Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Дванайстия епизод
00:03Мамо, опитах се да обзаведа къщата с всичко нужно за теб.
00:30Ако ти трябва още нещо, кажи ми и ще го уредя.
00:33Бог да те благослови и пази, да сбъдна е желанията ти.
00:42Ще ме пази и заклевам се. Всичко ще е наред.
00:47С Божията помощ.
00:57Мамо, когато започна работа, ще ти върна всичко, което семейство Алтин.
01:03Да херни от не. Едно по едно.
01:06Е, харесва ли ти?
01:28Как да не харесвам нещо, което ти си избрал?
01:39Но е близо до имението на Алдахир.
01:41Исках да е близо до тях, за да ми бъдат винаги под око и да не пътуваме дълго, за да ги видим.
01:50Не си ли съгласна?
01:58Тази къща не беше ли празна?
02:12Така е, но чух, че някой я е купил преди 3-4 години.
02:18Изглежда сега се нанасят.
02:19Ясно. Карай, карай.
02:22Добър ден!
02:43Изглеждате ми уморена?
02:45Да.
02:48Защото оправям кашите, забъркани от племеницата ви.
02:52Откакто влезе в семейството ни, синът ми е в опасност.
02:56Госпожо Лейла, вярвам, че това, което става, не е по вина на Сурея.
03:01Се едно, каквото посееш, това ще поженеш.
03:10Знаете, безжалостна съм към тези, които наранят семейството ми.
03:16Може би не веднага.
03:20Но ги унищожавам.
03:24Напълно.
03:25Права сте, ярвам, че говорите истината.
03:32Не е нужно да се кълнете.
03:35Едва ли има по-добра от вас?
03:42Нагло.
03:44Просто нагло.
03:46Не само е гост в къщата ми, но и не ме е уважава.
03:51Какво нещо?
03:55Руба, занеси кафето в стаята ми, защото изглеждаме тормозият дори в къщата ми.
04:06Абонирайте се.
04:36Ще се прибираме ли?
04:53Ти върви.
04:54Аз няма да дойда.
04:58Къде е Сурея?
04:59Навечера ли ще ходите?
05:01Сурея си тръгна отдавна.
05:14Още ли не сте се издобрили?
05:16Как мислиш?
05:20Ясно.
05:23Да се приберем заедно.
05:25Ти върви.
05:26Искам да остана сам.
05:28И да помисля.
05:29Защо се усмихваш?
05:40Невероятно е.
05:41Невероятно е колко приличаш на татко.
05:44И той оставаше на работа, когато се скара с мама и се прибираше късно.
05:48Естествено, мама го очакаше цяла нощ на прозореца.
05:52Трябва да кажем, че историята се повтаря.
05:54Мисля, че Сурея вече те чака на прозореца.
06:04Просто върви.
06:07Не кари жената ти да те чака.
06:17Пази се.
06:18Пази се.
06:24Пази се.
06:54Добър вечер.
06:59Добър вечер.
07:01Познаваме ли се от някъде?
07:03Не знам.
07:05Мисля, че съм ви виждала.
07:07Бяхте ли на сватбата на Ферес Алдахер?
07:11Не, не бях там.
07:14Но е възможно да съм ви видял да пеете там.
07:17Може би на женското парти и за приятелката ми.
07:22Имате невероятен глас.
07:24Благодаря.
07:24Сара.
07:28Адам.
07:29Приятно ми е.
07:29Има ли някой тук?
07:33Да помогна ли да поръчате?
07:35Не, не искам да поръчвам.
07:37Исках да питам има ли някое хубаво заведение близо до хотела.
07:41Знаете ли някой ефтин бар наблизо?
07:49Ефтин?
07:50Да, знам.
07:51Ще ви заведа в хубав бар.
07:54Ще ви намеря някой, ще излезем и...
07:57Добре, благодаря.
08:02Извинете, е минутка.
08:05Ало, Сория, скъпа.
08:08Как си?
08:09Зле.
08:10Защо?
08:11Виж, ако ферът ти прави проблеми или те турмози, ще го прибия.
08:16Къде си?
08:17Разхождам се. Не знам къде да отиде.
08:19Добре, виж.
08:20Аз отивам в бар близо до хотела.
08:23Ще ти прати адреса и ще се видим.
08:32Самир.
08:33Искам добър фотограф.
08:35Веднага ще ти прати адреса и да може да му се вярва.
08:39Чао.
08:40Добре дошъл, младоженецо.
08:58Добър вечер, мамо.
08:59Къде е ферът? Не бяхте ли заедно?
09:01Той няма да дойде.
09:03Е, какво прави днес?
09:05С Ная бяхме на пазар, разходихме се, а навръщане минах покрай месаря Булбасам и поръчах 50 приношения, за да прогонят бъдите.
09:18Дано Бог ги приеме.
09:19Амин.
09:20Да беше видял Ная.
09:24Човек може да се гордее с начина, по който върви, действа и говори.
09:33Гордеех се с нея.
09:34Къде е тя?
09:37В стаята.
09:39Добре, отивам да я видя.
09:41Да, но не се бавете. Храната е готова. Хъжи и да слезе.
09:45Как си?
10:02Малко по-добре.
10:04Днес бяхме на пазар.
10:07Всички говореха лоши неща за нас, но майката им затвори устата.
10:11Браво.
10:12Значи може да вечеряме навън утре.
10:17За какво говориш?
10:19Сутринта ми каза, че не можеш да излезеш, за да не виждаш никого.
10:22Хали, Ил, майка ти ме помоли да идем на пазар. Как може да откажа?
10:26Не е, скъпа, не е.
10:28На нея не отказваш.
10:29Само на мен.
10:42Какво е това?
10:46Подарък от Ферес.
10:48Билети за Дубай.
10:50Ще ги видим после.
10:52Ще си взема душ.
10:52С Сурия учехме заедно.
11:02Пеехме заедно.
11:04Смеехме се, плачехме.
11:06И щяхме да сбъднем общата си мечта, но не се получи.
11:10Каква беше мечтата ви?
11:12Да отворим музикално училище.
11:14И какво стана?
11:18Защо не го отворихте?
11:20Отложихме идеята за малко.
11:23А сега тя е омъжената, че не знам дали още има тази мечта или дали съпругът и ще се съгласи.
11:34Мисля, че познавам съпруга и може би сме се виждали в бара.
11:39Може би.
11:41Едър мъж?
11:42Да.
11:42Според мен не бива да се отказвате от мечтата си.
11:49Нямаме избор, защото е доста скъпа мечта.
11:53Найм, музикални инструменти и много други неща.
11:57А нито аз, нито тя имаме средствата.
11:59Тъй, че.
12:03Защо да не ви помогна?
12:06Обичам да инвестирам в най-различни сфери.
12:08Какво мислиш?
12:13Сериозно ли?
12:14Съвсем сериозно.
12:15Какво има?
12:30Какво е останало?
12:31Боже мой.
12:36Здравейте.
13:00Съжалявам, че закъснях.
13:05Сървирай храната.
13:17Къде са Ферес и Сурея?
13:19Няма ли да вечерят с нас?
13:21Не.
13:21Няма ги.
13:24Сурея не е тук.
13:25Мислех, че се е прибрала.
13:27Каза ми, че отива при Ферес.
13:29Не са ли заедно?
13:30Тя дойде, но за малко.
13:32Оставих Ферес сам там.
13:34Не знам какво става.
13:44Миналата седмица не спечелих заради едно число.
13:47Гледах как проклетата топка се върти, върти и пада в различен слот.
13:52Такъв ми е късметът.
13:53Афиф, побъркал си се по лотарията.
13:58Това се нарича хазарт.
13:59Внимавай.
14:03За кого е тортата?
14:05За Халил.
14:07Има рожден ден?
14:09Дай ми ягодите от хладилник.
14:11При едно условие ще организираш тържество за рождение ден на бъдещето ми дете.
14:16Разбира се.
14:17Дай Боже.
14:18Дай Боже.
14:23Заповядай.
14:28Вижди, не.
14:29Не тъгувай, ако не родиш дете.
14:32Можеш да си майка на всяко дете и да не си го носила в отробата си.
14:40Можеш да му отдадеш живота си и да го обичаш.
14:43Огледай се.
14:47Има много майки с деца, които са като сираци.
14:52Нуждаец е от обич.
14:58Руба.
15:00Искам да ти кажа нещо.
15:01Ти се грижиш.
15:02За тези деца, държиш на тях повече от майка им.
15:07По-тихо, за да не те чуе някои да не те разбере погрешно.
15:11Добре, де.
15:13Боже, моля те, позволи ми да имам дете.
15:17Заклевам се, Боже.
15:18Ако новите снахи забръменаят преди мен, ще полуде от завист.
15:21Не се смей.
15:23Какво?
15:24Да не искаш да съм майка на техните деца.
15:28Стига, Дина.
15:29Цял ден съм в лошо настроение.
15:31Не мога да повярвам, че се оправи.
15:32Да довършим тортата преди да си разотидат.
15:35Добре.
15:36Но как ще нарежеш тортата?
15:38Фереси и новата булка още не са тук.
15:40Сякаш някога идват навреме.
15:44Не знам.
15:49Приключиха ли вече с вечерята?
15:51Не, не са свършили, но госпожа Лейла си тръгна без да хапне нищо и поръча да иззанеса чай.
16:06Какво?
16:07Къде ще носиш тортата?
16:09Щяхме да я разрежем.
16:11Госпожа Лейла е с таята си и няма да слезе.
16:13Не е прилично да я разрежем без нея.
16:16Ще го оставим заутри.
16:19Хайде, почисти.
16:20Добре.
16:32Той е прав.
16:33Трябваше да му каже всичко от началото.
16:35Виновна съм, признавам.
16:36Но защо си тръгна заради една грешка?
16:39Това е брачният живот.
16:41Не може да си тръгнеш, когато си поискаш.
16:43Цял ден чаках да се обади.
16:52Цял ден, Сара.
16:53Обадих му се, но не вдига.
16:55Отидък във фирмата, не ми говори, не ме гледа в очите.
16:58Скъпай, слушай ме.
17:00Спомня си колко проблеми сме имали и сме ги решили.
17:03Каква е разликата?
17:05Ще реши ми този проблем.
17:06Няма да те оставя.
17:07До теб съм.
17:09Този проблем не е като онези, които сме имали.
17:13Ние се влюбихме и се оженихме.
17:16Този път не е лесно.
17:19Много е трудно.
17:34Да, мамо.
17:35Перес, какво става?
17:37Защо не се е прибра за вечеря?
17:41Във фирмата съм.
17:42Имам работа.
17:43И жената ли започна работа във фирмата?
17:46Сори, а не се ли е прибрала?
17:48Защо да се обаждам и да питам за нея, ако беше се прибрала?
17:51Беше е досана, когато тръгна.
17:52Питах я къде отива.
17:54И тя каза, че идва при теб.
17:57Но още не се е върнала.
17:58Узнаваш ме, синко, не обичам това.
18:00Добре, мамо.
18:02Ще ти звън напосле.
18:03Вдигни, Сория.
18:16Сория, вдигни и не влушавай нещата.
18:18Този път аз няма да вдигне.
18:20Да види какво е.
18:21Ще го преживее.
18:22Тя е много е досана и е права.
18:37Но те се обичат и не могат да бездействам.
18:40Ферес, Сория е с мен и не е добре.
18:51Трябва да дойдеш и да се помирите.
18:54Ние сме в бар.
18:55Прещам ти адреса.
18:55Ферес, Сория е с мен и не е добре.
19:10Трябва да дойдеш и да се помирите.
19:12Ние сме в бар.
19:13Веднага ти пращам адреса.
19:14Мога ли да помогна с друго преди да си легна?
19:19Не, благодаря.
19:20Лека нощ.
19:21Отивам в стаята си.
19:22Лека нощ.
19:24Аз също тръгвам.
19:25Лека нощ.
19:27Лека нощ.
19:27Лека нощ.
19:28Какво гледаш?
19:37Търся подходяща дата за медения ни месец.
19:40Този уикенд ли, да тръгнем или другия?
19:43Не знам, питай, брат си.
19:46Той знае.
19:49Защо?
19:51Защото той решава кога да заминем.
19:55Той ми подари пътуването.
19:57Какво лошо има в това?
19:58Не разбирам.
20:00Това е нашият меден месец и ние трябва да решим кога и къде да е.
20:05Но изглежда брат и избира вместо нас.
20:07Не, скъпа.
20:08И аз искам да сме сами на медения месец.
20:11Не разбирам.
20:12Как може да мислиш за пътуване, когато работата се трупа?
20:15Не трябва ли да мислиш за нея?
20:17Не се тревожи за това.
20:18А питах Ферес и той ще се погрижи.
20:22Трябваше да го кажеш веднага.
20:24Значи ти не си важен и могат да минат и без теб.
20:27Какво те прихваща?
20:29Ще ми обясниш ли?
20:30Исках само да разбера нещо.
20:42От сега нататък, кой ще решава за нас двамата?
20:47Ние ли или брат ти?
20:50Той ли?
20:50Ще поеме и тази роля.
20:55Какво ти става?
20:57Какво има?
20:58Махни си ръката, боли ме.
21:01Мисли за това, което ти казвам.
21:02Махни си ръката, боли ме.
21:32Махни си ръката, боли ме.
22:02Махни си ръката, боли ме.
22:32Махни си ръката, боли ме.
22:34Махни си ръката, боли ме.
22:36Махни си ръката, боли ме.
22:37Махни си ръката, боли ме.
22:38Не си забравила?
22:41Щях да я поднеса след вечере, но нямаше как.
22:44Ще я разрежем сутринта.
22:46Ще ям сега.
22:47Не.
22:47Да.
22:48Халил, утре сутрин.
22:50Честит ми рожден ден.
22:51Халил, не я яш сега.
22:52Честит ми рожден ден.
22:54Халил.
22:56Халил.
22:56Честит ми рожден ден.
23:00Молете, стига.
23:01И като малък и сега ми създаваш проблеми.
23:04Остави ме да ям и да си пожелая нещо.
23:06Молете?
23:06Добре, да ти е сладко.
23:10Още бъде.
23:21Ядеш торта сам?
23:23Донеси лъжиците.
23:24Не, не дай, не дай.
23:25Бързо.
23:25Молете, не пипай ягодите.
23:27Не, в никакъв случай.
23:29Не бъди, егоист.
23:30Съсипаха ми тортата.
23:33Какво правите?
23:36Тай.
23:37Не пипай.
23:39Тортата си е моя.
23:41Съсипахте тортата.
23:42Няма да оставите и за мен.
23:45Дади.
23:46Не, не остави.
23:47Сега не мога да ям.
23:48Не, не.
23:49Не бъди, егоист.
23:51Не, а докосвай.
23:53Не пипай.
23:55Не, ще ям сама.
23:56Не.
24:01Хайде, капвай.
24:03Джот, ти сериозно ли?
24:05Не дай.
24:06Не, тъка.
24:07Та поръчам ли нещо?
24:36напитки.
24:42Да ти кажа,
24:44с теб ще избъднем
24:46мечтата си за музикално училище.
24:49Как?
24:50Не разбирам.
24:51Адам ще ни помогне.
24:52Казах му колко много го искаме
24:54и как сме планирали.
24:56Ако искаш, ще продължим да правим
24:58планова от там, докъдето бяхме стигнали.
25:01Просто ще продължим напред.
25:04Е, ако искаш отре,
25:05сега ще можем да...
25:11Извинете, веднага се връщам.
25:21Сурея.
25:23Здравей, Зедко. Седни.
25:25Защо не ми вдигаш?
25:28Бях заеден.
25:30Разтревожих се.
25:31Реших, че ти се е случило нещо.
25:33Добре съм. Жива съм.
25:35Когато ти не ми вдигаш,
25:37трябва ли да се тревож?
25:38Не ме подлудявай.
25:39Мислих, че жена ми е от дома,
25:40а тя пие навън нощта.
25:41И какво е от това?
25:44Ще те ме подлудиш.
25:47Пие с приятелката си.
25:49После ще се прибъра.
25:51Добре.
25:52Да си вървим.
25:54Не ме тук освай.
25:55Ферес, моля да успокой се.
25:57Сара, не се ме си.
25:58Моля те.
25:59Никъде няма да ходя.
26:00Остави ме.
26:01Сурея, ставай.
26:02Остави ме, Ферес.
26:03Вече не ти трябвам.
26:04Няма да мръдна от тук.
26:09Остави ме.
26:10Мрдай.
26:10Няма да дойда с теб.
26:12Върви.
26:15Върви.
26:15Казах да ме оставиш.
26:16Няма да дойда.
26:17Ще дойдеш.
26:18Не, няма.
26:19Тръгвай.
26:21Какво правите?
26:23Какво искате?
26:24Оставете дамата на Мира,
26:25иначе ще стане лошо.
26:27Какво правиш?
26:31Влизай в колата.
26:32Не, извинявай.
26:33Качвай се.
26:34Няма да пусна Сурея с теб,
26:35докато се държиш така.
26:37Върви си и се успокой.
26:39Махай се.
26:40Махай се.
26:42Върви си, моля те.
27:10Махай се.
27:12Махай се.
27:13Махай се.
27:14Махай се.
27:16Махай се.
27:18Махай се.
27:20Махай се.
27:22Махай се.
27:24Махай се.
27:26Махай се.
27:28Махай се.
27:29Махай се.
27:30Махай се.
27:31Махай се.
27:32Махай се.
27:34Махай се.
27:35Махай се.
27:36Махай се.
28:06Махай се.
28:06Ако...
28:07Звеш ли кое време е?
28:09Няма да си дойда. Не ме чакай.
28:11А Сурея?
28:13Тя е у приятелката си.
28:16Не разбирам.
28:18Каква приятелка?
28:20Сара.
28:21Няма ли си дом, че ходи и по приятели?
28:24Свърши ли разпитът?
28:26Добре, успокой се.
28:27Стига.
28:29Ако Сурея се върне...
28:31Да, знам.
28:37Руба, главата ми ще се пръснедем и някакво охапче.
28:56Добре.
28:57Правила си торта?
28:58Защо?
29:01Ами за господин Халил.
29:04Забравихме за рождение му ден след случилото се.
29:08Щях да я поднеса утре, но децата я намериха и не ме послушаха, когато им казах да не я едат.
29:17Виж, Руба.
29:19В тази къща ти не си само помощничка.
29:23Ти си дясната ми ръка.
29:26Приемам тък като сестра.
29:27Мислиш за децата ми повече от мен.
29:32Но аз съм тяхната майка.
29:35И за щастие, още дълго ще съм с тях.
29:44Ако госпожата дойде, отвори.
29:47Мислиш за децата ми.
30:17Мислиш за децата ми.
30:47Имате посетител госпожа Мустафа го покани в салона.
30:56Мислиш за децата ми.
30:57Имате посетител госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
30:58Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
31:05Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
31:06Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
31:07Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
31:08Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа госпожа Мустафа.
31:09Да, какво има?
31:20Госпожо Лейла, извинете ме, че ви притеснявам по това време.
31:23Аз съм журналист. Казвам се Заки.
31:27Журналистите о умен.
31:30Уважавам това, но да дойдете в този час е нагло.
31:34Мисля, че трябва да видите нещо.
31:36Проучвах история и бях изненадан да видя снахави в бар,
31:39затова реших да покажа снимките първо на вас, после на шефа си.
31:45Знаете, че случилото се на сватбата засегна репутацията на съмейството?
32:09Субтитры создавал DimaTorzok
32:14Субтитры создавал DimaTorzok
32:19Субтитры создавал DimaTorzok
32:24Субтитры создавал DimaTorzok
32:29Субтитры создавал DimaTorzok
32:34Субтитры создавал DimaTorzok
32:35Субтитры создавал DimaTorzok
32:37Субтитры создавал DimaTorzok
32:39Субтитры создавал DimaTorzok
32:42Субтитры создавал DimaTorzok
32:44ДимаTorzok
32:57Ти се омъжи за Ферес. Стана негова съпруга.
33:01Но не мисли, че си моя снаха.
33:05Не си мисли, че ще станеш господарка на имението.
33:09Поживей си, а когато му дойде времето, както влезе в тази стая с големи мечти и с големи амбиции, така ще си тръгнеш с кошмари и с мрачно бъдеще.
33:39Господин Башир, добър вечер.
33:56Добър вечер, госпожо Лейла. Надявам се, че всичко е наред.
34:00Извинете, че се обаждам по това време, но...
34:04Няма нищо, госпожо Лейла, слушам ви.
34:06Искам да подготвите документ, с който Сурия се отказва от правата си, подписан от Ферес и утре да дойдете в кабинета ми в имението.
34:18Ще ви обясня.
34:20До чуване.
34:21Субтитры подогнал «Симон»
34:51Субтитры подогнал «Симон»
35:21Добро утро.
35:28Добро утро.
35:34Добро утро.
35:36Добро утро и на теб.
35:38Как е майка ми днес?
35:41Как да съм?
35:43Слава Богу, че тези дни отминават.
35:46Добро утро.
35:47Здравей.
35:48Добро утро.
35:57Ферес и Сурия още ли спят?
36:00Не, Ферес и Сурия не са се прибирали.
36:02Добро е да започваме да се храним.
36:19Госпожо, адвокатът е тук.
36:22Мамо, станало ли е нещо?
36:26Не, синко.
36:28Просто ще се консултирам с него по един правен въпрос.
36:31Кажи му да ме изчака в кабинета.
36:35Моля.
36:35Моля.
37:01Благодаря.
37:02Документите, които искахте.
37:16Отлично.
37:19Много добре.
37:22Така, господин Башир.
37:24Както се разбрахме,
37:27ще й кажете, че това иска Ферес.
37:28и няма да ме споменавате.
37:31Добре.
37:32Много добре.
37:33Много добре.
37:35Много добре.
37:36Много добре.
37:37Много добре.
37:38Много добре.
37:39Много добре.
37:40Много добре.
37:41Много добре.
37:42Много добре.
37:43Много добре.
37:44Много добре.
37:45Много добре.
37:46Много добре.
37:47Много добре.
37:48Много добре.
37:49Много добре.
37:50Много добре.
37:51Много добре.
37:52Много добре.
37:53Много добре.
37:54Много добре.
37:55Много добре.
37:56Много добре.
37:57Много добре.
37:58Много добре.
37:59Много добре.
38:00Много добре.
38:01Абонирайте се!
38:31Доброе утро!
39:01Добре ли си?
39:09Още ме боли тук.
39:10Добре ли си?
39:40Кой беше?
39:46Нейно височинство ще дойде скоро.
39:50Погрежете се за останалото.
39:52Смятайте го за стороно.
39:54Добре дошли, госпожа Сурея.
40:09Тук ли е Ферес?
40:12Не.
40:14Разбирам, адвокатът ме чака. Знаеш ли къде е?
40:18Кабинет.
40:19Благодаря.
40:20Здравейте.
40:35Здравейте.
40:36Моля.
40:36Не исках да се срещнем при тези обстоятелства.
40:45Какви обстоятелства?
40:46Както ви казах по телефона, аз съм адвокатът на господин Ферес.
40:50Той ме помоли да подготвя тези документи, за да се подпишете, че се отказвате от правата си.
40:55Какво означава това?
40:58Да се откажете от издръжката.
41:00Прочетете го внимателно.
41:02Щом подпишете, ще започнем процедурата по развода.
41:06Ще ви оставя.
41:08Когато подпишете, ще дойда да ги взема.
41:25Когато подпишете.
41:55Когато подпишете.
42:25Когато подпишете.
42:55Когато подпишете.
43:00Когато подпишете.
43:02Когато подпишете.
43:04Когато подпишете.
43:06Когато подпишете.
43:08Когато подпишете.
43:10Когато подпишете.
43:12Когато подпишете.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended