Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Любим човек, веднъж ми подари едно – изречени. Всичко в живота отминал.
00:48Съдът за тежки престъпления приема обвинителния акт срещу Али Вефа, изготвен от главната прокуратура в Истанбул.
01:11Справедливостта е опора на държавата.
01:23И открива първото заседание по делото.
01:27Убиец! Ти си убиец! Убиец!
01:30Успокойте се, моля ви, успокойте се!
01:32Ти си убиец!
01:33Госпожа, успокойте се! Добре!
01:36Седнете по местата си!
01:37Моля ви!
01:38Изведете я!
01:40Наричаха ме всякакъв.
01:41Убиец!
01:42Глупак, инвалид, некадърник.
01:45Аз не съм като вас.
01:47Той е лекар, моля ви!
01:49Не възприемам всичко като вас.
01:52Али, добре ли си?
01:53Седнете по местата си, моля!
01:55Иначе ще изгоня и вас.
01:58Но и аз имам търпение.
02:00Затова, моля ви!
02:02Моля ви, кажете ми истината!
02:05Всичко ли минава?
02:08Трябва да знам.
02:12Защото аз, Али Вефа,
02:15убих човек.
02:23Пятнайсет дена по-рано
02:25Всичко беше толкова хубаво.
02:31Аз бях един от вас.
02:33Имах работа, дом, приятели
02:35и любима жена.
02:39Накрая ме бяхте приели.
02:42Казах си,
02:43Живот, благодаря ти!
02:48Никой и нищо
02:50не може да ме нарани.
02:54Години на ред се борих,
02:56за да постигна това.
02:58Няма да позволя да ми го отнемат.
03:03Как можех да знам?
03:04Един кратък миг
03:07стигал,
03:10за да преобърне всичко.
03:11КОНЕЦ
03:14КОНЕЦ
03:16КОНЕЦ
03:20КОНЕЦ
03:21КОНЕЦ
03:22КОНЕЦ
03:24КОНЕЦ
03:25КОНЕЦ
03:26КОНЕЦ
03:27КОНЕЦ
03:28КОНЕЦ
03:30КОНЕЦ
03:31КОНЕЦ
03:32КОНЕЦ
03:35КОНЕЦ
03:36КОНЕЦ
03:37КОНЕЦ
03:38КОНЕЦ
03:39КОНЕЦ
03:40КОНЕЦ
03:41КОНЕЦ
03:42КОНЕЦ
03:43КОНЕЦ
03:44КОНЕЦ
03:45КОНЕЦ
03:46КОНЕЦ
03:47КОНЕЦ
03:48Открих.
03:50Мислиш си да дойде някой заплетен случай.
03:53Моля те на зло...
03:54Като лекар се отнасяме еднакво към всички случаи.
03:56Добре, не започвай.
03:58Ще отгатна.
03:59КОНЕЦ
04:01Сетих се.
04:04Четвърта ке?
04:06Денят ти за чистене.
04:07Мислиш откъде да започнеш да чистиш?
04:09Кой препарат да използваш?
04:11Нали така?
04:13Пак не позна.
04:14Как така?
04:17Иа ме погледни.
04:19Знаеш, че не ме е била в това.
04:23Заедно сме от шест месеца.
04:25Не се измъквай.
04:26Ти ме гледаш в очите.
04:27Виж ме.
04:29Мислиш си разни неща за мен.
04:39Колко са хубави очите ми.
04:45Косата ми изглежда добре.
04:50Затвори очи.
04:51Ще се концентрираш по-добре.
04:54Не се справям с тази игра.
04:55Добре.
11:59For you.
12:01For you.
12:03For you.
12:05For you.
12:07For you.
12:09For you.
12:11For you.
12:13For you.
12:15For you.
12:19The engine is close to the engine.
12:29You may want an intraoperative sonography,
12:32but if you want to make an intraoperative sonography,
12:34during the operation, you will control the shoulder,
12:37the movement of the head and the neck.
12:40If you want to use this method,
12:42you will not be able to do it.
12:44In the operation,
12:46I'll talk to you later.
12:48I'll talk to you later.
12:52This is my friend.
12:55I'll tell you about the decision.
12:57Can I ask you a question?
12:59Of course.
13:00How do you feel?
13:07How can you ask me about these things?
13:11You have been married for 14 years.
13:14I'm not interested in details,
13:16but if you want to do it in the evening,
13:18it means that you will do it 10222 times.
13:22How do I ask you?
13:23If not you?
13:25I'll talk to you later.
13:26How do you do it?
13:27What is my friend love?
13:28My sister says that you can find the.'s
13:30My sister and my sister,
13:31my brother,
13:32it's a lot of people.
13:34It's a thing that you are eating and eating.
13:37But I...
13:38I mean the...
13:39I don't know how...
13:41I know what I'm doing.
13:42I have a…
13:43I don't know what I feel like.
13:44I don't know what I'm doing.
13:45You have to buy a girl with a girl with a woman on my head.
13:46But I don't know what I'm doing.
13:48You already have a problem. You already have a problem now, right?
13:57No, Sinko, how do you do? I have a problem now. I have a problem now.
14:04You are already a problem now, Sylvie?
14:08Sinko!
14:10You are going to get a chair, I'm going to get a room. I'm going to wait for you.
14:14You are going to get a chair.
14:19Go, go, go, go.
14:21What do you say?
14:21Go, go, go!
14:23What did I say?
14:27It's not a problem now?
14:28You are going to love me.
14:29Go, go.
14:32My mother, go, go, go, go, go.
14:38Go, go, go.
14:38Go, go, go, go.
14:39Go, go.
14:44I'm a man.
14:46I'm a man.
14:48I'm a man.
14:50Why not understand?
14:52I'm a man.
14:54Stop.
14:56Stop.
14:58I'm a man.
15:00I'm a man.
15:02How long is it?
15:04I'm a man.
15:06Okay.
15:08Then I'm a man.
15:10I'm a man.
15:14I'm a man.
15:18Let's go.
15:24Skъпи,
15:26няма ли да го отвориш?
15:30Да го отворя аз искаш ли?
15:34Няма нужда.
15:36Знам какво пише.
15:38Няма смисъл.
15:40Demir, I'm not going to do it.
15:45I'm going to tell you something about it, huh?
15:48Tell me.
15:50I'm going to tell you how much we are getting better than all of us, and I'm not going to do it for you.
15:57So, Demir, I'm not going to do it.
16:00I'm a doctor.
16:03I'm going to know it.
16:04I'm going to know it.
16:06My father was very ill.
16:08He was very sick.
16:10I'm going to know it.
16:10I'm going to know it.
16:11If you read it, I'm going to read it.
16:15It's about you.
16:16It's not going to read it.
16:19The letter was my kind, but I didn't read it.
16:25I'm going to read it.
16:37I'm going to read it.
16:40Beelis, I got so far because of the baby.
17:02You're not a kid. I'm a kid. I'm a kid.
17:05I'm a kid. I'm a kid. I'm a kid.
17:07I'm a kid.
17:08Bese predи 6 ms.
17:10Preодолей го.
17:14Nяма да пипам бебето. Чули?
17:21Ще ме погледнеш ли?
17:25Добре, не дай.
17:29Тогава само слушай.
17:38Смяташ, че ще се разплача ли?
17:42Beelis, той е частица от баща ти.
17:45Доказва прагматизма ти.
17:48Не искам да виждам нито теб, нито бебето.
17:51Искам да напуснете живота ми. И точка.
17:55Никъде няма да ходим. Ясно?
17:57Белиса, стига глупости. Ще дойдеш ли тук?
18:12Белиса, стига глупости. Ще дойдеш ли тук?
18:23Не се тревожи да ще.
18:26Ще те обикне.
18:27Не се тревожи.
18:33Приключи ли скандалът?
18:51Не мога да я гледам. Не мога.
18:53Трябва ли да се насилвам?
18:55Ще се съгласиш. Ама че корен. Браво.
18:58Добре се е грижила за бебето.
19:00Молете, не го прави.
19:01Ще станеш кака на тази възраст. Ще се подмладиш?
19:06Аз съм млада. Не искам да се подмладя.
19:08Имам ли нужда? Не настоявай.
19:10Като се роди, няма да докосна детето.
19:13Добре, млъквам.
19:15Како, Белис?
19:18Не дей.
19:21Фарман, не дей.
19:22Не дей.
19:23Не го прави.
19:27Не дей.
19:28Шефе!
19:30Катастрофа с два мъранени. Спешно е.
19:32Кажете на назла. Ела с мен.
19:34Давай, братле. Продължавай. Хайде, давай.
19:46Какво имаме? Насам?
19:47Дженер Джамбасой.
19:48Ела, ела.
19:50Мъжна 35 години. Травма на черепа.
19:52Ключвам се.
19:53На три внимателно. Едно, две, три.
19:56Да.
19:57Готово.
20:02Няма периферен пулс.
20:03Пулс, почвайте протокола бързо.
20:07Ето ме.
20:09Какво имаме?
20:10Насам, в номер седем.
20:12По-леко не го движете.
20:13Раджиев Джоуло, 38 годишни стабилни показатели.
20:18С натъртвания в грядния кош и корема.
20:20Катастрофа.
20:21Той е измъкнал приятелят си.
20:23На три.
20:24Едно, две, три.
20:26Внимателно.
20:28Докторът е мъртъв ли?
20:32Как е Дженер, докторът?
20:33Приятелят ми.
20:39Начеля пойми.
20:42Господине, легнете.
20:43Дженер, чуваш ли ме? Дженер.
20:45Моля ви, успокойте се.
20:46Дженер, жив ли е?
20:47Успокойте се, ще направим всичко, което можем.
20:49Дженер, чуваш ли ме? Дженер.
20:52Ще направим всичко по силите си, успокойте се.
20:54Моля ви, моля ви.
21:02Няма риск за него, поеми го.
21:04Добре.
21:06Ще живее ли? Ще живее ли?
21:08Моля ви, кажете, като брат ми е...
21:10I am not going to move you.
21:12Yes.
21:13Please stay for work.
21:15Jenner, Jenner!
21:17I'm not going to do, Doctor.
21:18Yeah, yeah, yeah.
21:21The Karen is in the middle of a few.
21:22The Echographia is up and up.
21:25Jenner, Jenner, I'm not going to do anything.
21:27Go, go, go.
21:28Go.
21:29Go, go, go.
21:30Go, go.
21:31Go.
21:31Go, go.
21:32Go, go, go.
21:33Go, go.
21:34Go, go, go.
21:34Go, go.
21:35Go, go, go.
21:36Go.
21:36Go, go, go.
21:38Okay, okay, okay.
21:39Doctor.
21:40Nama hemotimpano.
21:42Jenner, Jenner.
21:44Mere nezatjasno toho.
21:46Goz podine, moment.
21:49Porrez na rana na gaza.
21:53Tomografiata e gotova.
21:54Goz podine, uspokoyte se.
21:56Doctor, doctor.
21:57Molle vi.
21:58Umiereli.
21:58Goz podine.
21:59Doctor, kajete necio, molle vi.
22:02Dobre, dobre.
22:02Jenner.
22:03Neka si vršim работata.
22:05Doctor, kajete necio, molle vi.
22:08A chalja.
22:08Jenner! Jenner! You're living, isn't it?
22:11Good, good, good.
22:12Lactat 2,1.
22:14Hematokrit 42.
22:16Good results.
22:17Good results.
22:21A disecration of aorta.
22:23Colabina.
22:23Saturation 60.
22:2470 on 30.
22:266 blood flow.
22:27Operational HIDE.
22:286 blood flow.
22:30Dr. Farman.
22:32Jenner! Jenner!
22:33In the space of Morrison,
22:35Mike, do you want to do it?
22:36Направи кат, огледай черния дроп.
22:38Викни, Али, да помогне.
22:40Jenner!
22:41Давай, бързо.
22:42Jenner!
22:43Добре, добре.
22:44Какво става, докторе?
22:45Ще живее ли?
22:46Вие, крвите, моля ви!
22:47Докторе, кажете, Jenner!
22:49Господине!
22:51Доктор Farman е сред най-добрите хирурзи у нас.
22:54Ясно?
22:55Приятелят ви е в сигурни ръце.
22:57Моля ви!
22:58Успокойте се.
23:06Е, няма ли да кажеш нещо?
23:20Коремът ви е огромен.
23:22А, благодаря, не бях забелязала.
23:27Али стана ми горещо?
23:30Точно вас щях да питам.
23:32Според мен, вие сте най-пламенният човек в болницата.
23:36Моля?
23:37Затова реших да ви питам.
23:39Според вас, как се целува жена?
23:42Кога и как точно?
23:44Ще се радвам да чуя детайли.
23:46Али, виж, и без това едва се движа и едва дишам.
23:52Ще се направя, че не съм те чула. Разбрай.
24:00Дайте ми жокер.
24:02Значи искаш жокер?
24:08Ето какво.
24:10Знаеш ли, когато имаш бебе, всичко изчезва.
24:17В момента най-важното и единствено нещо на този свят е бебето.
24:24Тоест, решила си и, че съм пламена.
24:27Благодаря, но единственият човек, когато искам да целуна, е бебето.
24:38Когато се родиш, толкова силно ще те прегърна, че нищо няма да те оплаши.
24:51Ще те запозная с батко Али, защото той е безстрашен точно като теб.
24:59Мисля, че ще станете добри приятели.
25:03Знаеш ли, батко Али не докосва хората, но...
25:09Може би, теб ще те докосне.
25:13Какво мислиш да ще?
25:16Искаш ли?
25:18Искаш ли, когато се родиш, да те прегърне силно?
25:27Али?
25:29Бебето Ритна, знаеш ли?
25:31Наистина каза, че иска.
25:33Иска!
25:35Благодаря, но не мисля, че мога да го направя.
25:38Наистина поиска.
25:40Наистина усетих го.
25:42Вижте, новородените бебета шават и са мокри.
25:45Не мисля, че мога да ги прегърна.
25:47Благодаря.
25:48Али, не дей.
25:50Виж, ще ми обещаш.
25:52Когато се родиш, те я прегърнеш, нали?
25:54А, пардон.
25:55Госпожо Кавълджем, спешно е.
25:57Назла ме вика.
25:58Довиждане.
25:59Извинете.
26:03Хлопнах вратата, простет.
26:06Много сте се променили.
26:09Бебето ви има късмет.
26:12Дано се роди здраво.
26:14Благодаря.
26:25Виждали ли сте на зла?
26:26Тя ме повика тук.
26:27Къде е?
26:28Не съм я виждала.
26:29Но тя ме повика.
26:33Добър ден и бъдете здрави.
26:35Няма да ви отнемам време.
26:42Конец две нули, йот повидон, лидокаин спрей, марлия и после всички на работа.
26:55Какво става?
26:56Никой ли няма да ми даде?
27:06Ей ти.
27:08Черната мълния.
27:10Донеси материалите, аз лягам тук.
27:16Ууу, малко ми се вие свят.
27:21Аз ли съм черната мълния?
27:22Аха, същият.
27:23Същият?
27:24Не.
27:25Аз съм доктор Али Вефа.
27:26Приятно ми е, Али Вефа.
27:31Ако продължим да си бъбрим от загуба на кръв, туп ще припадна, а не искам.
27:37Затова може ли да се размърдаме?
27:38Добре, добре.
27:39Ще прегледам раната.
27:40Аз я прегледах.
27:41Благодаря.
27:42Донеси конец, ще я закърпя на бързо.
27:46Ама не може сам да си сияте ръката.
27:49Не пресилвай.
27:50Дръскотина.
27:51Дръскотина.
27:52Паднах от мотора.
27:53Нища особено.
27:55А, кошницата за пикник Дая?
27:58Не може.
27:59Май не ме слушаш, Али Вефа?
28:01Вие трябва да ме слушате.
28:04Между лекар и пациент има непродолима асиметрия в знанията.
28:08Тя е винаги в полза на лекаря.
28:11Така ли?
28:12Кодеща е енциклопедия?
28:15Не съм енциклопедия.
28:17Аз не съм от обичайните пациенти.
28:20Виж, сега ще ти обясня.
28:23Какво става?
28:25Пива ли да бягаш от хората?
28:28Да не си леко затворен тип.
28:31Затворен?
28:33Съжалявам, но аз не ви харесвам.
28:40Трябва да открия на зла.
28:43Ще проверите ли в урологията?
28:46Там ли е на зла?
28:52Нека го взема.
28:54Много благодаря, много сте любезна.
28:59Няма я там.
29:01Вижте в интензивното.
29:02Ще проверите ли там?
29:03Моля ви.
29:06Е, малко поизцапах.
29:07После ще изчистя.
29:09Болницата изглежда...
29:11Добре.
29:12И отвътре.
29:14Няма я, господина ли?
29:15Вижте в общата хирурги.
29:16Добре.
29:18Като влезе през вратата на спешното, човек си мисли.
29:22Ох, тук ще се оправя.
29:25И там я няма.
29:28Добре.
29:30Къде се е видяло асистентите да закъсняват от първия ден? Не разбирам.
29:47За богата, Жо.
29:50Дъмла беше амбициозна и подла, но поне беше работлива.
29:54Не трябваше да я гоните.
29:56Аз не съм я гонил.
29:57Тя получи предложение от чужбина.
29:59Момчето е и войник.
30:02Къде се е видяло войник да закъснява?
30:04Е, добре да е.
30:06Попаднал е в задръстване.
30:07Сега ще се появи.
30:10А ти защо толкова се нервираш?
30:13А?
30:14А ти откога стана добрата фея?
30:16Забелязах това на ръката ти.
30:20Красиво е.
30:22Нефрит?
30:23Ново е.
30:27Изработен е за мен, знаеш ли?
30:28Брей.
30:30Носи здрава и късмет.
30:32Красива и елегантна много ти отива.
30:35Благодаря.
30:39След като забременя, май си станала суеверна, а?
30:44Тънжо, не се подигравай.
30:47Какво да правя от хормоните?
31:00Добре.
31:02Господин Раджи,
31:03скенерът на главата е нормален, но
31:06открихме кървене в хранопровода и трета степен овреда на черния дроп.
31:10Вижте.
31:11Как е дженер?
31:13Ами, него го оперират.
31:15Кога ще излезе? Не може ли да чакам там?
31:18Съжалявам, не може.
31:20Сам ще отида...
31:22Какво правите, господин Раджи?
31:23Моля ви!
31:24Трябва да лежите неподвижно 24 часа.
31:27Има риск от повторно кървене от черния дроп.
31:32Добре. Ще отида да разбера състоянието му и ще ви уведомя.
31:37Става ли?
31:39По моя вина.
31:41Той умира заради мен.
31:51Смени образа.
31:52Потвърдена дисекация на ортата.
31:57Отваряме гръдния кож.
31:59Да го приспим.
32:00Момент, момент, спри. Виж това.
32:03А ортата не е разкъсана.
32:04Има кръвоизлив в мозъка.
32:06Първо да отворим главата.
32:07Първо да отворим гръдния кож.
32:09Главата ще издържи.
32:10Травмите са повърхностни.
32:12Ще издържи на какво?
32:13Кажи.
32:15Я погледни тук.
32:16Ето.
32:17Една, две, три, четири, пет на брой травми.
32:21Първо ще отворим главата.
32:22Ако не спаси маортата, ще умре.
32:24Ферман.
32:25Оперирайте едновременно.
32:28Прочетох.
32:29Наскоро могат да се правят едновременни интервенции при аневризма.
32:33Доктор Ферман ще прави торък от умия, а доктор Тънжо крани от умия.
32:38Али, назла не те ли викна в спешното?
32:42Аз отидох, но нямаше никой.
32:45Наложи се да се занимая с друг пациент.
32:48Той много ме притесни, доктор Ферман.
32:50Що за човек беше?
32:51Много различен.
32:53Аз може ли да асистирам?
32:56Може ли да дойда при вас?
32:58Не.
32:59Може ли да кажа нещо за пациента?
33:04Върши си работата, али?
33:06Хайде.
33:08Интересно е.
33:11Наистина е интересно.
33:15Много е интересно. Различно е.
33:20Чакай.
33:24Кое е интересното?
33:30Пациентът.
33:32Къде е пътувал?
33:34Знам ли.
33:36До шофьора.
33:38Не.
33:39Не е бил там.
33:42Защо?
33:43Ами, защото травмите на главата са еднакви, значи главата многократно се е удрела на едно място.
34:02И, вероятно, пациентът е бил в багажник.
34:06Какво говориш?
34:08Травма на мозъка.
34:09Истината.
34:10Истината казвам.
34:11Какво говориш?
34:12Травма на мозъка.
34:17Истината.
34:18Истината казвам.
34:20Истината.
34:21Истината.
34:22Истината казвам.
34:24Ако е влачен по пътя, размерът на травмите щеше да е различен.
34:30Травмите щяха да са с различна големина, но тук те са еднакви.
34:34Тогава изводате, че по неизвестни причини пациентът е пътувал в багажника.
34:40Категорично съм сигурен.
34:4399%.
34:44Убиец.
34:47Той е убиец.
34:49Успокойте се, започваме операцията.
34:51В безопасност те.
34:53Отвлечеме.
34:55Караме в багажника.
34:59Ще се върне.
35:02Ще се върне.
35:03Въоръжен е.
35:05Въоръжен.
35:07Ще ме убие.
35:08Приспете го, побързайте.
35:09Въоръжен.
35:11В безопасност те, спокойно.
35:13Уведомете охраната да сложа човек.
35:16Хайде, тичай.
35:17Един момент, един момент.
35:18Момент, момент.
35:19Кой е при него?
35:20Кой е при мъже?
35:21Кой се грижи за него сега?
35:22Назла.
35:32Назла?
35:35Назла.
35:37Али!
35:38Али, извикае охрана!
35:39Али!
35:41Не ходи сам, Али!
35:43Ферман!
35:44Ела тук.
35:46Да се фокусираме върху пациента.
35:47Ще го загубим.
35:52Трябва да побързаме.
35:53Ланцет.
36:00Добре.
36:02Чанер е приятел от детството.
36:07Израснахме заедно.
36:09Бяхме неразделни.
36:12Цели 30 години.
36:16Разбирам ви.
36:17Имахме спречкване.
36:20Заради някаква незначителна дреболия.
36:24Ядосах се.
36:25Казах му ужасни неща.
36:29Никога няма да си простя.
36:32Господин Раджи, моля ви, не дейте така.
36:36Разбери ме, докторке.
36:3830 годишно приятелство.
36:40Не може така.
36:42Не може това да са последните ми думи.
36:45Чуй.
36:47Омолявам те.
36:49Позволи ми да го видя за две минути.
36:52Дори да не ме чува и вижда.
36:54Да кажа какво чувствам.
36:56Да се извиня.
36:58Може да не го видя повече.
37:00Омолявам те, моля те.
37:02Моля те, помогни ми.
37:03Само две минути.
37:15Бог да те благослови.
37:17Пардон.
37:18Дръпни се.
37:20Пардон.
37:21Дръпни се.
37:23Там се допускат единствено членове на семейството.
37:28Спешно охрана пред хирургията.
37:31Ще се наложи да хитруваме.
37:33Добре, отивам.
37:34А вие ще стискате зъби.
37:36И още как?
37:38Нещо става.
37:40Издирва се лекар.
37:41Един момент.
37:42Господин Раджи, добре ли сте?
37:44Добре, отивам.
37:46А вие ще стискате зъби.
37:48И още как?
37:50Нещо става.
37:52Издирва се лекар.
37:54Един момент.
38:08Господин Раджи, добре ли сте?
38:11Горемът ме боли.
38:13Къде точно ви боли?
38:17Няма да стане така.
38:19Трябва да почивате.
38:20Аз трябва да ви върна обратно в стаята.
38:25Охрана, слушам.
38:26Тук е Мехмед.
38:29Доктор на зла Гюленгюл.
38:32Не съм я виждал.
38:41Под дяволите.
38:42Под дяволите.
38:43Не се безпокойте.
38:44Следя всички камери.
38:45Ще ви докладвам.
38:46Не се безпокойте.
38:47Следя всички камери.
38:48Ще ви докладвам.
38:49Не се безпокойте.
38:50Следя всички камери.
38:53Ще ви докладвам.
38:54Извинете.
38:55Извинете.
38:56Извинете.
38:57Кой номер е стаяттът на Ръджи, Авджоулу?
39:00Чесантата стаятта на Ръджи, Авджоулу?
39:01Четири хиляди и едино?
39:02Принете.
39:03Принете.
39:05Принете.
39:07There you go.
39:37No, no, no, no, no, no, no, no.
40:07No, no, no, no.
40:37No, no, no, no, no, no.
41:07No, no, no, no, no, no, no.
41:38Chuy me.
41:40Ako nampravеш глупост, знаеш какво ще стане.
41:42Добре, добре.
41:43Ще го забия в корема ти, ясно ли?
41:46Добре, добре, добре.
41:47I have to take a look…
41:53Did you see the company?
41:58No, not.
42:01Sorry, did you see the company?
42:02Not as well.
42:04I'm sorry.
42:06I'm sorry.
42:08I know you're sorry.
42:10I'm sorry.
42:12I'm sorry.
42:14I'm sorry.
42:16I'm sorry.
42:18I'm sorry.
42:20I'm sorry.
42:22I'm sorry.
42:24Doctor, I'm sorry to be able to be able to get patients.
42:28It's not a patient.
42:30Two doctors are doctors.
42:32I'm sorry, I'm sorry.
42:34I'm sorry.
42:40Pardon, have you seen me?
42:42Yes, sir.
42:46I'm sorry.
42:48I'm sorry.
42:50I'm sorry.
42:52I'm sorry.
43:02I'm sorry.
43:04I'm sorry.
43:06I'm sorry.
43:08I'm sorry.
43:10I'm sorry.
43:12I'm sorry.
43:14I'm sorry.
43:16I'm sorry.
43:18I'm sorry.
43:20I'm sorry.
43:22No, no, no...
43:25I'm not in the way, I see you!
43:27I'm not in the way!
43:28I'm not in the way!
43:29Go on, go on!
43:31Go on!
43:32The doors, I see you!
43:36Where are you, Dianal?
43:39There's another way!
43:41Go on!
43:42How many times are you going to?
43:43I'm in the way!
43:45Let's keep going!
43:47I'm not in the way, Dianal!
43:49Get out here!
43:51Wait a minute.
43:53Come on.
43:54Come on.
43:55Come on.
44:01Come here.
44:21Come on.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended