- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00This video is brought to you by Satsang with Mooji
00:30My name was Serjan, my friend for whom I told you.
00:41He also called Serjan.
00:47I can't believe what I am.
00:53I was trying to get out of my body.
01:02We had to take care of my body.
01:07I was talking about two weeks.
01:14I was trying to get out of my body.
01:19I tried.
01:22I tried to take my pistol.
01:25I threw my pistol.
01:27He threw me down.
01:29He threw me down.
01:31He threw me down.
01:32He fought me.
01:34Then I put him down.
01:36I said not to do it.
01:42It won't happen.
01:46Three weeks later,
01:48from the hospital,
01:52I weighed down.
02:04Dálg.
02:06Dálg.
02:08Dálg.
02:10Dálg.
02:12Dálg.
02:14Dálg.
02:16Dálg.
02:18Dálg.
02:20You live for them, you live for them.
02:24You live for them.
02:26You live for them.
02:30Because we stayed here.
02:34And we stayed here.
02:37We stayed here.
02:40We stayed here.
02:43This should mean something.
02:49It should mean something.
02:51It should mean something.
02:53It should mean something.
02:55Because we don't live for anything.
03:02Sarjan.
03:11You have to live here.
03:15You have to live here.
03:17You have to live here.
03:19You have to live here.
03:20You have to live here.
03:21You have to live here.
03:22You have to live here.
03:23You have to live here.
03:24You have to live here.
03:26You have to live here.
03:28You have to live here.
03:29In this room…
03:39...
03:40they have to live here.
03:41Are you going to take care of them?
03:44The red card is for patients who are dead or die, who have no hope to die.
03:50I know what it means.
03:51Why not do that?
03:53You have to leave someone in need, someone who has no hope to die.
03:56I have to save someone in need.
03:58He is on the top of the top of the top of the top of the top of the top of the top of the top of the top of the top of the top.
04:01But the patient, who was left, could die.
04:04He is dead. He is dead. He is dead. He is dead.
04:07I could die.
04:09I have no idea how other people don't care about it.
04:13How bad is it?
04:15I have a living.
04:17I am not going to die.
04:19I am not going to die.
04:21What are you telling me?
04:23I am not going to die.
04:25He is not gonna die.
04:27Why do you say that?
04:29Why are you telling me?
04:31Why are you telling me?
04:34And the two patients who died died, no one died.
04:39What do you want from me?
04:41Let me see you, I'm going to die.
04:43My teacher Ferman will die, right?
04:45Yes, he will die.
04:47That's enough, that's enough.
04:49Okay.
05:04Ezo, Ezo, Ezo.
05:19Ezo.
05:23In what direction you put?
05:29Yes, Ezo.
05:31I made everything for you, Ezo.
05:35Ezo, Ezo, Ezo.
05:37Ezo, Ezo...
05:39Ezo, Ezo, Ezo!
05:42Ezo, Ezo!
05:46Ezo!
05:47Ezo!
05:48Ezo?
05:49Ezo?
05:50Ezo?
05:51Ezo!
05:52No, don't worry about anything, the operation will continue.
05:56I just can't hold it.
05:58I can't hold it.
06:00Sylvie.
06:05Let's go.
06:06Let's go.
06:11Everything is fine.
06:16Okay, let's go.
06:18I can't remember it.
06:20I can't remember it.
06:22I can't remember it.
06:24I can't remember it.
06:26I can't remember it.
06:28I can't remember it, Mrs. Bellis.
06:30I can't remember it.
06:34It's not a minute.
06:36Do you know it, Sylvie?
06:40I know.
06:42I know.
06:44I'll do it.
06:46It was a dream of the operation.
06:48I'll do it that way.
06:49I'm thinking about what's going on...
06:50I'm thinking about it.
06:51I think I have a dream of doing it.
06:56When I look at the operation, I think I'm going to leave the operation.
06:57I don't want that so much trouble.
06:59I don't want that so much for you.
07:01I say that I have anything to come to do.
07:03If I see you in the process, you see no, I don't have a job.
07:05I'm doing it.
07:06I know you.
07:07I'll try it.
07:08I know you, but...
07:09You probably can't do it, but...
07:10I know, Sylvie.
07:11You're just a bit.
07:12I know.
07:13A lot.
07:14Everything is on the road.
07:17Thank you very much.
07:20Can we breathe a little bit of air?
07:23Let's go a little bit of air.
07:25Let's go.
07:38How are we?
07:40How are we?
07:43Bravo.
07:45Никакви разговори, докато не извадим тръбата.
07:48Нека първо да заздравеят фрактурите ти.
07:52Госпожо Гюзиде, Юмер, вече сте се събудили.
07:57Да прегледаме и вас.
08:00Аз ще погледна.
08:01Готова ли сте?
08:04Така.
08:07Направете го още веднъж.
08:10Чувствам го.
08:13Чувствам го.
08:14Няма да се парализирам.
08:16Не можем да ви благодарим достатъчно.
08:20Не благодарете на мен,
08:21а на доктор Ферман.
08:23Бог да го благослови.
08:25Как е той, добре ли е?
08:27Операцията му продължава.
08:29Възстанови ли се господин Ферман?
08:57Господин Тънжо.
09:02Господин Тънжо.
09:03Нервите и съдовете на палеца и показалеца са били прекъснати при падането.
09:16След това е направил турникет, за да спре кървенето.
09:23Но тъй като мускулите и нервите са били лишени от кислород,
09:30е настъпила и схемия.
09:33Показа ми.
09:40Показа ми.
09:41Каза ми да погледна ръката му.
09:46Спасихме палеца.
09:49Не можахме да успеем в последния момент.
09:56Показалеца.
09:57Толкова съжалявам, али?
10:09Много съжалявам.
10:11Той не може без пръста си.
10:28Той няма да бъде хирург отново.
10:47Той няма да бъде хирург отново.
11:17Той няма да бъде хирург отново.
11:47Ferman?
12:02Ferman?
12:13Scrippi moi.
12:17What happened to me?
12:47What happened to me?
13:18Damn.
13:21But the next time...
13:27You'll be able to get it.
13:29Are you agree with me?
13:47We're ready.
13:55We're ready.
14:17What happened to you?
14:33Myok Lunya!
14:34How?
14:36Развиж и показалеца си!
14:38What does that mean?
14:40It is normal when the musculiians die.
14:42Yes, that's the way.
14:43No, no.
14:44It can be a result of hypoxia or an electrolitin disbalance or a joint of the nerves, like for example.
14:49Yes, that's not a problem, no, doctor?
14:51Yes, there is no change in the results of EEG.
14:56You will never have a problem.
14:59You will never have a problem.
15:03Mr. Sonner, from ten years we did not take a chance to save Mr. Miner.
15:07If you had a chance, you would never have a chance to…
15:09Where is the ouf is getting into place?
15:10I don't think about it!
15:11Do you need to play it?
15:13Okay,jesу.
15:14No!
15:15It's fine!
15:16The door was opening the door!
15:18The door is locked!
15:19I'm good!
15:20I charge it!
15:30The doctor is running.
15:32I'm willing to try it!
15:33I'll go with you, when we get results!
15:39How did you do it?
15:41How did you do it?
15:43What did you do?
15:45Mr. Suner, you could not do it.
15:47You could not do it.
15:49You could not do it.
15:51You could not do it.
15:53The man who had been in the past 10 years.
15:5510 years left it.
15:57You could not do it.
15:59You could not do it.
16:01When you got the dopamine.
16:03When we were able to remove the machine,
16:05the batteries were built.
16:07But dopamine is a neurotransmitter.
16:09He shows the most active activity.
16:11We could not do it.
16:13We could not do it.
16:15We could not do it.
16:17Yes, that's it.
16:19I want to do it.
16:21Mr. Ferman.
16:23We can not do it.
16:25We can't do it.
16:27We can't do it.
16:29We can't do it.
16:31We can't do it.
16:33Mr. Suner.
16:35Mr. Suner.
16:37Mr. Suner.
16:39Mr. Cory.
16:41Mr. Suner.
16:42Mr.ae?
16:43Mr. definite.
16:44Mr. cinese, Mr.
16:45Mr. nutrients.
16:46Mr. Moon.
16:47Mr.�рус, if you can...
16:49Mr.يف.
16:50Mr.down.
16:51Mr. cam啊.
16:53Mr.
16:53Mr.
17:02Mr.
17:03Mr.
17:04So he can't work more than a doctor?
17:11No, he can't be a doctor.
17:13He can work in another area.
17:17I'll be able to get a doctor.
17:19I've prepared a sedation for every case.
17:22Did you say that he was a doctor?
17:23No, he was a doctor.
17:25But he was a doctor.
17:26He was a doctor.
17:29I'll be a doctor.
17:30I'll be a little bit.
17:34We'll come and tell us what happened. Do we have a choice?
17:39No, we don't have a choice.
17:42We'll tell you that he's lost the show. Do we have other ideas?
17:50Selfie, if you listen to your voice, do you get it?
17:53Okay.
17:56Let's go.
18:04Let's go.
18:26Good morning, Ferman.
18:28Let's go.
18:31I'm sorry.
18:35Ferman.
18:38Ferman.
18:39Don't get the questions.
18:42It's lost a lot of blood.
18:45There was a four-step pain in the car.
18:49But we were able to save you and you're at the car.
18:53Good?
18:54Where are you?
18:56My hand.
19:02My hand.
19:16There was a serious,
19:20a trauma on my head.
19:28We saved my hand,
19:34but it was a show.
19:39My nerve was a chemical.
19:41I'm sorry.
19:50Ferman.
19:52Ferman.
19:54Mr. Ferman.
19:56Mr. Ferman.
19:58Don't look like this.
20:00Ferman.
20:20Mr. Ferman.
20:30Dr Ferman!
20:41Ferman, stop!
20:43Ferman!
20:44Ferman!
20:45нельзя-
20:46достаточно-
20:47I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
21:17We have a lot of psychological therapy,
21:21programs for rehabilitation, programs for recovery,
21:24so they have a...
21:26And you can put yourself in where you want, clinic.
21:29Oncology, the disease, all of them will take.
21:32Yes, of course.
21:39Farman!
21:40I'm a need for books for the surgery on your hands.
21:43I'm...
21:44I'm going to take it, I'm going to take it, I'm going to take it, I'm going to take it, I'm going to take it, I'm going to take it, I'm going to take it.
21:46Farman, look.
21:49Запази го за себе си, този нерв ще бъде възстановен, разбираш ли ме?
21:58Добре.
21:59Добре.
22:01Али остави го да си почина, той току-що се събоди.
22:05Добре.
22:07Хайде, излизай.
22:16Няма да се откаже от теб.
22:39Ти може да си се отказал от мен.
22:41Но аз няма да се откажа.
22:56Сигурен ли сте?
22:59Никога не е реагирал така, Силви.
23:01Дали не е в шок?
23:03Не знаю.
23:04Не, не е в шок.
23:06Просто не приема ситуацията.
23:08И е прав.
23:09Не истина ли е?
23:12Можете да му оправите ръкато.
23:14Кажете.
23:16До някъде да.
23:18Само, че показалецът и палецът са части от тялото, които имат важна функция при хомо сапиенса.
23:26Част от подвижността му ще се възвърне, но няма да може да оперира.
23:30Но ръката му ще функционира.
23:32Разбира се.
23:33Ще може да използва неща като вилица, писалка, но за съжаление няма да може да извършва сложни движения.
23:41Херман не може да живее по този начин.
23:46Той обича работата си.
23:48Знам.
23:49Заради мен пръстът му разви изхимия.
23:51Заради мен.
23:52Ако се бях намесил при операцията...
23:54Али, той имаше вътрешно кървене.
23:57Щеше да умре, ако не го бяхме спрели.
23:58Не, не.
23:59Първото нещо, което ми каза по време на операцията беше да погледна ръката му.
24:02Каза ми, али, погледни ръката ми.
24:03Аз не погледнах ръката му, отряваше.
24:05Това е моя грешка.
24:06Това е моя вина.
24:06А кариерата му не може да приключи заради мен.
24:09Аз ще намеря решение.
24:10Но как?
24:11Ами не знам.
24:12Не знам как точно сега, но ще намеря начин.
24:15Ще го направи.
24:18Ще го направи.
24:19Ще го направи.
24:22Ти ли ще го спреш или аз?
24:25Не, този път е твой ред.
24:28Виж, ето го.
24:36Три, две, едно.
24:44Дорог, дай ми го.
24:46Молете.
24:47Виж, ерусата нинджа.
24:48Дай ми го.
24:49Дай ми го.
24:50Виж, правя това за твое добро.
24:53Не може да го следиш така.
24:54Той ще си помисли, че си извратанячка.
24:56Да, че...
24:58Къде?
24:58Къде?
25:04Съпочвам да се тревожа.
25:05Сякаш не познаваш гаджетто си.
25:07Взели се го на мястото на инцидента,
25:09отишъл и ще се върне.
25:10Той не се прибраве черта.
25:14Значи, Алин не се е починил на заповедта
25:17и трябва да бъде наказан.
25:18А какво се случва с Дамир?
25:21Ето, скъпа.
25:22Сега той ще бъде наказан за това,
25:24че не е дошъл на работа.
25:35Извинете, господин докторе.
25:39Кажете.
25:40Ами, аз съм...
25:42много развълнувана в момента.
25:45Ще имате ли нещо против да си направим една снимка?
25:47Защо?
25:52Вчера ви видях по телевизията,
25:54на мястото на происшествието.
25:56Казаха, че има лекар герой.
25:58Искам да кажа, че ви изглеждахте като такъв.
26:00Благодаря ви, но сигурно търсите Али Вефа.
26:06Наричат го герой, чудо и други подобни неща.
26:09Продължавайте оттам.
26:10Е, ще го видите там накрая.
26:12Да, в дясно.
26:12Не, не, не.
26:13Аз дойдоха при вас.
26:16Дорог юзотюрк.
26:17Поручих ви.
26:19Е, това съм аз.
26:20Да, тогава аз ще дойда там да се снимаме.
26:23Заповядайте.
26:26Тина прави снимката.
26:28Хайде.
26:28Ако искате, дайте телефона, ще ви снимам.
26:32Да.
26:39Добре.
26:41Но не по този начин.
26:43Госпожата е тук, елате малко поблизо.
26:46Такава, само за секунда.
26:53Да го заснемем.
26:54Ето.
26:58Добре, снимам.
27:03Точно така.
27:08Благодаря ви много, много, много благодаря.
27:11Благодаря.
27:11Какво е това?
27:16Хайде да го направим.
27:17Много, много, много ти благодаря.
27:19Чакай.
27:20Косата ми.
27:23Да, Аливефа е точно фонзи коридор.
27:26Това съм аз.
27:27Добре се посмяхме.
27:29Благодаря ти.
27:31Госпожо Белис.
27:33Госпожа Авуслат заплашва ли?
27:35Не разбирам.
27:37Току-що научих, че го прави откакто е пристигнала.
27:40Ще правиш това, което искам.
27:42Иначе ще уволния Ферман.
27:44Такива неща.
27:44Изнудване, заплахи.
27:47Назла, това са сериозни обвинания.
27:49Сигурна ли си?
27:51Сама ги видях, да?
27:52Тя турмози, али?
27:56Защо?
27:57Какъв е проблемът?
28:01Тя не иска, али да бъде приятел с дъщеря й?
28:05Заради аутизма.
28:06Има ли някакво доказателство?
28:12Не знам.
28:15Назла, ще изпратиш ли Али при мен?
28:18Благодаря ти.
28:20Благодаря ви, че ме изслушахте.
28:22Няма за какво.
28:31Какво ще направиш сега, Авуслат?
28:36Присаждането на сухожилие не е проблем.
28:48Можем да намерим сухожилие с желанната гъвкавост и здравина от рамото,
28:52глезена или пък гърба.
28:54Али, ще поставим нервен трансфер.
28:57Това е най-важното.
28:59Не е нужно да поемаме този риск.
29:01Ще направим трансплантация на стволови клетки.
29:03Ще са необходими две години, за да се излекувам.
29:05Мислиш ли, че ферма ще издържи?
29:18Добре.
29:20Тогава е свободен, но с колен присадък.
29:22Ще го вземем от градния кош.
29:24Няма да издържи.
29:26Освен това, много ще го боли.
29:28Ще трябва да го отрежим.
29:29Сетих се.
29:38Сетих се, да.
29:39Суралния нерв.
29:40Да.
29:41Ще го вземем от кръка.
29:42Той е дълъг и издържлив.
29:46Присадка на нерв от кръка.
29:49Няма гаранция, но е най-разумното.
29:52Браво, Али.
29:53Али, резултатите на госпожа Минай са тук.
30:07Няма никаква активност в мозъка.
30:11И в надбъбречните жлези.
30:14Кой орган отделя допамин?
30:16Разбира се.
30:26А, ето вижте.
30:27Един орган не може да го отделя.
30:29Има тумор.
30:30Той отделя допамин.
30:32Госпожа Минай има рак.
30:33Открих го.
30:34Не съм щастлив, защото...
30:44Тя е марак от крехто мора.
30:46Затова съм щастлив.
30:48Дейм, кажем.
30:50Хайде, дейм, кажем.
30:52Не, спри.
30:53Отиди и при госпожа Белис.
30:54Тя те вика.
30:55Важно е.
30:55Знам, че не си добре заради Еферман.
31:12Знам какво ти е направила в ослат.
31:14Вярно ли е?
31:17Кажи.
31:24Али?
31:25От първия ден, в който пристигна.
31:33Ще я накарам да си плати за всичко.
31:35Но трябва да ми кажеш истината.
31:41Иска ми се да разполагаме с някакво доказателство.
31:46Всъщност имаме такова.
31:48Какво?
31:55Последната услуга, която ми направи моят учител, Адил.
32:03Когато си отиде, ми беше оставил един диск.
32:21Но аз не можех да го отворя дни наред.
32:26Ами, ако ме бе молил за нещо, което не мога да направя,
32:29не можех да го отворя, в случай, че го разочаровам.
32:32Но пък в края на сметка,
32:42толкова много ми липсваше,
32:44че си помислих, че трябва да го видя само веднъж.
32:48Без значение какво ще се случи.
32:50Стигата чуя гласа му още веднъж.
33:13Бога ми в този живот се доверявам само на себе си.
33:17После на сина ми, Али, и онази камера зад мен.
33:37Но да ми го върнете обратно, нали?
33:40Ще ти дам много неща, Али.
33:45Ще отида при доктор Ферман.
33:47Добре.
34:10Нали щеяхте да спрете системите на тази жена?
34:13Пръстът ти се раздвижи.
34:14И?
34:15Понеже видях, че нивото на допомина и е повишено,
34:19за да се уверя, че няма мозъчна активност...
34:22Али е поискал някои изследвания.
34:24Видя резултатите днес.
34:26Къде е до рук?
34:31В спешното.
34:32Демир?
34:33Той е попаднал в задръстване.
34:35Момиче, нали живеете заедно?
34:37Как ти не си в задръстване, а той е?
34:41Слушай, аз съм единственият хирург в отделението.
34:44Вече си изпускам нервите.
34:46Намери ми Демир веднага.
34:47ГОСПОДИН СОНЕР
34:54Господин Сонер
34:54Страхувам се, че имам лоши новини.
34:59Открихме параганглиом в областта на гръвначния стълп на съпругата ви.
35:03Тоест...
35:04Тоест, движението на пръста и не се дължи на мозъчна дейност.
35:09А на това, че туморът дразни нервите.
35:11Но вие можете да го махнете, нали?
35:15Разбира се, че може да се оперира, но...
35:19Туморът е едновременно злокачествен и на лошо място.
35:25Ами добре.
35:27Направете операцията.
35:29Господин Сонер,
35:31съпругата ви може да почине на масата.
35:34Тя няма такава издръжливост.
35:36Не го препоръчваме.
35:38Както ви казахме, може да се сбогувате с нея тук,
35:41като е държите за ръка.
35:43В резултатите от ЕГЕ няма промяна, но...
35:45Но тя размърда пръста си.
35:48След това, онова нещо с допамина.
35:50После е и ракът.
35:52Може би пак нещо ще се промени и тя ще се събуди.
35:55Има това не е невъзможно.
35:57Виж,
35:58жена ти е в кома от 10 години.
36:00И сега тя умира.
36:02Организма ти не работи.
36:04Аз не съм съгласен.
36:05Направете операцията.
36:08Ще платим за нея.
36:11Веднъж се отказах от нея.
36:21Няма да повторя тази грешка.
36:26Ще направим присадък от соралния нерв.
36:29Той е издръжлив и е дълъг.
36:31И ще вземем
36:32мускулно-сухожилен трансплант
36:35от четириглавия мускул,
36:37който е много подобен на мускулите на пръстите.
36:39И по този начин ще можем да направим всичко,
36:41което искаме.
36:42Само с един крак.
36:52Докторе.
36:55Ядоса ли сте ми?
37:02Казахте ми да погледна ръката ви.
37:04Но аз не го направих.
37:08Не съм ядоса, нали?
37:11Не съм.
37:12Ти ми спаси живота.
37:15И значи не сме, не сме скарани.
37:18Не сме.
37:22Но не.
37:25И какво не?
37:26Не на присаждането на сорален нерв.
37:29Защото е твърде дебел.
37:30Няма никаква функция.
37:32Искам пълна функционалност, тъли.
37:34За това ще направя присадък от сетивния клон
37:37на лъчевия нерв на дясната предмишница.
37:42Ще направя?
37:43Аз ще го направя.
37:48Тази ръка е моят живот.
37:51При първата операция бях
37:53в безсъзнание, но няма да позволя това да се случи.
37:56При втората, няма да рискувам.
37:59Сам ще направя собствената си операция.
38:05Какво имаш предвид?
38:06Той ще направи собствената си операция.
38:09Трябва да направим регионална анестезия.
38:11Това ще отнеме 4 или 5 часа.
38:13Операцията ще отнеме много време.
38:14Това е микрохирургия.
38:16Какво ще прави той тогава?
38:17Той ще издържи.
38:18Той не може да издържи. Никой не може.
38:20Защото това е операция на нервите. Разбираш ли? Нерви.
38:24Никой трезво мисле, човек не може да издържи на такова нещо.
38:27Няма си се побъркал.
38:28How are the chances of this procedure to work?
38:32The nerves and muscles are not sure whether it is 100%,
38:36but it may be possible.
38:38I also wanted to make this operation
38:42with an anesthesia, but this is Dr. Ferman.
38:44I know when it comes to me, when it comes to me,
38:46when it comes to me and...
38:48I also know.
38:50He will be in pride.
38:52You know why?
38:54Because he doesn't trust me.
38:56He will be in charge of the operation.
39:00I would like to see how the operation is going.
39:04But if the operation doesn't get it?
39:06It's okay.
39:08But if it's not possible...
39:12You can give it.
39:14Is it you want to hear?
39:16No.
39:18I think I will get it before you get it.
39:22What is it doing with a doctor who can't operate?
39:25Then why do you ask me?
39:30It's a weird question. How do you do it?
39:35You don't cry, you don't cry, you don't do it.
39:40How do you do it?
39:46Because I'll be back to you.
39:48I'll be back to you.
39:50How do you do it?
39:58How nice.
40:00Good work.
40:02I'll be back to you.
40:03I'll be back.
40:04I'll be back.
40:09I'll be back and forth.
40:15I'll be back home.
40:19I'll be back home.
40:23I'm going to work here.
40:25I'm going to work here.
40:27I'm going to work here.
40:29If I can.
40:31How?
40:33How?
40:35I'm going to work here.
40:37I'm going to work here.
40:39Okay.
40:41I'm going to work here.
40:43I'm going to tell you.
40:45This is the name of Mr. Dork.
40:49It's important.
40:51I'm going to work here.
40:53You're amazing.
40:55I'm very grateful.
40:57And the second one, the first one is.
40:59Yes, I'm going to work here.
41:01You're going to work here.
41:03I'm going to work here.
41:05But I don't understand you.
41:07I'm going to work here.
41:09What is this?
41:13What is that?
41:17Yes, I'm going to see how it is so much.
41:19But then go ahead and go ahead.
41:21I'm sorry, I'm sorry.
41:23I'm sorry, I'm sorry.
41:25But that's not going to happen more.
41:33Everything, what you said at the moment is written.
41:37You said that you would have bought this hospital for you to get your daughter from my father.
41:43Let's see what the committee said about this question.
41:47If you look at me in a way,
41:51I will give you this report on your daughter,
41:54and then on your board.
42:01I hope we will achieve that.
Be the first to comment