Skip to playerSkip to main content
  • 19 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Transcribed by ESO, translated by —
00:30Извинете, някъде по пътя има ли катастрофа? Или скъсана мантинела?
00:45Не съм видял.
00:51Къде е това дете?
01:00Черна мълния, хайде, жената ще умре.
01:04Момент, ще изчакаш ли един момент.
01:06Виж, милис, баща ти би искал да си добре, нали? Да се качиш в линейката, нали?
01:12Бестатко няма да тръгна.
01:14За Бога, помогнете на детето. Сърхат е добър човек.
01:19Моля ви, не го оставяйте.
01:20Каква е колата на баща ти? Кажи ми.
01:23Черна. А отзад има лепенка с бял заек.
01:28Бял заек ли?
01:30Аз се бърках колите, затова залепихме бял заек.
01:35Докторе, трябва да тръгваме.
01:36Добре, добре да...
01:38Не тръгвам, безстатко.
01:39Какво пак, колеги?
01:43Ако тръгнеш, ще открия баща ти. Ако тръгнеш.
02:09Добре, добре, добре.
02:39Обещаваш ли?
02:50Да.
03:09Ей!
03:33Ей, има ли някой там?
03:35Аз съм лекар.
03:38Тук сме.
03:40Йомер?
03:42Йомер?
03:44Аз съм.
03:45Чакък ме ви.
03:47Чакай, идвам.
03:56Йомер?
03:56Погнава.
03:59I don't know.
04:29I don't know.
04:59I don't know.
05:01I don't know.
05:03I don't know.
05:05I don't know.
05:07I don't know.
05:09I don't know.
05:11I don't know.
05:14I don't know.
05:15I don't know.
05:17I don't know.
05:19I don't know.
05:21I don't know.
05:23I don't know.
05:25I don't know.
05:27I don't know.
05:29I don't know.
05:31I don't know.
05:33I don't know.
05:35I don't know.
05:37I don't know.
05:38I don't know.
05:39I don't know.
05:40I don't know.
05:41I don't know.
05:43I don't know.
05:45I don't know.
05:46I don't know.
05:47I don't know.
05:48I don't know.
05:50I don't know.
05:51I don't know.
05:52I don't know.
05:53I don't know.
05:54I don't know.
05:55I don't know.
05:56I don't know.
05:57I don't know.
05:58I don't know.
05:59I don't know.
06:00I don't know.
06:01I don't know.
06:02I don't know.
06:03I don't know.
06:04I don't know.
06:05I don't know.
06:06I don't know.
06:07I don't know.
06:08I don't know.
06:09I don't know.
06:10I don't know.
06:11I don't know.
06:12I don't know.
06:13I don't know.
06:18I don't know.
06:19Doctor.
06:34Doctor, doctor, are you good?
06:36I am fine, I feel you need to find out more.
06:41I have to help you.
06:43I will change your mind!
06:49Oh, my God.
07:19Oh, my God.
07:49Oh, my God.
08:19Oh, my God.
08:49Oh, my God.
09:19Не.
09:20Започвам директен масаж.
09:25Али, крафта не се сасирва.
09:27Не можеш да направиш нищо.
09:29Не.
09:29Али, не можете да си тръгнете.
09:37Не, професоре.
09:38Не можете да си тръгнете.
09:39Не можете, професоре.
09:40Не.
09:41Не.
09:43Не.
09:44Али.
09:47Али, остави го вече.
09:49Не.
09:50Не.
09:51Не.
09:52Али, али, откажи се, моля те.
09:58Не.
09:59Не.
09:59Не.
10:00Не.
10:00Не.
10:01Не.
10:01Не.
10:01Не.
10:01Не.
10:01Не.
10:02Ali?
10:03Ali!
10:09No!
10:11No!
10:12No!
10:13No!
10:14No!
10:15No!
10:16No!
10:17The other parts are not dying!
10:20No!
10:23You see, what's going on?
10:25Yes, there's a lot for the other.
10:27Yes?
10:29Yes.
10:30I don't know.
11:00Hladnokröviye.
11:04Jelazna volia.
11:06Börzo взimane na reženia.
11:09Nepokizam.
11:11I nesavisimo od osloviata.
11:13Nesavisimo od tia.
11:15Proudlžavane na robotata.
11:19Ne razbrah.
11:21Popita, nešto trebva li?
11:23Eto.
11:25Towa trebva.
11:25No ne se kupova s pari, za sõjeleni.
11:29Ne ni se случva za põrvi põt.
11:32No s men vi e za põrvi põt.
11:36Šte e dobro izpitanie.
11:38Nabludavam vi.
11:41Az věrvam v ekipa si.
11:44A Fali?
11:46A?
11:48I toi li šte se dõrži hladnokrövno?
11:52Šte uspere li da vzeme trudni решения na teren?
11:55I naj-vajno to.
11:58Naj-vajno to.
12:00Šte se kontrolira li v tazi sumatoka?
12:08Šte se kontrolira.
12:12Da vidim togava.
12:13Bõrzo, bõrzo, bõrzo.
12:22Zelenite v čakalniata, želtite и черvenite в карите вътре.
12:26Bõrzo, kolegi.
12:29Ošte ne se došli най-тежkite, а вътре е пълно.
12:31Какво ще правим?
12:32Šte svънна в центъра да ги пренасочат.
12:34Пак няма да успеем.
12:35Nяма лекари.
12:37Всички да слязат долу.
12:39Dermatolazi, renginolazi, tiche.
12:40Dobre.
12:41Nasam.
12:42Hajde, bõrzo.
12:44Melis Ilguzer, DT, 110 na 50, pol 120.
12:47Hajde, давай.
12:48Selvi, jala.
12:51Tätko, tõi, Deli.
12:52Poleka, poleka.
12:55Dobre, selvi.
12:58Dobre.
12:59Gotovi li sme?
13:06Jedno, две, три.
13:08Hopp.
13:14Hajde, trõgvaj.
13:19Melis?
13:21Melis, аз съм доктор Тънжо.
13:24Ne se boj, ще te izнакуваме.
13:28Tätko.
13:30Ne biva да се движиш, чули?
13:32Ultra звук, bõrzo.
13:33Vednaga.
13:35No, onzi, доктор, ще спаси, Tätko.
13:39Bõrzo, давай.
13:41Ne mrdai.
13:42Ne mrdai.
13:44Daj.
13:49Mного добре.
13:52V добро състояние.
13:53Tätko.
13:58Brawo na tep.
14:00Znaš li защо?
14:02Slogila si kolana.
14:04Brawo.
14:05No, Tätko.
14:06Как se kazva той?
14:08Serhat Ilguzer.
14:10Serhat?
14:11Ilguzer.
14:12Ilguzer.
14:13Ne se trevogi, ще се погрижи за него, като дойде, чули?
14:16Sega ще ти направим снимка.
14:19Hajde, võrvete.
14:20Svali tava.
14:21Hajde.
14:22Sõlvi.
14:23Gotovo.
14:23Hajde, paramedik.
14:25Помогni.
14:26Da.
14:28Serhat Ilguzer.
14:30Ima li takav?
14:31Ne, доктор.
14:32Dr. Ferman.
14:42Dr. Ferman.
14:43Dr. Ferman.
14:44Mamo.
14:45Mamo, dr. Doider.
14:47Ne se trevogi.
14:48Ştete se opravish, чули?
14:49Ştete se opravish.
14:49Is there a mess?
14:50– It is nice, it is a mess.
14:52No, do not be afraid...
14:55No, do not hold up.
14:57How are you, I am telling you?
14:58– How are you? – Cate!
14:59– Yes, I am.
15:00– Yes, I am!
15:01– Yes, I am.
15:02– Yes, I will not find you.
15:04– No, here, I am.
15:05– Yes, you are aware.
15:06– Yes, I am.
15:08– Yes, I go with you.
15:08– I am going, no, I am.
15:09– Yes, I am.
15:10– Great.
15:12– No, no, don't stand.
15:13– No, don't stand my head.
15:15– No, don't single.
15:17– Yes, don't stand my head.
15:19Don't be afraid of the paralyze.
15:23You are not sure.
15:23Stay in the direction.
15:24Come on.
15:25Okay.
15:26Come on.
15:27Okay.
15:28Okay.
15:29Okay.
15:30Okay.
15:31Okay.
15:32Okay.
15:33Okay.
15:34What is it?
15:35You are here.
15:36And the neck.
15:37The neck.
15:38The neck.
15:39Okay.
15:40Okay.
15:41Okay.
15:42I'm going to ask you something.
15:45You're feeling it?
15:46You're all about the neck.
15:47Okay.
15:48I'm going to be triste.
15:50Okay.
15:51Okay.
15:52Okay.
15:53You're going to be okay.
15:54You're going to be pretty.
15:55Okay.
15:56I just got a head.
15:57Okay.
15:58Okay.
15:59I'll be missing you.
16:00Okay.
16:01Okay.
16:02I'll be happy.
16:04Okay.
16:05I see you.
16:06Okay.
16:07Okay.
16:08Okay.
16:09Okay.
16:10Okay.
16:11Okay.
16:13Okay.
16:15Okay.
16:16A battery.
16:19Well done.
16:20Good.
16:21Good.
16:22Good.
16:23Good.
16:24Go.
16:25Get other.
16:26I got two.
16:27They can go there.
16:28They will come here.
16:29Good.
16:30Good.
16:31Good.
16:32I try to turn the door to open your eyes.
16:34Good.
16:35Good.
16:36Good.
16:37Good.
16:38Good.
16:39Good.
16:40Good.
16:41Good.
16:42Good.
16:43Good.
16:44Good.
16:45Good.
16:46Good, good!
16:55Order! Number!
16:58our children kiss !
17:00Sir Had !
17:06Sir Had ! Sir Had ! Sir Had ! Sir Had ! Oh Lord, said to me !
17:10Sir Had ! Sir Had ! Sir Had ! Sir Had !
17:14Sir Had ! Sir Had ! Team him !
17:16I don't want to go.
17:18You've got a lot of blood.
17:20The body is being removed.
17:22But there is a lot of blood.
17:24We can't do it?
17:26I don't know.
17:28But I'll try.
17:30Mr. Sarkhat.
17:32Mr. Sarkhat.
17:34Mr. Sarkhat.
17:36Mr. Sarkhat, you got me.
17:38Mr. Sarkhat, you got me.
17:40I'll try to help you.
17:42I'll try to get you a lot of blood.
17:44Mr. Sarkhat, you got me here,
17:46Mr. Norman.
18:00Mr. Sarkhat, you got me here.
18:02Mr. Awe, you got me here, 맞 me?
18:04Mr. Sarkhat is a
18:11I'm going to go.
18:13Mr. Sarkat will live.
18:15I'm going to take something and I'm going to go.
18:36Okay, I'm going to go.
18:38I'm going to go.
18:40Okay.
18:42Good.
18:48This is also the red zone.
18:58How are you?
19:00Not to be able.
19:02Are there any messages at the place?
19:03No.
19:04Are there any messages, sir?
19:05No, Mr. Bellis, ma'am.
19:07Sorry.
19:08Hello?
19:09Hey, wait.
19:13How am I here?
19:15How am I here?
19:17How am I here?
19:19How am I here?
19:20I'm the owner of the hospital.
19:23The biggest actioner means that the hospital is mine.
19:27If there are any kind of news, first of all I know is.
19:30Okay.
19:31All kinds of information.
19:32You're right.
19:33You're right.
19:34You're right.
19:35Okay.
19:36I'll get into it.
19:37If we start something, we'll be doing.
19:39You're right.
19:40You're right.
19:41Let's work.
19:47You've been the only one.
19:54Let's just make fun.
19:55Let's do too.
19:57Is it good?
19:59I'm going to have it.
20:01I'm going to keep my hair up.
20:03That's the 85.
20:05I don't want to go.
20:35Pustavigo, vednaga.
21:05Не се тревожете, за първи път го правя с тази ръка.
21:17Но кървенето ще спре, върши работа, не се бойте, ясно.
21:29Какво става? Какъв е този звук?
21:32Не се тревожете, ще проверя.
21:35Йомер!
21:39Не се тревожете, ще го видя.
21:49Йомер!
21:55Няма да стане така.
22:04Кръвното.
22:12Пулсът ми е слаб.
22:15Доктор Ферман, какво става?
22:17Какво става?
22:36Йомер!
22:37Йомер!
22:38Йомер!
22:38Йомер!
22:40Пак трябва да видя гърлото ти, чули?
22:43Пак ще го прегледам.
22:45Не стискай, не стискай, не стягай, челюстта, чули?
22:50Хайде да видим.
22:50Чуй ме.
22:51Чуй ме.
22:51Чуй ме.
22:52Какво ще направим?
22:52Знаеш ли, няма да те боли.
22:53Малко ще прокърви, ще направя малък разрез.
22:54Йомер!
22:55Йомер!
22:56Пак трябва да видя гърлото ти, чули?
22:59Пак ще го прегледам.
23:01Не стискай, не стягай, челюстта, чули?
23:05Хайде да видим.
23:06Чуй ме.
23:07Чуй ме.
23:08Какво ще направим?
23:09Знаеш ли, няма да те боли.
23:11Малко ще прокърви, ще направя малък разрез.
23:13После ще сложа тръбичка.
23:16Ще започнеш да дишеш спокойно.
23:18Чули?
23:19Чули, момче?
23:20Браво, браво на теб.
23:22Стой така.
23:24Спасете го, докторе, моля ви.
23:27Не се тревожете, не се тревожете.
23:29Ще се оправи, ще се оправи.
23:31Добре.
23:33Вижте сега.
23:34Започваме, чули?
23:37Малко ще прокърви, казах ти.
23:47Свършва, добре.
23:50Браво, браво, браво.
23:54Добре.
23:56Браво.
23:57Спасете го, докторе, моля ви.
23:59Добре.
24:00Не се тревожи, ще се оправи.
24:02Омолявам ми.
24:04Ще е добре.
24:05Готов ли си?
24:07Добре.
24:11Да, да.
24:13Да.
24:13Чакай.
24:16Чакай.
24:17Ей, сега ще ти улетне.
24:18Добре.
24:20Браво.
24:23Добре.
24:23Да.
24:31Да.
24:32Да.
24:32Is it good?
24:42Is it good?
24:43Is it good?
24:45Is it good?
24:47Is it good?
24:49Is it good?
24:51Is it good?
24:53Yes, I know.
24:55I'm a good one.
24:57Yes, I know.
24:59Yes, I know.
25:01I know.
25:03Yes, I know.
25:05Yes, I know.
25:07Yes, I know.
25:09Yes, I know.
25:11We're close to the catastrophe,
25:13but we'll try to pull them out.
25:15We'll try to pull them out.
25:17Yes, I know.
25:19Yes, I know.
25:21We'll do this.
25:23We'll do it again.
25:25We'll try to pull them out.
25:27We'll try to pull them out.
25:29Okay, thank you very much.
25:31Dr. Tânje, but the leglata is done.
25:34Onkology, other отделения,
25:36everything is complete.
25:38Okay, tell you to come back on Slv
25:41in the triage.
25:44The patients in the triage are going to take care of the coffee.
25:45If not enough...
25:46We'll do the triage of the coffee.
25:48Okay.
25:51Mr. Belis, the crue is done.
25:52You'll be careful.
25:53Okay.
26:00Hello, I'm Belis Boy Sal from the hospital.
26:03We've got all the crue of all the crue. Thank you.
26:11We've got all the crue.
26:13We've got all the crue.
26:15We've got all the crue.
26:17I've got all the crue.
26:19I've got all the crue.
26:20Okay.
26:23And then we'll go into the triage.
26:25We're going to take the serum and we're going to go.
26:26Ready?
26:27Ready?
26:28Ready.
26:29mushrooms with wegens.
26:30They're going to take the serum hands.
26:32Please.
26:33Now that the opening number of these patients
26:34is done in order to accept them,
26:35they had to turn to knock the baby homies.
26:40Let me see you.
26:41I think we get to.
26:42We'll follow him in time,
26:43by going on.
26:44We'll be following them.
26:45They can race to you sometimes.
26:47This shoot...
26:48But you probably don't allow your life.
26:50However, they have детей where you know in time for a minute.
26:52The game is 70.
27:13How do you see?
27:15Hey!
27:17Did you get the sound?
27:21I don't see five minutes.
27:22She's not five minutes.
27:23She's not five minutes.
27:24She's not five minutes.
27:25I don't see any more.
27:26I don't see any markers.
27:28I don't see markers.
27:29In the past, they are...
27:31...and they are not enough.
27:34Anathomia is not normal.
27:37What should I do?
27:39I'm not ready.
27:40She's not ready.
27:41She's not ready.
27:42What are you waiting for?
27:44I'm not ready.
27:46I'm not ready.
27:48Doctor, I'm not ready.
27:50...
28:18What's up?
28:19Okay.
28:20Okay.
28:21Okay.
28:22Okay.
28:27Hey, don't worry.
28:28Don't worry.
28:49Oще малко.
28:50Направи го.
28:51Ясно?
29:00Много добре.
29:01Сега ще те отведат и ще те зашият.
29:03Ще е малък шеф.
29:04Ще се оправиш.
29:05Чули?
29:06Оздравявай.
29:07Благодаря, батко.
29:08Събуди се, събуди се.
29:10Какво?
29:11Зухал се събуди.
29:12Как кой?
29:13Зухал, казах ти.
29:14Тя е силна момиче.
29:15Хайде да вървим, да вървим, хайде.
29:16Добре.
29:17Хайде, хайде.
29:19Не се е събудила?
29:21Ти ще я събудиш.
29:22Ти ще я събудиш.
29:28Направих каквото можах. Сигурен съм.
29:34Няма какво повече.
29:35Ти ще я събудиш.
29:43Направих каквото можах. Сигурен съм.
29:46Няма какво повече.
29:53Какво правиш?
29:59Ако умре, ще си прережа гърлото. Ясно ли е?
30:03Веднага започвай.
30:05Започвай, че ще го прережа.
30:16Загубил е много кръв.
30:17Сложили се превръзка и се го довели. Не са го погледнали.
30:20Кула бира.
30:21Електрошок бързо.
30:22Бачеря, хайде.
30:23Дай на 120.
30:24Готово.
30:25Пускай.
30:27Пак 120.
30:30Готово.
30:32Пускай.
30:33Пак 120.
30:34Готово.
30:39Пускай.
30:40The end of the day is 15.38.
31:03Doctor, a patient, a man, 30-year-old.
31:06Let's go!
31:08Let's go!
31:10Here we go!
31:12Let's go!
31:14Let's go!
31:16Let's go!
31:18Good!
31:30How is it?
31:32Let's go!
31:34Let's go!
31:36I'm ready!
31:38Let's go!
31:40Yes, doctor!
31:42I'm ready!
31:44You're ready!
31:46Ready?
31:48Yes!
31:50Yes!
31:52Yes!
31:54Yes!
31:56Yes!
31:58Yes!
32:00Yes!
32:02Yes!
32:04Yes!
32:06Yes!
32:08Yes!
32:10Yes!
32:12Yes!
32:14Yes!
32:16Yes!
32:18Yes!
32:20Yes!
32:22Yes!
32:23Yes!
32:24Yes!
32:25Yes!
32:26Yes!
32:27Yes!
32:28Yes!
32:29Yes!
32:30Yes!
32:31Yes!
32:32Yes!
32:33Yes!
32:34Yes!
32:35Yes!
32:36Yes!
32:37Yes!
32:38Yes!
32:39Yes!
32:40Yes!
32:41Yes!
32:42I'm sure you are open for you. Thank you for your information.
32:50I wish you a good day.
32:52I wish you a good day.
33:10Badko, Adem,
33:12ще уведомиш ли и полицията?
33:15Близките са в кафенето.
33:16Трябва да го разпознаят.
33:18Добре.
33:22Скъпа, добре ли си?
33:29Да, добре съм.
33:39Нещо ми стана.
33:41Какво?
33:45Все мислих, че ще свикна след толкова години.
33:52Не мога да свикна.
33:57Това е смърт.
34:07Знаеш ли колко пъти Адил искаше да зареже професията?
34:11Да.
34:17Наистина ли?
34:18Да.
34:19Десетки пъти.
34:21Не се издаваше, но и той беше като Али.
34:24Умираше с мъртвия и страдаше с болния.
34:27Милият.
34:28А как издържа толкова години?
34:42Беше си изработил ритуал.
34:44Ако болният те бил часовникар, купуваше си часовник.
34:50Ако пациентът е обичал футбол, купуваше билет и отиваше на матч.
34:55Това беше начинът му.
34:58Опитваше се да се помири с мъртвите, като изживяваше техните емоции.
35:03Така се справяше с загубът.
35:08Доктора Дил.
35:12Не подозирах.
35:14Изобщо.
35:17И ние да си измислим ритуал.
35:21В памет на унези, които сме загубили.
35:24Какво ще кажеш?
35:26Като доктора Дил ли?
35:28Като доктора Дил.
35:30Дадено.
35:32Дадено.
35:34Душичка.
35:41А че тичай, нова линейка.
35:43Ставай.
35:53Демир!
35:54Спасихме господин Сархат.
35:55Периферното кръвообращение е зле.
35:57Назла.
35:58И централен катетър.
35:59И вливай серум.
36:00Болус серум.
36:01Отново е в криза.
36:02Трябва ни седатив.
36:11Готово.
36:16Дадохме епинефрин.
36:17И седатив.
36:19Пулсът се възстанови.
36:20Слаб е, но го има.
36:21Веднага линейка.
36:22Докторе, няма празна кола.
36:23Ще провери и идвам.
36:24Дичай!
36:25Оправя се.
36:27И тук.
36:28Бързо и тук.
36:29Няма да ви се разбине.
36:30Съзнавате, нали?
36:31Ние спасихме господин Сархат.
36:33Беше правилно.
36:34Детинско решение.
36:35Не, от медицински.
36:36Ето вашето решение.
36:37Виж жената.
36:38Какъв цвят беше?
36:40Кажи какъв цвят?
36:42Жълто.
36:43Нямаше време да помогнеш на колегата.
36:45Наложи се да поставя дрян на сляпо.
36:47Жената дълго време остана без кислород.
36:50Мозъка ти може да пострада.
36:51Ако умре, виновни сте вие.
36:56Все едно взех мерки.
37:02Да се надяваме на късмет.
37:05Що за професори ви обучават?
37:08Някой си ферман.
37:09Изчезна.
37:10Какъв преподавател?
37:12Един момент.
37:15Доктор Ферман!
37:16Веднага му звъня.
37:17Веднага.
37:33Не вдига.
37:34Изчезнала е.
37:35Изчезнала е.
37:36Спокойно. Очевидно е зет.
37:37Не, не. Щеше да ми вдигне.
37:42Къде е Али?
37:43Какво става?
37:44Има оплакване от него.
37:45Звънаха от координационния център.
37:46В тази суматоха?
37:47Не изпълнявал заповеди.
37:48Предизвикал е скандал.
37:49Звъня, звъня, но не ми вдига.
37:50На мен ще вдигне.
37:51Кажи му да идва.
37:52Ало, Али?
37:53Госпожо Белис не мога да говоря.
37:55Трябва да открия един човек.
37:56Връщай се в болницата.
37:57Не мога, не мога, не мога.
37:59Трябва да избиря някого веднага.
38:00Звъня, звъня, но не ми вдига.
38:04На мен ще вдигне.
38:05Кажи му да идва.
38:06Ало, Али?
38:18Госпожо Белис не мога да говоря.
38:19Трябва да открия един човек.
38:21Връщай се в болницата.
38:23Не мога, не мога, не мога.
38:25Трябва да избиря някого веднага.
38:27Али, моля те, чуй ме.
38:28Чуй ме, Али?
38:29Не си е от спасителна и екип.
38:31Има достатъчно лекари.
38:33Моля те, можеш да се върнеш.
38:35Mr. Obelis, you need to find a guy!
38:37I can't! I can't!
38:39Who is disappeared?
38:41Who are you looking for?
38:43Dr. Ferman!
38:45I'm looking for him and I need to find him!
38:49I'm looking for him!
38:51I'm looking for him!
38:57Dr. Ferman!
39:03Dr. Ferman!
39:05Dr.
39:11Dr.
39:13movie, Dr.
39:14Do Dr.
39:15Dr.
39:16Who'd you think?
39:17Dr.
39:18Dr.
39:19Jacob
39:20Dr.
39:21Dr.
39:22That's so significant!
39:24Dr.
39:25Dr.
39:26Dr.
39:27He has come to discover Matthains!
39:28Dr.
39:29Dr.
39:30Dr.
39:31Dr.
39:34Dr. Fermin!
39:37My goodness!
39:39My goodness!
39:44My goodness!
39:49Please m...
39:50Please help me!
39:53After a while...
39:57...to que my carrie...
40:01I got me off the bed.
40:05I'm sorry, I'm sorry.
40:10I'm sorry.
40:11At least I need to operate my cell phone.
40:14And...
40:17And...
40:20It's bad.
40:21It's bad.
40:22It's bad for everyone.
40:25Help!
40:28Nobody's gonna hear me!
40:31Ali!
40:33Ali!
40:35Ali!
40:37Ali!
40:39Ali!
40:41Dolo sam!
40:43Ferman Rigid.
40:57Ferman Rigid.
40:59Висок, с брада, синьок.
41:01Лекар в болницата ни.
41:03Изчезнал е там.
41:05Не могат да се свържат с него.
41:07Асистентите му са там.
41:09И те нямат връзка.
41:11В тази бъркотия трудно ще се свържат.
41:13Ще се появи. Не се тревожете.
41:15Да го обяви ли за изчезнал?
41:17Трябва да мина 24 часа.
41:19Съжалявам.
41:21Не можете ли да възложите на някого?
41:23Или да подадете сигнал?
41:25И да подам ще е без резултат.
41:27В тази лудница никой не може да бъде открит.
41:31Да поискаме помощ от центъра.
41:33Може да са го виждали.
41:35Опитайте, но и те не могат да помогнат сега.
41:37Виждате ситуацията.
41:39Черният списък ще получим сутринта.
41:43Тогава ще видим кой къде е.
41:45Напразно се тревожите.
41:47Доктор Ферман е важен човек.
41:49Много важен.
41:51Всеки е важен.
41:53Нищо не мога да направя.
41:55Съжалявам.
41:57Приятен ден!
41:59Благодаря!
42:01Благодаря!
42:03Благодаря!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended