- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:00Доктор Чудо
00:30Отивам при госпожа Белис. Хайде!
01:00Каква е диагнозата на пациента?
01:06Какво?
01:07Пациентът в 4004-та.
01:09Хасан ли?
01:11Опериране преди три дни имаше киста на случните пътища.
01:16Нещо отревожи ли ви?
01:27Какво има?
01:30Кога си изходи за последно?
01:31Миналия ден. От сутрин тя повръща.
01:48Какво има?
01:52Какво му е?
01:56Защо мълчите?
01:57Какво правите, докторе?
02:09Какво има?
02:10Какво става?
02:14Доктор Вефа.
02:17Има ли му нещо?
02:18Госпожо Айше, положението е под контрол.
02:33Ще направим разрез в долната част на...
02:36Не мога да умра сега.
02:39Отложете с две седмици.
02:42За жалост не можем да чакаме толкова, но не се тревожете.
02:46Доктор Фарман е много добър.
02:48Дъщеря ми се умъжва след две седмици.
02:51Баща ѝ почина преди години.
02:54Само мен си има.
02:56Не мога да умра преди сватвата.
02:58Моля ви, кажете ми истината.
03:04Ако състоянието ми е тежко и няма да оживая след операцията,
03:09не съм съгласна да ме оперирате.
03:12Кажи ми истината да ще.
03:13Ще живее ли след операцията?
03:15Ще живеете.
03:26Ще ви изпишем до сватбата.
03:29Ще сте съвсем здрава.
03:31Нали?
03:34Ще ви подготвят за операция.
03:36Бъдете спокойна.
03:37Знам какво правя. Не мислеме си.
03:57Ти я излъга на зла.
03:59Не съм я излъгала.
04:00Дадох и надежда.
04:01Чуваш ли се?
04:03Ами ако има осложнения,
04:05не бива да даваш на празни надежди.
04:07Под наблюдение си.
04:09Вчера с Гафи.
04:10Стига, осъзнай се.
04:11Теп какво те засяга?
04:12Не искам да си тръгнеш.
04:23Виж, доктор Ферман може да те отстрани.
04:29Демир, мислиш ли, че го искам?
04:33Виж, знам какво правя.
04:35Чули?
04:35Бъди спокоен.
04:46Операционната е готова да не закъсняваме.
04:48Виж ти, браво.
04:57Карате са като женени.
04:59Ако не знаех, бих си помислила нещо.
05:02За какво говориш?
05:04За чувствата ти към доктор Ферман.
05:06Тихо!
05:07Какво правиш да не си по-лодяла?
05:10Някой ще чуе.
05:11Нищо подобно.
05:13Добре, добре.
05:14Ще си получиш наказанието до вечера в къщи.
05:16Добре, млъквам.
05:19Знаеш ли, най-добре си наплиска и лицето от цялата почервеня.
05:24Какво му има?
05:32Направете нещо.
05:34Направете нещо.
05:35Хасан.
05:36Хасан.
05:36Сине.
05:37Синко.
05:38Синко.
05:38Какво става тук?
05:40Какво има?
05:41Ами, трябва да се оперира.
05:43Сега.
05:44Да се оперира незабавно.
05:44Гюнеш, слушам те.
05:46Доктор е опериран от киста на Холедоха.
05:49Педиатрите го наблюдават.
05:51Направете нещо.
05:53Моля ви, помогнете му.
05:54Успокойте се, госпожа.
05:55Може да е реакция на червата.
05:57Това е нормално.
05:58Останете тук и не се тревожете.
06:00Спокойно.
06:01Елате с мен.
06:09Животът му е в опасност.
06:11В опасност е.
06:12Повръща, не се изхожда.
06:13В опасност е.
06:13Може да е реакция на червата.
06:15Пък и докторът му го наблюдава.
06:18Не, не го наблюдава.
06:19Трябваше да се е възстановил.
06:20Децата се е възстановяват.
06:22Не го наблюдава.
06:24Гюнеш, говори с доктора му и проседи случая.
06:27Добре, хайде.
06:29Както кажете,
06:31нали те изпратих в стаята на асистентите.
06:33Друг път не се занимава ещи чужди пациенти, али?
06:37Тук има правила.
06:39Върви в асистентската и стой там.
06:42Това е върви.
06:43Хайде.
06:45Бързо.
06:46Бързо.
06:48Бързо.
06:50Бързо.
06:51Бързо.
06:52Бързо.
06:53Бързо.
06:55Бързо.
06:56Бързо.
06:57Бързо.
06:58Бързо.
07:00Бързо.
07:01Бързо.
07:02Ретрактор.
07:28Виждали ли сте толкова голям преди?
07:31Не го виждам.
07:32Туморът е обхванал изцяло артериите.
07:36Няма да стане рано-разширител.
07:49Не.
07:51Не виждам къде да режа.
07:53По-голям е, отколкото изглеждаше на томографията.
07:56Не виждам дори аортата й.
07:58Ако не бяхме навлезли в артерията, можеше да имаме зона за дисекция.
08:02Ако беше неинвазидна липсаркома, можеше да го отстраним парче по парче.
08:06Няма как да извършим операцията.
08:08Предлагаш да се откажем ли?
08:09Не.
08:10Казвам, че ако го извадим, ще убием пациентката.
08:13Да я затворим, да я събудим и да ѝ кажем, че ѝ остават три месеца.
08:16Да не си цапаме ръцете, така ли?
08:19Назла.
08:19Стига.
08:21Радвам се, че си така борбена, но...
08:23Ако нямаш предложение, Демир е прав.
08:28Няма как да продължим.
08:31Демир.
08:31Затворим пациентката.
08:36Клампа.
08:37Или пък, тумурът е под бъбръка.
08:46Ако го извадим, ще имаме по-добра видимост.
08:49Да махнем здрав бъбрък.
08:51Добрата видимост е половината от борбата при всяка операция.
08:54Все това, повтаряте, докторе.
08:56Ще живее с един бъбрък.
08:58Остава ти три месеца и тях ли ще рискуваш?
09:00По-добре от нищо.
09:02Ти ма и...
09:03Тя е права.
09:05Докторе.
09:06Права е.
09:08Трябва да опитаме.
09:10Трябва да се борим и при най-малък шанс за успех.
09:14Ще го направим.
09:16Вече опитах.
09:17Докторът ще дойде до два часа на конференция.
09:19Направете нещо.
09:2039 градуса.
09:22Шок, шок, шок.
09:22Изпада в шок.
09:23В септичен шок.
09:24Какво ще правим?
09:25Спасете си на ми.
09:26Ами сега, доктор Вефа.
09:27Направете нещо.
09:28Вие сте доктор.
09:30Ще го оперирам.
09:32Стой, стой.
09:33Ще ни изхвърлят.
09:34Направете нещо.
09:34Няма време, няма време, няма време.
09:37Край с нас.
09:37Край, край.
09:38Направете нещо.
09:39Хайде, хайде, хайде.
09:43Извинете, извинете, пазете се.
09:44Спешно е.
09:44Дръпнете се.
09:45Трябва ни е анестезиолог.
09:46Извинете.
09:47Съжалявам.
09:48Спешно е.
09:49Дръпнете се.
09:50Дръпнете се.
09:51Спешно е.
09:51Извинете.
09:57Направете път.
09:58Спешно е.
09:59Спешно е.
09:59Спешно е.
10:00Спешно е.
10:04Спешно е.
10:05Анестезиолог.
10:05Задръж, задръж.
10:06Давай, давай.
10:07Нимавай.
10:08Нимавай.
10:09Да подготвят трета операцион на бързо.
10:12Кой ще опинира?
10:13Какво става тук?
10:33Алло?
10:34Докторе, ще оперираме по спешност.
10:47Кой е докторът?
10:48Спешно е.
10:48Губим го.
10:50Пуснете ме.
10:50Успокойте се.
10:58Три, две, едно.
10:59Кой е пациентът?
11:12Момча на 6 години.
11:14С перитонит.
11:17Чи пациент е?
11:19На доктор Ешрев, педиатра.
11:21Няма как.
11:21Забравете.
11:22Полудяхте ли?
11:23Ще стане война.
11:25Уведомете го веднага.
11:26Пол 160, налягане 80 на 40.
11:3540 градуса.
11:36Органите ще откажат губим пациента.
11:38В какво ме вкарвате?
11:39В третата операционна оперира доктор Вефа.
11:58Съобщете на доктор Ферман.
12:02Отварям фасцията за екстракция на бъбрика.
12:06Клампира ехилуса.
12:07Клампа.
12:09Спряхме притока на кръв към здрав бъбрък.
12:21Моля.
12:25Какво?
12:29Добре, добре.
12:32Докторе.
12:33А челя, нали виждаш?
12:35Докторе.
12:35Какво има?
12:36Доктор Вефа оперира Хасан от номер 18.
12:39Как така го оперира?
12:47Оперира го.
12:47В операционната отсреща.
12:49Гюнеш, бихте ли намазали абдомена с батикон?
12:56Добре, докторе.
12:57Кръвна група, алергии, къде е досието му?
13:01Нулева.
13:01РХ положителен.
13:02Няма алергии.
13:07Сигурен ли сте?
13:08Ще се справите ли с операцията?
13:10Някой трябва да го спаси.
13:15Скалпел, номер 20.
13:16Вертикална коренна инцизия.
13:38Спри.
13:53Какво става тук?
13:55Развива септична емболия.
13:56Пациентът спешно трябва да...
13:58И вие участвате в това?
13:59Има чревна обструкция.
14:02Левкоцитите, амилазата и липазата бяха с нормални стойности, но сега...
14:06Напосни!
14:07Пациентът...
14:12Аз ще го оперирам.
14:15Доктор Ферман, ще оперирам двамата едновременно.
14:21Демир, смени престилката и ръкавиците и ела тук.
14:26Постравете централен венозен катета.
14:28Ще направим лапаротомия.
14:30Не забравяйте да сменяте престилките и ръкавиците си всеки път.
14:34Хайде!
14:36Вън от операционната.
14:38Но пациентът...
14:39Напосни золата, али?
14:40Хайде!
14:41Абонирайте се!
15:11Назла ми не отсреща.
15:22Давай. Режи.
15:31Сега ми звъннаха. Какво става?
15:34Доктор Ферман е невероятен.
15:37Възхитена съм.
15:41Изваждам бъбрика.
15:46Да видим този тумор.
15:54Внимавай. Внимавай.
15:55Като паяжина е обхванал е всичко.
16:04Да, но...
16:05Сега поне го виждаме.
16:08Ти се залавяй.
16:10Отивам оттатък.
16:11Какво става?
16:30Изглежда като интестинална обструкция.
16:32Мезентериумът може да не е добре защит.
16:36Скалпел.
16:39Бъди готов с аспиратора.
16:47Стомашният байпас не е добър.
16:49Има вътрешна хернияция.
16:50Също и кръвоислив от вътрешноя на стомозното налягане.
16:53Наясно сме с проблема.
16:55Ще опитаме да спасим червото.
16:57Физиологичен серум.
17:05Промивай.
17:05Давай.
17:06Добре.
17:07Променя цвета си.
17:08Добре.
17:09Още физиологичен серум.
17:10Проследете дали се съживява.
17:12Отивам оттатък.
17:13Добре, докторе.
17:14Той кърви.
17:18Кърви.
17:22Пациентът кърви.
17:35Така е, докторе.
17:37Събира се кръв в панкреаса.
17:39Но не виждам източника.
17:41Аспиратор, аспиратор.
17:44Къде е?
17:55Вшева до празното черво.
18:03Точно така.
18:06Но как го видя оттам?
18:08Демир, провери шевовете за да спрем кръвоизлива.
18:11Добре, докторе.
18:14Браво на теб.
18:20А възросле ще трябва да поговорим.
18:27Докторе, отстраних където мужах, но по аортата не смея.
18:31Не я пипай.
18:33Давай нататък.
18:34Продължавам.
18:36Продължава.
18:37Абонирайте се!
19:07Тънкото черво се съживява. Панкреасът е стабилен.
19:31Докторе, остана само аортата.
19:34Ще се поглижа. До тук добре.
19:37Вие довършете.
19:39Поздравление.
19:40Благодаря.
19:41Поздравление, докторе.
19:42Ачелия.
19:53Абонирайте се!
20:05Ева тук.
20:08Ева тук.
20:09Абонирайте се!
20:39Това беше.
20:40Това беше.
20:43Това беше.
20:49Това беше.
20:50Това беше.
20:51Това беше.
20:53това беше.
20:55Това беше.
20:56Това беше.
20:57Добра работа.
21:10Бяхте страхотен.
21:11Назла, затворете я.
21:18Не е завярване.
21:27Лампа.
21:30Ферман.
21:34Справи се блестящо.
21:36Операциите са успешни.
21:38Така е. Поздравления.
21:39Благодаря, докторе.
21:42Докторе, искрени поздравления.
21:45Беше изключително вълнуващо.
21:48Благодаря.
21:50Да отидем при близките,
21:51а вие си починете.
21:57да се проблечем
22:00и да отидем на визитация.
22:02Хайде.
22:05Гюнеш, има малко работе.
22:06Идвам веднага.
22:07Извинете ме.
22:24Доктор Ферман.
22:27Трябваше да го направим.
22:33Игрички ли си играеш?
22:34Докторе.
22:35Докторе, не дейте.
22:36Кажи ми.
22:37Пусни ме.
22:38Пусни.
22:43Как дръзна да оперираш още първия ден.
22:47Можеше да ги загубим.
22:48А сега ме чуй добре.
22:53Повтори казаното от мен, али.
22:55Не съм хирург.
22:57Докторе.
22:58Кажи го.
22:59Аз не съм хирург.
23:01Повтори.
23:06Повтори, али.
23:07Моля ви.
23:08Повтори.
23:09Кажи го.
23:13Повтори.
23:14Аз не съм хирург.
23:21Не съм хирург.
23:23Няма да се меся в работата ви.
23:29Кажи го.
23:31Няма да се меся в работата ви.
23:34Кажи го.
23:36Хайде.
23:37Кажи го.
23:39Няма
23:40да се меся
23:42в работата.
23:45Защото не съм
23:46от тази болница.
23:48Моля ви, докторе.
23:49Не се меси.
23:50Защото не съм от тази болница.
23:54Аз.
23:58Защото не съм от тази болница.
24:00Аз.
24:05Аз.
24:07Аз.
24:09Кажи го.
24:10Защото не съм от тази болница. Кажи го.
24:13Хайде.
24:15Доктор Фарман.
24:21Какво си позволявате?
24:22Оставете доктор Вафа.
24:24Това е спор между доктори. Не ви засяга.
24:27Спор между доктори в моята болница.
24:31Елате в кабинета ми.
24:33Веднага.
24:33Али.
24:55Али.
24:58Добре ли си?
25:04Али.
25:05Но.
25:06Али.
25:07Али.
25:07Не мога да повярвам.
25:16Ами ако имаше пациенти, полудя ли Фарман?
25:19Вече ти казах.
25:20Това момче не е за тук.
25:23Не схвана.
25:24Тръгнал да оперира пациент на друг.
25:26Да оперира.
25:27Ще получи предупреждение.
25:28Говориш за предупреждение.
25:30Можеше да го убие.
25:31Харесва ти или не, Али също е доктор тук.
25:34Нямаш право да го тормозиш, да го потискаш, да му кръщиш.
25:37Мислиш си, че всичко ти е позволено, само защото сме гаджета.
25:42Така ли?
25:50Нямах това предвид.
25:51Момент.
25:53Все пак го каза.
25:54Фарман, съжалявам.
25:55Кога съм се възползвал от връзката ни, Белис?
25:59Молете.
26:00Напротив, търпя много значителни погледи.
26:04Всеки ден понасям намеците на тънжо.
26:06А ти твърдиш, че се възползвам от връзката ни.
26:10Знам, подложена съм на същото.
26:13Кавалджам, непрекъснато се за нас е сме.
26:15Не дай.
26:16Няма нужда.
26:20Явно афиширането на връзката ни ни вреди и те обърква.
26:24Вече не сме гаджета в болницата.
26:27Фарман.
26:28Ами да.
26:30Обвини ме, че се възползвам от връзката ни.
26:34Не ме докосвай повече.
26:35Не ме хващай.
26:36Не ме викай по име.
26:39Подминавай ме тук.
26:40Ясно?
26:41Вече си само моя шефка.
26:46Това е.
26:47Разбрали?
26:51Край.
26:54Фарман.
26:57Фарман.
27:01Молете.
27:02Молете.
27:03Молете.
27:04Молете.
27:05Абонирайте се!
27:35Али?
27:43Али?
27:55Може ли да поговорим, Али?
28:00Али?
28:02Али?
28:03Стой! Добре!
28:05Добре е, да говорим така.
28:14Доктор Ферман беше прав.
28:17Не можем да оперираме,
28:19когато ние си решим.
28:21Иначе Хасан щеше да умре.
28:24Не сме ли длъжни да спасяваме живота на хората?
28:27Така е.
28:29Така е, но...
28:30Виж, не си знаел нищо за Хасан, дори не си чел досието му.
28:36За това ти се ядоса, докторът.
28:38Не можеш да своеволничеш, али?
28:40Тук има иерархия.
28:43Хората ни поверяват живота си.
28:46Голямка сметлия си.
28:48Ръководител ти е доктор Ферман.
28:52Али?
28:53Можеш да имаш пълно доверие.
28:59Знаеш ли колко е важно това?
29:01Да имаш пълно доверие на някого.
29:09Да не се чувстваш сам на този свят.
29:15Много е важно.
29:20Зна.
29:31Чуваш ли ме, момче?
29:50Що здравееш на себе?
29:55Очистете и преврържете раните му.
30:01Момчетата ми?
30:24Али е добре.
30:25Има рани, но не са тежки.
30:29Оплашене за това ще остане.
30:31под наблюдение.
30:34А утре...
30:35А, синът ми?
30:38Синът ми, къде е Ахмет?
30:44Съжалявам.
30:48Очина.
30:50Съболезнования.
30:54Ахмет!
30:55Ахмет!
31:01Ахмет!
31:15И направихме всичко, но за жалост.
31:19ще се погрижа за процедурите.
31:28А утре е...
31:30Утре е...
31:30Ахмет!
31:34Ахмет!
31:35Заради него е!
31:38Моля!
31:39Ахмет!
31:39Заради Јли.
31:42Той уби синът ми.
31:44Отнеми!
31:48Единственият здрав син, момчето ми!
31:52Оби го!
31:54Али е наш син?
31:56И али е наш син?
31:58Не ми говори за него!
32:00Не ми говори! Върви си!
32:02Инак ще убия и те, пияли кълна се!
32:04Върви си!
32:06Върви си!
32:08Махай се!
32:10Не ме личу! Върви си!
32:12Върви!
32:14Отнеми здравото, момче!
32:24Миличак, ще те оставя за малко.
32:26Стой, Мирен. Ще се върна. Чули?
32:44Знам, сега ви е много тежко, но и Али е ваш син.
32:52И това е съвсем за напред!
32:54Аз...
32:56Нямам син на име Али.
33:04Изпадете го!
33:06Продайте го!
33:08Все ми е едно!
33:10Само не ми го връщайте!
33:12Ще го одуша!
33:14Ти...
33:16Ти...
33:20Мъртъв си!
33:22Не ми се мяркай повече!
33:24Помогнете!
33:25Ти...
33:26Помогнете!
33:27Ти вече си сам, разбрали ме!
33:29Ти вече нямаш баща!
33:31Вече нямаш семейство!
33:33Ти вече нямаш брат!
33:35Вече си нямаш никого!
33:38Чули ме!
33:39Никого!
33:40Чули ме!
33:44Чули ме!
33:46Отнеми, Ахмет!
33:47Отнеми го!
33:49Отнеми момчето!
33:51Чули!
33:53Отнеми момчето!
33:56Отнеми го!
34:05Али!
34:09Али!
34:17Али!
34:18Всичко е наред!
34:22Извинявай!
34:26Добре!
34:35Ти вече си сам!
34:37Разбрали ме!
34:40Няма ли да се обърнеш?
34:44Поне ме погледни!
34:46А?
35:05Виж!
35:06Ако не ме послушаш, няма да останеш тук!
35:11Не дай да противоречиш на доктор Ферман!
35:20Разбрахме ли се?
35:24А?
35:29Ще опитам!
35:32Да влизаме вътре!
35:35Кајде!
35:37Кајде!
35:38ПЕРАН
35:40ПЕРАН
35:41НЕ МОЖЕШ ДА СЕ СКРИЕШ ОТ МЕН!
35:44Не можеш да се скриеш от мен.
36:09Говорих с Белис.
36:11Ще предупредя сериозно, али не се тревожи.
36:14Няма за какво да се тревожа.
36:16Наясно съм.
36:18Али не е за тук.
36:21Само дето вие
36:22упорствате.
36:25Това е.
36:28Ферман.
36:36Познавам те отдавна.
36:38Само, че не разбирам защо
36:41си срещу Али.
36:44има ли някаква причина,
36:48за която аз не знам?
36:56Не, очителю.
36:58Няма причина.
36:59Много драматично стана.
37:15Отлечени болни, скандали в коридора.
37:17Вижте, както иде, ще ми е от полза.
37:23Ще ти е от полза, ли?
37:24Доктор Ферман ще си го изкарва на нас заради Али.
37:29Това е.
37:31Каза го.
37:32Той не е за тук.
37:32Чуете.
37:39Трябва да пази, Мали.
37:43Извинете ме, но Бог да го пази.
37:45Като стихийно бедствие е.
37:47На зла опита да го защити.
37:48Доктор Ферман по-бесня.
37:51Изпепелия с поглед.
37:52Ще терпите.
37:54Нали и вие бяхте същите?
37:57А челя,
37:59спамнеш ли си
38:00е проведката на доктор Мюшфик?
38:02Момент, момент.
38:10Не е честно.
38:11Патологът я загуби.
38:12Не бях аз.
38:14А, Демир,
38:16след първата ти операция...
38:18Ти, Май, нищо не забравяш?
38:22Гюнеш.
38:23Взе една жена за
38:24Сюнгюл Йо Ден.
38:25Поиска автограф.
38:26Какво? Човек с човек си прилича.
38:28Какво толкова?
38:29Вие не се ли припознавате?
38:31Един момент, сестра Селви.
38:32Аз искам да споделя опита си,
38:34но той не слуша.
38:37Ще започне.
38:39Дайте му малко време.
38:41Става ли?
38:42Ще па хора сме.
38:44Трябва да се подкрепяме един друг.
38:46Ей!
38:57Добре, браво.
38:59Да хапнем, докато е спокойно.
39:02Нямам купони.
39:06Ти имаш...
39:07Имаш много, доста са.
39:09Спечели ги с пророческата си дърба,
39:11а мой със си.
39:12Благодарение, нали?
39:14Все едно той черпи, нали го пазим?
39:15Да, супер.
39:16Слушай...
39:17Али черпи...
39:18Ще се подкрепяме един друг.
39:20Благодаря.
39:20Благодаря.
39:20Благодаря.
39:36Какво правиш?
39:53Имам операция, така се настройвам.
39:55Какво има?
39:57Извинявай.
39:58Чули за станалото?
40:01Али отвлякал пациент от педиатрията
40:05и тръгнал да го оперира.
40:07Да беше видял само.
40:09Шегуваш се.
40:10Не се шегувам.
40:11Като бамба са закъснителе, ще видиш.
40:14Още днес ще се самовзриви.
40:18Ще повлече Белис и Едил със себе си.
40:23А ние ще гледаме отстрани.
40:28Успех!
Recommended
40:11
|
Up next
40:21
42:20
42:10
41:04
40:56
42:00
42:02
42:18
42:19
42:11
58:05
39:38
39:34
39:29
37:36
37:54
36:54
38:58
38:11
41:59
40:53
44:58
42:41
58:17
Be the first to comment