кажа.
25:09Нищо.
25:10Ти нямаш нищо общо.
25:12Вината не е твоя.
25:13Но когато си глава на семейството,
25:15се чувстваш отговорен за всичко.
25:22Баща ни казваше,
25:24ако се удариш,
25:26аз усещам болката ти.
25:28Сто процента.
25:29Може ли да ти кажа нещо?
25:34Знаеш, че мама няма да остави Сурея на мира.
25:38Не я хареса още като я видя.
25:43Много тормози жените ни.
25:45Не скрещя дори на Ная.
25:48Защо?
25:49Защото каза, че е видяла Сурея,
25:51да говори с онзимаш.
25:53Не знам какво да правим.
25:55И преди трудно се погаждахме с мама,
25:57но сега...
25:58Вземи.
26:20Какво е това?
26:23Бягство.
26:24Исках да те ги дам на рождения ден,
26:26но нямаше как.
26:28Попътувай с Ная.
26:32Разведрете се.
26:35Това е идеалният момент.
26:38Отдавна не съм пътувал и не съм почивал.
26:41Но не мога.
26:43Имаме много работа.
26:45Не се тревожи.
26:47Замини и с Ная.
26:48Трябва е и почивка.
26:58Не мисли за работата.
27:00Ще те се справя.
27:01Животът на семейство Алдахер
27:24Стана забава за жълтата преса.
27:26Още нищо не си видял.
27:31Искам да изгоря покрива над главите им.
27:35Какво стана с офиса?
27:36Почти готов е.
27:38Остават само детайли.
27:40Вече разпратихме поканите.
27:43Всички се чудят кой всъщност е собственикът.
27:46Накрая ще разберат.
27:50Не бързай.
27:54А къщата?
27:57Готова е.
27:58Местим се когато кажеш.
28:01Да.
28:02Остава само мама да я види
28:03и да се нанесем.
28:10Алло?
28:12Какво има?
28:14Добре, добре.
28:16Ще каже на шефа и ще ти се обади.
28:22Акциите на Алдахер
28:23са паднали заради инцидента.
28:26Какво да правим, а?
28:28Ще изкупим всички акции,
28:31защото цената им скоро пак ще се вдигне.
28:35Добре.
28:39Алло.
28:41Слушай.
28:42Купи всички акции.
28:44Ще ги купим всичките, да.
28:48Да.
28:49Бог е с нас.
28:53Всичко върви, както го искаш.
29:00Браво.
29:01Госпожо, решихте ли какво ще пиете?
29:07Първо кафе.
29:08Добре.
29:13Първо кафе.
29:19Не мога да повярвам, че цената на акциите падна така рязко.
29:23Може ли да е заради вчера?
29:26Макар да изключим това.
29:28Всичко е възможно.
29:31Ако нещата се нормализират скоро,
29:35инцидентът не е причината.
29:37Ако не,
29:38значи имаме силен и прикрит враг.
29:43Враг?
29:43Прикрит враг?
29:47Сигурен съм, че е заради станалото вчера.
29:50Слушай, братко.
29:53Да дадем през конференция и да обясним.
29:56През конференция? Не.
29:57Ще решат, че сме засегнати.
29:59Загубихме 5 милиона долара.
30:01За един ден.
30:02Това са 5 милиона долара.
30:04В бизнеса печелиш и губиш.
30:06Силният бизнесмен не се отчаива при загуба.
30:09Напротив, става посилен.
30:10Еха, чист въздух.
30:23Знаеш ли, в Берут никога не излизах.
30:26През цялото време стоях пред телевизора
30:28и гледах сериал след сериал.
30:30Нямаше какво да правя.
30:31Така си губих времето пред телевизора.
30:34Ясно.
30:35Както дойдох тук, се питам,
30:38какъв е проблемът с телевизията
30:39в тази къща?
30:41Няма проблем.
30:43Няма ли?
30:44А защо няма телевизори?
30:46Твоята стая има ли?
30:48Не, няма.
30:49Не.
30:50Нямаш телевизор.
30:51И какво правиш в свободното си време?
30:53Чета.
30:55Той чете.
30:56Той чете.
30:57Знаеш ли какво става с мене кучета?
30:59Заспивам на втория ред.
31:01Задушавам се направо.
31:02Ферес още го няма.
31:04Сурия.
31:05Скоро ще се върне.
31:06Какво правиш?
31:09Ще отида в компанията му.
31:11Сурия.
31:12Скъпа.
31:13Успокой се.
31:14Остави го да се върне сам.
31:15Не го притискай.
31:15Искам да говоря с него.
31:18Сурия.
31:19Скоро ще мръкне.
31:20Ферес ще се върне за вечеря.
31:23Чу ли това?
31:24Има и нещо хубаво в правилата на имението.
31:27Ела.
31:31Виж какви красиви цветя.
31:33Хайде.
31:34Да наберем малко за стаите.
31:36И не искам да чувам възражения.
31:38Нито дума.
31:39Виждаш ли?
31:40Какво ще правим ли?
31:41Ще украсим стаята и ще прогоним негативната енергия.
31:44Ела, ела, ела.
31:46Клекни.
31:46Виж колко е хубава.
31:52Много хубава.
31:54Много ми харесва.
31:59Ти вземи тази.
32:16Здрасти, скъпа.
32:24Каква хубавица.
32:25Много си красива, ей.
32:30Ей, ей.
32:31Къде отиваш, скъпа?
32:37Е, ела, ела.
32:38Посни ме.
32:39Казах посни ме.
32:40От каквото е страх?
32:41Махни се.
32:42Само малко.
32:44Остави ме на мира.
32:44Махни се.
32:47Чаках този момент.
32:48Къде отиваш?
32:49Остави ме.
32:52Къде отиваш?
32:54Остави я.
32:55Кой си ти, бе?
32:56Кой съм аз ли?
32:57Я не се бъркай.
32:58Ако те види още веднъж, ще разбереш отговора.
33:02Да се махаме.
33:03То е Ал Дахер.
33:04Добре ли си?
33:18Добре съм.
33:19Виж колко красива стана стаята.
33:35Това цвете е много самотно.
33:37Като мен в имението.
33:39Ами бъди като него.
33:46Бъди специална.
33:47Огрей тази студена къща.
33:50Сори я.
33:52Стаята е малкият и дом.
33:54Искам да разпростреш
33:56щастливите си вибрации навсякъде.
33:58Така Фере ще те обича още повече.
34:00Ще го привличаш повече.
34:02А след време, добрите вибрации
34:04ще обхванат цялата къща.
34:05Знаеш ли защо Ферес избра теб?
34:10Защото не приличаш на хората тук.
34:14Майка му не ме харесва.
34:16Няма значение дали те харесва.
34:18Изобщо не се тревожи за нея.
34:20Мислий само за Ферес.
34:22Думът ти е сърцето му.
34:23Просто го обичай.
34:24Защо той бяга при първия проблем?
34:27Сори я, скъпа.
34:28Ферес е като теб.
34:29Той е младоженец.
34:31Всичко е ново за него.
34:33След време ще свикнете един струк.
34:35Не го притискай.
34:35Остави го да диша.
34:39Не го разбирам.
34:41Наказва ли ме?
34:42Не разбирам.
34:43На кого говоря?
34:45Сама ли си говоря?
34:46Сори я, при него ли отиваш?
34:48Да, трябва да говори с него.
34:52Няма оправия.
34:54Не съм срещала по-опорито момиче.
34:56срещала по-опорито момче.
35:26Сурея, къде отиваш?
35:43Да видя съпруга си. Може ли?
35:45Не може. Не бива да излизаш сама.
35:49Ще взема такси.
35:50Няма нужда.
35:54Аз ще те закарам.
35:56Ная, да влезем в къщата.
36:06Мустафа?
36:08Да, госпожа.
36:09Откърай, госпожа Асълна.
36:11Добре.
36:11Добре.
36:21Добре.
36:22Добре.
36:23Добре.
36:23Абонирайте се!
36:54Руба, защо не пращаш мъжете на пазара, Басма?
37:01Какво има?
37:02Някакви мъже я нападнаха, турмозиха я.
37:04Какво ще ще да стане, ако не бях минал оттам?
37:08Отсега праща я Афиф или Мустафа на пазар.
37:12Ясно ли е?
37:13Добре.
37:20Какво направи?
37:21Кълна се нищо.
37:24Излязох от магазина и стана това, което каза Джад.
37:28Джад. Просто Джад.
37:31Искаш да кажеш Господин Джад.
37:33Господин Джад ти е господар.
37:35Може да прави каквото иска.
37:38Какво значение има, че те е защитил?
37:40Защо дойде с него, бие мотор?
37:43Погледни ме, Басма.
37:45Погледни ме!
37:46Не търси скрито значение.
37:50Разбираш ли?
37:52Ще ти щупе главата.
37:57Хайде влизай.
37:57Хайде влизай.
38:27Трябва да говорим.
38:32Какво те води тук?
38:34Защо излезе без да ми кажеш?
38:37Имам работа.
38:39Разбирам, че си заед, но защо не ми вдигаш телефона?
38:42Не разбирам, като дете ли ме наказваш?
38:44Сурея, в момента съм заед.
38:46Разбирам, че си заед, но дома никой не ми говори, никой не ме поглежда и никой не ме харесва.
38:51Не знам, как да се оправя, когато си срещу мен.
38:54Не съм срещу теб.
38:56Напрегнат съм.
38:59Напрегнат.
39:00Разбрали?
39:01Знам, че си нервен и знам, защо си разстроен.
39:06Знам, че сгреших и трябваше да ти кажа всичко, но това не ти дава право да ми казваш, че не ме познаваш и че напълно си грешал за мен.
39:14Сурея, когато обсъждаме нещо, винаги мислим различно.
39:26Да оставим темата.
39:28Пребирай се.
39:29Не искам да оставя темата и да се прибара.
39:32Дуй док да го обсъдя с теб.
39:33Мислиш ли, че се държиш нормално?
39:35Нормално е. Такъв съм.
39:38Разбираш ли?
39:41Разбирам.
39:42Знаеш ли какво?
39:47Изглежда изобщо.
39:50Не се познаваме.
40:08Така е.
40:10Не се познаваме.
40:12Не каза ли ти, че избързахме.
40:20Права си.
40:27Съжалявам.
40:29Прибързах.
40:30Съжалявам.
40:36Абонирайте се!
Be the first to comment