Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОКТОР ЧУДО
00:03Доктор Адил
00:17Докторе
00:26Знаете, че ви обажавам и ви се възхищавам.
00:30Но тази болница ми остана от баща ми и аз се старая да я управлявам добре.
00:37Не мога да поема риска да наемем лекар-аутист.
00:41И кой ще го поеме?
00:45Има един куп безработни хора.
00:48Хора, на които животът не им е дал никакъв шанс.
00:51Хора, на които всеки е обърнал гръб.
00:54Ако и ние не ги вземем, то тогава кой?
00:56Всички отказват на това, момче.
01:03Пробва си късмета в толкова болници.
01:07Това е последният му шанс.
01:09Ти можеш да му помогнеш.
01:14Имаш власт, Белис.
01:16Направи нещо.
01:17Ти можеш да му помогнеш, тогава късмета, тогава късмета, тогава късмета.
01:47Не знам при нас да работи такъв човек.
01:54Може ли да се срещнем с него?
01:55Чухме, че работи тук.
01:57Може ли да говорите един по един?
01:58Моля ви, много сте шумни.
01:59Получихме свадения, че работи тук.
02:01Госпожо, предполагам, че е станала грешка.
02:04Казвам ви, че тук няма такъв човек.
02:06Моля ви.
02:08На летищато...
02:09Един момент.
02:11И чакайте минутка, въднага се връщам.
02:13Задръж ги за малко, ако го обичаш.
02:15Моля ви, дръпнате се там, ако го обичате.
02:20Какво става тук?
02:22И аз не разбрах.
02:23Някакво видео се разпространявало по социалните мрежи.
02:26Какво видео?
02:26Някакъв лекар спасил дете на летището.
02:30Твърдят, че работи тук.
02:31Но аз не знам за такъв човек.
02:36Да не би да се казва, али?
02:38Не знам.
02:40Сложили съм опряк урт, доктора Чудо.
02:44Кажи им да изчакат отвън.
02:46Ще дадем изявление.
02:48Добре.
02:48Може ли да дойдеш в кабинета ми?
02:55Успешно е.
03:09Эхография.
03:09Аспиратур.
03:39Още малко.
03:42Стига.
03:44Дробът и дълака не са в критично състояние.
03:46Кървенето е от друга де.
03:47Дай ми пинсети.
03:52Тулсът е 180, е кръвното пада.
03:55Какво става?
03:57Эхография!
03:58Эхография!
04:00Правена ли му е ехокардиограма?
04:02Не.
04:03Веднага донесете апарата.
04:04Да приготвим ли дефибрилатор?
04:06Не, първо да видим какъв е проблемът с сърцето.
04:09Перикардна ефузия!
04:13Господине, излезте!
04:14Перикардна ефузия!
04:16Намален сърдечен дебит.
04:19Тоест, перикардна ефузия.
04:21Оставете ехографа, пригответе перикардиоцентеза.
04:24При деца, агълът е малък и няма как да се направи оттам.
04:51Агълът е малък и няма как да стане оттук.
04:54Ще влезем през горната част на стомаха.
05:00Лонцет!
05:06Развила е сърдечна тампонада.
05:08От шока е получило вреждане на сърдечната стена.
05:11Перикардна тампонада се лекула с разрез в сърдечната кухина с цел намаляване на налягането.
05:15Аспиратор.
05:19Още малко на зло, още малко.
05:21Достатъчно.
05:23Трябва да намерим мястото на кръвотечението.
05:26Ако продължи да кърви заради разреза...
05:29Ще се наложи да отворим сърцето.
05:30След като отворим сърцето...
05:31Първо трябва да спрем кървенето.
05:33След аспирацията...
05:35Се пригответе за стърнотомия.
05:37Хайде!
05:55Приятел!
05:57Какво правиш?
05:58Мили Боже!
06:01Ако не спрете бързо кървенето...
06:11Сърцето ще спре.
06:17Кръвно 45 на 20.
06:19Сърцето е на път да спре.
06:21Бързо увеличете антихипоксанта.
06:22Щом го величите, пригответе дефибрилатора.
06:25Готово.
06:26Дърпни се.
06:30Включвам.
06:31Три.
06:31Две.
06:32Едно.
06:40Демир, пак.
06:43Готово.
06:45Три.
06:46Две.
06:47Едно.
06:48Назла.
06:51Демир, дай пак.
06:53Готово.
06:53Добре.
06:54Три.
06:55Две.
06:56Едно.
07:06Върна се към нормалния ритъм.
07:08Състояние?
07:08Пъл 160, кръвно 90 на 60, сатурация 98, нормализира се.
07:21Добра работа, колеги.
07:23Назла.
07:24Да го зашием.
07:26Да, докторе.
07:37Марли.
07:39Близките на Юсуф.
07:43Близките на Юсуф.
07:52Операцията ми на добре.
07:53Спряхме кръвоизлива.
07:56Вече всичко е наред.
07:57Да сте живи и здрави.
07:59Много ви благодарим.
08:01Няма за какво.
08:01Не беше лесно, но първата помощ много му е помогнала.
08:05Познавате ли лекаря?
08:06Онзи и младеж.
08:11Благодаря. Всичко хубаво.
08:14Извинявай.
08:15Ако обичаш.
08:17Ей, спокойно, спокойно.
08:21Спокойно.
08:22Спокойно.
08:26Исках да ти благодаря за това, че си помогнал на детето.
08:30Предполагам, че и друг път си го правил.
08:32Направил си клапан от бутилката.
08:39Перикардна ефузия.
08:43Пневмоторакс.
08:46Как става без да го разбираш?
08:48От информация, която съм запаметил.
08:54Лекар ли си?
08:57В коя болница работиш?
08:59Тук.
09:02Каква специалност си?
09:09Обста хирургия.
09:13Ти...
09:14Да не си новият ми специализант.
09:17Ви ли сте доктор Ферман Рид?
09:19Направо е невероятно.
09:42Едно момче прави операция пред очите ни.
09:44Разпространило се е и с цялата мрежа.
09:54Страхотен пиар за болницата ни.
09:57Може да го пуснем по медиите.
09:59Как мислиш, че го намерих?
10:01Вече са го открили.
10:03Вече са пред болницата.
10:06Страхотна възможност.
10:07Все пак ще се допитам до Ферман, нали ще работи в неговия екип.
10:10Допитвай се до когато искаш.
10:12Аз спешно пак ще събера управителния съвет.
10:17А, между другото...
10:19Благодаря ти.
10:20Че е първо...
10:24Сподели видеото с мен.
10:27Моля.
10:30Предположих, че използвачка като так няма да иска да използне тази възможност.
10:34Явно не съм сгрешила.
10:39Белис,
10:42налагай ни се да работим заедно.
10:44Нали знаеш това?
10:46Защото баща ти така поиска.
10:49Кога за Бога ще ми простиш?
10:52Когато майка ми стана от гроба и си дойде.
10:55Може би тогава.
11:10Хайде вдигни си телефона.
11:19Здравей.
11:27Ах, момче!
11:29Къде си?
11:32Какво става?
11:34Ами,
11:34тук съм?
11:36Нямам това предвита.
11:38Защо се забави?
11:40Наложи се да помогна на дете с травматичен пневмоторакс.
11:44по-трудно ми беше да мина през охраната.
11:47Детето, добре ли?
11:49Къде ти е телефона?
11:51Толкова пъти ти звънях.
11:53Предполагам, че някой го е откраднал.
11:55Това ми струва 1250 лири.
11:57Съжалявам.
11:58Добре, добре.
11:59Спокойно, успокой се.
12:01Ще вземем нов.
12:02Добре, хайде да слезам да хапнем нещо.
12:11Има 15 минути до часа ми за хранене.
12:15Само, че долу правят страхотни дюнери.
12:19Явно ще трябва да ям сам.
12:24Порция дюнер ли?
12:25Порция дюнер с канапе от ориз и доматен сос.
12:32Докато слезам и поръчаме, ще минат 15 минути.
12:39И още как?
12:54Благодаря.
12:59Туршия не ям, не обичам.
13:00Знам.
13:01Мразя туршия, не ям туршия.
13:03Знам, проверих, не са ти сложили.
13:05Не искам туршия.
13:06Али не са ти сложили, успокой се.
13:08И аж по-бавно ще се задавиш.
13:23Много обичам тюнер.
13:24трябва да говоря с теб за нещо.
13:38Аз направих всичко по силите си, но в тази болница истинско чудо на летището.
13:51какво е това?
13:54какво е това?
13:56Ще усилиш ли е звука на телевизора?
14:08Усили, усили.
14:09истинско чудо на летището днес.
14:12Върху 8-годишния Юсюф Пузънла, който се е прибирал с майка си от почивка, е паднал у стъкляно пано.
14:20Детето е било тежко ранено и единствената надежда е била на временното пристигане на линейка.
14:26Но млад доктор, който е бил там...
14:30Али, какво се е случило днес?
14:33... е оперирал детето на самия терминал.
14:35Травматичен пневмоторкс.
14:36Първата помощ, оказана пред очите на стотици хора с подръчни средства, се оказала животоспасяваща.
14:43Това предизвика огромен интерес в социалните мрежи.
14:47Да, моля.
14:51Здравейте, докторе.
14:52Идвам веднага.
14:56Али, трябва да се кача, но ти ме изчакай тук.
15:00Става ли?
15:01Няма проблем.
15:02Кога ще започна работа?
15:03Ще ти кажа като се върна. Не ходи никъде.
15:08Предпочитам да те чакам на чист въздух.
15:09В такъв случай ме изчакай на задния вход.
15:11Там е по-спокойно.
15:13Ще дойда с хубави новини.
15:19Направете още една ехокардиография на момчета от летището?
15:22Да, докторе.
15:26Слушам.
15:27Появи се ослужнение при недоносеното бебе.
15:30Идвам веднага.
15:33Виждала ли си, доктор Ферман?
15:35Не съм. След операцията не съм го виждала.
15:40Какво става?
15:45Боже мой.
15:46Отбор да подготвени ли са?
15:48Уведомени са.
15:48Супер си.
15:49Госпожо Белис.
15:55Господин Ферман.
15:56Може ли да поговорим?
15:59Бързъм за събрание, но имам пет минути.
16:08Да.
16:08Да.
16:08Не се сърди, че поисках да се държим официално в болницата.
16:16Не, напротив.
16:18Харесва ми.
16:19Но чух нещо, което не ми хареса.
16:23Новия ти специализант.
16:24И аз исках да говорим за това.
16:28Не, Белис.
16:29Не.
16:33Категоричен си.
16:33Абсолютно.
16:34Момчето е способно.
16:37Найми го, що ми искаш, но аз не искам такъв човек в моя екип.
16:41Защо?
16:42Как така, защо?
16:43Ти срещна ли се с него?
16:45Личи си.
16:47Иначе ще ще да знаеш какво имам предвид.
16:49Той не може да върже едно изречение.
16:52А в операционната се състезаваме с времето.
16:54Хирургията не е единственото отделение в болницата.
16:57Имам и други неща, за които да мисля.
16:59Белис.
17:00Нямаш ли ми доверие?
17:02Ще се постарая да взема правилното решение.
17:07Докторе.
17:08Много, много съжалявам.
17:10Извинете ме.
17:10Кажи назла.
17:12Бебето.
17:14Назла.
17:15Дума по дума.
17:17Появи се осложнение при недоносеното бебе.
17:22Бързо.
17:23Назла.
17:27Повече не влиза и в кабинета ми без да почукаш колкото е да е спешно.
17:31Ясно?
17:33Извинете.
17:34Няма да се повтори.
17:35Какво е положението?
17:54Фистулата е причинила осложнение.
17:56Общия жлъчен канал може да е пробит.
17:58Истичащата жлъчка пълни коремната кухина.
18:01Можем да насочим течността към червата.
18:03Тоест, да направим анастомоза между жлъчката и червото.
18:07Жлъчният канал е тънък и червото също не излежда достатъчно дълго.
18:10Сеторацията е под 80.
18:13Видеозон?
18:14Докторе.
18:14Бързо, Демир.
18:18Докторе.
18:20Температурата падна под 36.
18:21Направете нещо.
18:22Мисля, дай ми секунда.
18:24Защо ли се успокоиш малко?
18:25Да ни умре в ръцете ли?
18:27Докторе, ви не ги имате план бе, моля ви.
18:29Моля ви да...
18:29Престани!
18:32Излез.
18:33Какво?
18:34Не те ли отстраних от случая?
18:36Ама...
18:37Вън!
18:42Всички на работа.
18:59Докторе.
19:04Какво става?
19:06Нещо лошо ли се случи?
19:08Кажете нещо.
19:10Спокойно.
19:11Докторе.
19:13Тръгна си без да кажа нищо.
19:15Успокой се.
19:16Станало е нещо.
19:17Спокойно.
19:27Не плачи.
19:29Назла.
19:33Успокой се.
19:34Стига.
19:38Успокой се, Назла.
19:40Спокойно.
19:41Ще се справиш.
19:43Не плачи.
19:44Плачът успокоява и сваля кръвното.
19:51През целият си живот проливаме 95 литра сълзи, така че си поплачи спокойно.
19:59Исп��ден.
20:07PVC.
20:20Имам малък пациент.
20:23Недоносено, бебе.
20:25Пробил се жлъчният канал и пропуска течност.
20:29Но органите му са толкува неразвити,
20:33че не можем да помогнем.
20:42Да се сложи дренажна тръба.
20:46Така само ще изпразним жлъчката, няма как да я зашием.
20:50Ще сложите тръбата под първия шеф.
20:52След операцията ще изчакате да се затвори.
21:01Ти си гений!
21:14Дръпнете се! Дръпнете се!
21:15Дръпни се!
21:23Дръпни се!
21:24Дръпни се!
21:27Дренажна тръба!
21:29Твърде късно.
21:30Не, изслушайте ме.
21:32Ще сложим под първия шеф и ще изпразним течността.
21:35Назла късно е.
21:36Не ме ли чувате?
21:37Ще предотвратим перитонит.
21:39После ще чакаме да се затвори.
21:41Късно е.
21:42Но...
21:43Отдавна сложих тръбата.
21:53Бебето е добре.
21:59Доктора!
22:00Вие...
22:00Вие нямате равен!
22:02Наистина нямате!
22:03Благодаря ви, докторе!
22:05Още не съм приключил с теб.
22:07В кабинета ми.
22:08След пет минути.
22:28Здравейте!
22:30Леко, леко.
22:31Успокойте се.
22:34Бебето ви е стабилно.
22:37Ще се оправи.
22:37Не се тревожете.
22:38Много ви благодарим.
22:40Да сте жив и здрав.
22:42Много сме ви благодарни.
22:43Много.
22:44Всичко добро.
22:45Благодарим.
22:46Хубав ден.
23:01Вулкан, ще не извиниш ли?
23:13Докторе!
23:14Ако отново изгубиш самообладание в операционната...
23:16Никога!
23:17Ако пак се осъмниш в мен...
23:19Няма!
23:20Ако не спазваш дистанция с пациентите...
23:22Обещавам.
23:23Да ти вярвам ли?
23:30М?
23:30Тогава и ти приеми извиненията ми.
23:44Това моля?
23:45Реагира много емоционално.
23:48Реших, че ще отидеш да си поплачеш.
23:51Но ти измисли решение и се върна.
23:54Не всеки би го направил.
23:57Затова те поздравявам.
23:59Само, че...
24:00Какво?
24:00Ами...
24:01Кажи, Иде.
24:04Кажи.
24:08Благодаря.
24:11А, така.
24:13Нали се разбрахме?
24:15Кажи, че десна.
24:18Кажи, че десна.
24:48че взето решение?
24:49Господин Тенджо,
24:51събрахме борда,
24:52защото не си давахме сметка,
24:54че Али е толкова важен за престижени.
24:56Не е само въпрос на престиж.
24:58Изгледах видеото.
24:59Той наистина е блестящ доктор.
25:02Тук става въпрос за хора.
25:04Кой ще поема отговорността,
25:06ако допусне грешка?
25:10Аз.
25:10Дайте му шест месеца.
25:26Ако допусне грешка,
25:28и аз ще напусна.
25:29Да сте виждали доктор Адил?
25:52Не съм го виждала.
25:53Здравейте, да сте виждали доктор Адил?
25:59Кабинетът му е на третия етаж.
26:01Там го няма.
26:06Здравейте, да сте виждали доктор Адил?
26:09Не съм.
26:09Боли.
26:20Дъща.
26:21Много ме е страх от тази операция.
26:24Госпожа Гил, няма нищо страшно.
26:26Докторът ви обясни.
26:27Това е лапароскопия.
26:29Няма да усетите нищо.
26:30Просто ще направим малка дубка в корема
26:33и ще прегледаме вътрешните рани.
26:35Страх ме е.
26:36Няма нищо страшно.
26:37видя се нещо в храносмилателния тракт.
26:40Затова пускаме лапароскопия.
26:42Не е нужно.
26:45Вие как?
26:46Зачервените очи са симптом на увеит.
26:48Причинява се от обострене на имунитета.
26:50От това са и белезите по храносмилателния тракт.
26:52Ако пациентът няма други симптоми,
26:54трябва да се лекува причината за увеита.
26:57Това е.
27:02Той лекар ли е?
27:03Извинете, да сте виждали доктор Адил?
27:08Каза да го чакам, но не дойде.
27:09Извинете, вие ли сте, али?
27:11От къде знаете?
27:12Доктор Адил каза, че ще дойдете.
27:15Пък и старшите сестри знаят всичко.
27:18А знаят ли къде е доктор Адил?
27:20Да.
27:21В момента на съвет обсъждат найемането ви.
27:25А не съм ли наед?
27:26За жалост не.
27:36Не унивайте, доктор Адил ще убеди Борда.
27:41Не, нека да не го прави.
27:44Защо?
27:45Защо?
27:45Защо пак си сам?
28:06Навсякъде рисуваш зайци.
28:09И престани да разнасяш това.
28:11Добре, извинявай.
28:17Не съм ти ядосен, чули.
28:19Ела, не може така.
28:22Зайка ци отиде, няма го вече.
28:26Вече ще си играеш с децата.
28:28Те не ме искат.
28:32Ако се държиш така,
28:34никой няма да си играе с теб.
28:36Ела с мен.
28:42Ще ги убедя да те включат.
28:48И той иска да си играе с вас.
28:57Добра е, хубаво.
28:59Ели, чули?
29:01Уредихме го.
29:03Хайде, Ела.
29:03Но при една условие.
29:06Там вътре има бакъра на тел.
29:08Първо я донесете.
29:13Хайде, Де.
29:21Ела.
29:21Да не го прави.
29:38Да не го прави.
29:39В никой случай.
29:40Да не говори за мен.
29:41Да не го прави.
29:42Не, не.
29:43Господин, али само се успокойте.
29:45Защо говорите така?
29:46После става лошо.
29:50Иначе ще трябва вие да го направите.
29:52Ще можете ли да убедите хората, че ще се справите?
29:55Не мисля, че ще успея.
30:01Обикновено хората не ме приемат добре отначало.
30:05Така ли?
30:07Нищо.
30:09Аз съм свикнал.
30:10Може пък този път да е различно.
30:15Личи си, че сте способен.
30:17Просто си вярвайте повече.
30:19И запазете спокойствие.
30:20Става ли?
30:24Благодаря, здаршия сестра.
30:26Отивам да чакам доктора Дил и ще запазя спокойствие.
30:29Обещавам.
30:30Ще се справите.
30:31Да, мога. Ще се справя.
30:34Ще се справя.
30:37Ще се справя.
30:58Как си се скрила тук?
31:01Какво ти е?
31:11Направих нещо ужасно, Демир.
31:14Какво?
31:17Излагах доктор Ферман.
31:19Ти?
31:21Ами, не беше точно лъжа, но...
31:26Той разбра погрешно.
31:28И аз си замълчах.
31:31правя го всеки ден.
31:34Аз не съм като теб.
31:36Знам.
31:37Ти си честна и добра.
31:40Не говори така, моля те.
31:42Що отида да му призная?
31:43Каквото и да ти кажеш, ще го направиш.
31:47Вижти.
31:48Откъде знаеш?
31:49За това и те обичам.
31:51като приятел.
32:02Знаеш ли?
32:06За първи път си прав.
32:08А, ето те.
32:28Ела с мен за малко.
32:29Не мога.
32:30Само за малко.
32:31Много е важно.
32:32Не.
32:33Защо?
32:34Доктора Дил каза да го очакам тук.
32:37А, запознали сте се.
32:40Добре, няма да се бавим.
32:42Хайде.
32:43Ела.
32:43Добре, да направим така.
32:49Ще се обадя на секретарката да му каже, че си с мен.
32:53Става ли?
32:54Кажи.
32:57Може би, добра идея.
32:58Добре, звъня.
32:59Чакай.
33:04Гюлин.
33:06Ще те помоля за нещо.
33:09Да.
33:11Да, да.
33:13Ако доктора Дил ти се обади.
33:20Забравете, че сте лекари и решете от човешка гледна точка.
33:26Аутизмат не е заболяване.
33:28Просто мозъкът работи различно.
33:31Дайте, нали, шест месеца.
33:32Аз поемам цялата отговорност.
33:36Ако допусне грешка, и аз си тръгвам става ли?
33:43Първия път не говорихме с Али и допуснахме грешка.
33:50Предлагам да не я повтаряме.
33:51Гюлин, ще доведеш ли доктора Ли в заседателната зала?
34:04Аз си тръгвам.
34:06Аз си тръгвам.
34:07Аз си тръгвам.
34:08Аз си тръгвам.
34:09Аз си тръгвам.
34:10Аз си тръгвам.
34:11Аз си тръгвам.
34:12Аз си тръгвам.
34:13Аз си тръгвам.
34:14Аз си тръгвам.
34:15Аз си тръгвам.
34:16Аз си тръгвам.
34:17Аз си тръгвам.
34:18Аз си тръгвам.
34:19Аз си тръгвам.
34:20Аз си тръгвам.
34:21Аз си тръгвам.
34:22Аз си тръгвам.
34:23Ехо! Ехо!
34:38Влез.
34:41Доктора?
34:48Здравейте.
34:50Бихте ли дошли?
34:53Докторе, трябва да ви кажа нещо.
35:05Идеята за трабата не беше моя.
35:09А негова.
35:14Когато ме поздравихте, не можах да ви кажа, моля за извинение.
35:20Няма проблем, що м си разбрала грешката си.
35:23значи ще работиш в моя екип?
35:31Той ли е новият специализант?
35:36Вълнувам се. Има много да уча от вас.
35:39от мен ще научиш единствено, защо няма да станеш хирург.
35:50Доктора?
35:51Това е истината.
35:55Извинете, но Бордълт иска да се срещне с господина Ли.
36:01Свободни сте.
36:01Али.
36:08Али.
36:08Абонирайте се!
36:38Абонирайте се!
37:08От мен ще научиш единствено, защо няма да станеш хирург.
37:17Махай се! Нямаш място тук!
37:21Не разбираш ли! Нямаш място сред нас!
37:24Али, желая ти успех!
37:32Елате!
37:49Заповядайте!
37:50Заповядайте, господин Али!
37:55Очаквахме ви!
37:56Господин Али, ще ни разкажете ли защо искате да станете хирург?
38:12Хирург!
38:13Няма страшно! Ще ги вземем и излизаме!
38:33Виж, телта е там!
38:40Ще занесем и после ще си играят с теб!
38:43Нали, Чу?
38:45Чакай ме тук!
38:46Вземам я и идвам!
38:47Казах да ме чакаш там!
39:00Казах да ме тук!
39:30Съем!
39:30Казах да ме тук!
40:00Батко стани!
40:12Не отивай в рая, Батко!
40:38Не отивай!
40:40Бързо!
40:52Бързо!
40:53Бързо!
40:54Бързо!
40:55Бързо!
40:56Бързо!
40:58Бързо!
41:02Ела!
41:03Ела тук!
41:04Ела!
41:05Добре ли си?
41:06Добре ли си?
41:07Спокойно!
41:08Няма страшно!
41:09Дай си врата!
41:11Дай си врата!
41:12Елата е с фенера на сам бързо!
41:18Бързо!
41:19Бързо!
41:20Бързо!
41:21Бързо!
41:22Бързо!
41:23Бързо!
41:25Бързо!
41:26Бързо!
41:27Бързо!
41:57Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended