Skip to playerSkip to main content
  • 4 minutes ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Добре, бървите!
00:23Сдобрих се с сина ми заради сондата.
00:31Радвам се.
00:35Но не издържам.
00:38Постоянно чувам глас в главата си.
00:44Какъв глас?
00:44В тази турбичка има 60 гр. протеин и 40 гр. мазнина, които влизат в мен.
01:01Не ви разбирам, но се опитвам.
01:06Това ви притеснява?
01:09Да, много.
01:10Трябва да помислите за сина си.
01:27Добре, ще намеря начин да ви помогна. Сега идвам.
01:31Не мога!
01:33Спрете!
01:34Не мога!
01:35Спрете!
01:36Не мога да го направя, не мога.
01:38Не, не издържам.
01:40Моля ви, намерете изход, моля ви.
01:45Не мога да го направя.
01:47Не мога да го направя.
02:04Не може да го направи. Не може.
02:06Не може, не може, не може.
02:11Не може, не може.
02:13Не може.
02:16Какво му има пак?
02:20Не знам, докторе.
02:23А кой умира?
02:24Не ви разбрах.
02:28На паркинга има катафалка.
02:30При нас има ли починал?
02:35Нещо сложно ли питам?
02:38Мога и сам да разбера как мислиш.
02:39Но на теб за това ти плащат.
02:43Да го свършиш вместо мен.
02:47Докторе...
02:48Какво има?
02:49Гюлин, защо пелтечиш?
02:52Или криеш нещо от мен?
02:55Така ли е?
02:56Не, не, не знам нищо.
02:58Зададох ти простичек въпрос.
03:00Що не можеш да ми отговориш?
03:02Значи си заслужаваш уволнението.
03:04Не говорете така.
03:05Стига, стига.
03:06Ще говоря с оправата.
03:07Докторе!
03:11Кикмет Вефа.
03:15Кой?
03:17Кикмет Вефа.
03:19Бащата на Али.
03:26И баща му ли се появи?
03:29Къде е?
03:30Къде е?
03:35По онкологията, докторе.
03:45О, чик, какво направи?
03:47Какво?
03:48Да оставя да те уволняк ли?
03:49Доктора Дил.
04:02Имаме един въпрос.
04:04Да закачим две люлки в празна стая
04:07до тази за персонал?
04:09Да си почиват влюбените двойки.
04:12Какво мислиш?
04:13Прощавай.
04:14Ще найеме ми лайфкоуч.
04:15Да ги мотивира, като не са в настроение.
04:17Какви ги приказваш посред нощ, Тънжо?
04:22Превърнахте болницата в закрила на детето да направим и стая за семейства.
04:27Където да отсядат семействата на лекарите.
04:31Какво искаш да кажеш?
04:32Бащата на Али.
04:40Доктора Дил.
04:41Знаеш, че безкрайно те уважавам като специалист.
04:45Но не разбирам как може да си толкова наивен.
04:48Защо го криете от мен?
04:50Какво крия?
04:51Да не му смених и мето.
04:53Знаехме, че ще научиш все някога.
04:55Добре.
04:56Ще питам нещо тогава.
04:59Кой покрива болничните разходи на този нещастник?
05:02Разбира се, как не се сетих.
05:07Намерил си е златна мина.
05:09И сега добре се възползва.
05:12А вие сте мекушави.
05:14Тънжо, съзнай се.
05:16Човекът си отива.
05:18Все ще се намери кой да покрия разходите.
05:20Не си мисли да го правиш ти.
05:24Нали за това наказахме Демир?
05:28Не трябва ли да даваме пример?
05:30Всякаш нямат други асистенти.
05:34Не е само Али.
05:36Успокой се.
05:43Няма да ти отвърна с твоя том.
05:45Чудесно.
05:47Аз обаче ще говоря направо.
05:50Или Онзи ще си плати разходите.
05:53Или утре го изписвате.
05:56Както казах,
05:58не е само Али в тази полница.
06:00Разбрали ме.
06:02Разбрали ме.
06:03Митрална клапа.
06:24Митрална клапа.
06:25Митрална клапа.
06:26Не става.
06:37Не става.
06:42Инсуфициенция на митралната клапа.
06:45Етиология.
06:45Не, не, не мога да го направя.
06:54Не става.
06:55Не става.
06:56Не мога да го направя.
06:57Не мога да го направя.
06:59Не успявам.
07:00Не успявам.
07:04Назла.
07:06Назла.
07:07Али?
07:08Какво има?
07:09Не става.
07:09Не успявам.
07:10Какво не става?
07:10Виж.
07:24Али?
07:28Не работи.
07:29Принципно с един поглед разбирам какво му има на пациента, но сега не става.
07:33Не разбирам.
07:34Чакай, чакай, чакай.
07:35С един поглед ли разбираш?
07:37Аз не съм като вас. Виждам различно.
07:39Аха.
07:40Това не е честно.
07:42Какъв е бил проблемът?
07:46Хайде, Ела, да поговорим на саме.
07:49Ела.
08:02Не става. Не работи. Не мога да ги видя.
08:05Всичките ми знания минават пред очите ми и аз преценявам, но сега не мога. Не мога.
08:10ще мине.
08:11Пак ще се случи, Али.
08:14Знаеш ли защо не мога? Знаеш ли? Знаеш ли?
08:18Защо?
08:18Заради баща ми.
08:19Заради баща ми.
08:22Все се сещам за него. Опитвам да се боря, но не достигам мозъка си. Всичко се смесва.
08:27отивам при него.
08:29Спри, Али.
08:30Али.
08:32Говорихме за това. Не можеш да го спасиш.
08:35Ще бъда до него.
08:39Ще ти вика.
08:41Ще те обижда.
08:42Знам.
08:57Али.
09:05Той те нарича убиец.
09:07След толкова години и насмъртно легло, пак е дошъл да те унижава.
09:12Той е страшен човек.
09:14А ти пак искаш да го спасиш.
09:18Така ли?
09:38Искам да те изложа в музей.
09:40Наистина си един по рода си.
09:46Музей ли?
09:51Заражи.
09:53Хайде е да се прибираме.
09:55Не искам.
09:57Добре е.
10:00Да се разходим невън.
10:02Не може.
10:04Кино?
10:05Трябва да измисля нещо поне да помогна на госпожа Сибел.
10:08Но талантът ми не работи.
10:10Али.
10:11Аз какво ще правя?
10:13Не ми даваш да правя каквото искам.
10:17Така ли?
10:19Добре.
10:20Тогава млъквам.
10:21Спирам да говоря.
10:22Прави каквото искаш.
10:23Няма да ти се меся.
10:26Прибирам се.
10:27Ясно ли е?
10:28Не си отивай.
10:28Музей.
10:29Музей.
10:30Музей.
10:31Музей.
10:33Музей.
10:34Музей.
10:35Абонирайте се!
11:05Няма.
11:14Но трябва да работя.
11:20Ще намерим изход.
11:35Аз ще си легна, но да не си тръгнеш, когато заспя.
11:45Добре, няма.
11:45Ох, изморена съм.
11:56Ако откриеш нещо, ме събуди и чули.
11:59Да, да, разбира се.
12:01Да погледнем заедно.
12:03Разбира се.
12:05Е, няма ли да ме завиеш?
12:08А, така е.
12:17Благодаря ти.
12:18Сладки са нища на зла.
12:32Али?
12:33Да.
12:35Лека работа.
12:37Благодаря.
12:38Благодаря.
12:52Благодаря.
13:06Юлин, Юлин, имам откритие за случая си.
13:24Трябва да кажа на доктор Ферман.
13:25Виждала ли си го?
13:27В кабинета си.
13:27Добре.
13:29А, Юлин, имаш ли...
13:32новина за мен?
13:39Бащата ти е още жив, ако това питаш.
13:55Али?
13:57Имаш ли време, сине?
14:01Не.
14:06Извинете.
14:11Вие сигурно сте майката, нали?
14:21Исках да го видя за малко.
14:23Знам.
14:25Али ми разказа.
14:26госпожа Огилджан.
14:28Аз съм доктор на зла.
14:31Приятелката на Али.
14:37Ти?
14:40Да.
14:41Синът ми е голям късметлия.
14:55Госпожо Огилджан.
14:59Може би не е моя работа, но...
15:02Вие не сте оценили, Али.
15:12Ние...
15:13бяхме невежи.
15:15Не знаехме какво да правим.
15:19Нямаме образование.
15:20Нищо.
15:21Това няма нищо общо с образованието.
15:24Става въпрос за съвест.
15:27Става въпрос за любов.
15:29По-скоро за...
15:31липсата ѝ.
15:38И той ли така мисли?
15:40За жалост.
15:44Въпреки вас.
15:45Въпреки баща си.
15:47се е превърнал в човек,
15:49който още тъй любов към вас.
15:51Който още
15:52иска да спаси баща си.
15:55Ние го спираме.
15:57Спирате го?
15:59Разбира се.
16:01Не искаме да страда повече заради вас.
16:04Това дете,
16:07което
16:07сте изхвърлили на улицата,
16:12е моят любим.
16:17Знаете ли колко трудно беше в началото?
16:24Почти невъзможно.
16:28Но разбрах, че късметлията
16:30не е али, както мислите вие.
16:38Аз съм щастливката,
16:40че той е избрал мен.
16:47не говори така да ще.
16:52Ние
16:52не сме лоши хора.
16:56Не знаехме
16:56как да се справим с него.
16:58Нямало е нужда да правите нещо.
17:02Просто трябваше да го обичате.
17:07Само да го обичате.
17:10Само толкова.
17:11Убедих я отново да сложим сондата,
17:32но след един час пак я махна.
17:34Какво да правим?
17:36Как да я ограничим движенията?
17:38Това ще увеличи риска от пневмония и тромбоза.
17:44Да пробваме твърда храна.
17:46Каквото и да я даваш под 1200 калории на ден,
17:48пак ще е слабее.
17:49Ще може ли повече?
17:50Не, отказва да яде.
17:52Не отказва, просто не може.
17:58Продължаваме със същото лечение на сърдечната клапа.
18:01Няма друг начин.
18:02Не е ли опасно?
18:05Имаме ли друг избор?
18:06Намерих, намерих, докторе.
18:08Намерих, намерих.
18:09Наистина.
18:10Успях.
18:10Намерих.
18:11Али?
18:13Кога ще се научиш да чукаш?
18:15Намерих, докторе.
18:16Намерих.
18:17Има друг начин.
18:18Друг.
18:18С операция.
18:19Вижте.
18:26Каква операция?
18:27Намерих лечение на анорексия
18:29чрез стимулиране на мозъка.
18:31Има начин.
18:32Има метод.
18:33Намерих го.
18:34Намерих го.
18:34Какво да правим мозъчна операция
18:37за лечение на психиатрично заболяване?
18:39Прилага се и за депресия и пристрастяване.
18:42Но ще и мине страха от храната.
18:44Ще яде след операцията.
18:46Храненето ще излекува недохранването.
18:49А ние ще можем спокойно да оперираме сърцето.
18:54Ще можем.
18:55Възможно е промяна в личността.
18:57Един момент.
19:04Процедурата е изпробвана върху 50 субекта
19:07и има 50% успеваемост.
19:09Докторе.
19:11Госпожа Сибел няма да се пребори с болестта.
19:14Това е единственият ти шанс.
19:15Али?
19:16Ти четели текста?
19:19Прави се в Европа.
19:21Тук нямаме разрешение.
19:22Ето тук го пише.
19:25Да поискаме разрешение от етичната комисия.
19:27Да.
19:28Столкова малко данни няма да го одобрят.
19:31Благодаря ти.
19:32Добро откритие, постарал си се,
19:34но не ни върши работа.
19:37Говорете със семейството и за митралната клапа.
19:40Прав е, братле.
19:55Хората нямат какво да ядат,
19:57умират от глад,
19:59а тя се лигави.
20:03Али?
20:04Съжалявам, но не мога да се откажа.
20:12Какво?
20:13Какво ще правиш?
20:14Али?
20:16Какво затваря вратата?
20:25Скалпел, моля.
20:30Искам чист разрез по периосталната повърхност.
20:34Ще поставим пореста полиетиленова мрежа
20:37върху фрактурата.
20:46Мрежата, моля.
20:50Защо съм избрал нея според теб?
20:52Защото позволява растежа и интеграцията на съединителната тъкън.
20:57Иглодържател.
21:00Ножица.
21:04Виждам, ла.
21:06Най-важното нещо в реконструктивните операции,
21:10билото гръдни импланти или ринопластика,
21:15е да оставиш място за възстановяване.
21:17тялото да намери собствения си ритъм.
21:23Един момент.
21:25Какво ми казахте?
21:28За мрежата говоря.
21:30За мрежата.
21:31Не, докторе.
21:32Споменахте гръдни импланти.
21:34Можем да сложим такъв в челото на юнос.
21:36Ще запълним дефекта във фронталната кост.
21:39трябва само малък разрез под веждата.
21:44И ти ли искаш да му запълваш челото?
21:48Защо си промени мнението?
21:50Мислех си, че е ненужно, опасно и скъпо.
21:53Но, ако го направим, няма да има нужда от друга операция.
21:57И няма да е скъпо.
22:01Можем да променим живота на пациента.
22:09Взехте ли разрешение от него?
22:11Да, докторе.
22:14Подписа го още когато поступи.
22:17Дори не омоляваше да го направим.
22:19Така е.
22:20Наистина моляше.
22:27Дръжте го под опойка.
22:30Операцията ще се проточи.
22:32Хайде, Дамла.
22:34Премери колко сантиметра е в длъбнатината.
22:36Назла?
22:38Ти иди до естетична хирургия.
22:40Да вземеш необходимите материали.
22:42Аз сега ще ги поръчам. Чули?
22:44Веднага?
22:45Хайде, бягай.
22:48Благодаря ви.
22:49Хайде, Мери.
22:50Разбира се. Ето.
22:52Господин Ферман.
22:55Кажете, господин Феррат.
22:57Ние го обсъдихме и не искаме сърдечна операция.
23:01Как така?
23:03Искаме първо мозъчната операция.
23:09Няма нужда да питам откъде знаете за мозъчната операция, нали?
23:18Господин Али ни каза.
23:23Господин Али спомена ли за рисковете от операцията?
23:27Господин Али каза Али Ви, че жена Ви няма да бъде същата и има голям риск да промени личността си.
23:33Каза Али Ви това?
23:33Какво да направя, докторе?
23:40По-добре, отколкото да умре.
23:42Не искам да я загубя.
23:45Моля Ви, направете операцията.
23:47Къде е Али?
23:58Стаяте на асистентите.
24:00Как може да споделя с пациентите без позволението ми?
24:24Казах им.
24:27Али?
24:29Нали се бяхме разбрали?
24:31Нали говорихме?
24:32Нали си вярвахме?
24:34Какво правим?
24:35Започваме отначало, така ли?
24:37Не, не, не, не отначало, не.
24:38Защо не ме послуша?
24:40Защо го направи?
24:41Тя се нуждае от помощ.
24:43Операцията е много опасна.
24:45Много.
24:46Ще оправим първо мозъка, после сърцето.
24:49Пак нека се промени.
24:50Какво толкова?
24:51Как, какво?
24:53Знаеш ли кой център засяга в мозъка?
24:55Знаеш ли къде ще оперираме?
24:58Кое ще засегнем?
25:00Центъра на любовта.
25:03Какво да правим?
25:04Как какво да правим?
25:05Може никога повече да не обича детето си.
25:08Това не е всичко.
25:11И да не ги обича, поне ще бъдеш жива.
25:13Али, визираш себе си и баща си.
25:18Това е друга жена.
25:20Заложено е бъдещето на друго дете.
25:24Разбираш ли?
25:26Разбираш ли?
25:35Нараняваш ме.
25:38Наранявам ви?
25:39Да.
25:41Винаги те подкрепям, али.
25:44Боря се с всички заради теб.
25:46С всички.
25:48Всички.
25:49И пак ще го направя.
25:51Не ме интересува.
25:52Но понякога ме оставяш...
25:55Оставяш ме толкова безпомощен, че се разстройвам.
25:59Разстройваш ме, али?
26:04Разстройваш приятеля си.
26:08Обиден съм.
26:10Разбираш ли, али?
26:16Обиден съм.
26:18Трябва ли да се извиня?
26:38Щом питаш, значи не.
26:40Аз стоя зад идеята си.
26:41Но си срещу мен, така ли?
26:48Съжалявам.
26:51Оставете ме да спася живота ѝ.
26:54Нали съм лекар?
26:56Така казах и на баща ми.
26:58Оставете ме да ѝ помогна.
27:00Али?
27:01Не мога сам да взема това решение.
27:03След 10 минути има събрание на съвета.
27:06Приготви се и ме остави на мира.
27:08Искам да остана сам.
27:10Моля.
27:24Докторе, намалихме обема от 80 на 35 кубични сантиметра, както искахте.
27:30Добре, остави го.
27:33Аз може ли да остана?
27:38Назла излез.
27:39Вече говорихме излез.
27:42Ако искаш да гледаш, се качи горе.
27:45Хайде.
27:46Отивай.
27:50Скалпел.
27:51Назла, знаеш, че не се заяждам, нали?
28:11Просто се опитвам да те науча на нещо.
28:15Осъзнаваш го, нали?
28:16Понякога не изглежда така.
28:21дайте импланта.
28:24това да ми е грешката на зла.
28:28ето това очаквам от вас.
28:34Съгласявам се, когато давате умни идеи.
28:38Браво на вас.
28:50Благодаря, докторе.
28:51Брадикардия.
28:58Отналягането в тъканите.
29:00Има ретро-булбарен хематом.
29:02Трябва да го намалим.
29:03Иначе ще получи арест.
29:04Форцепси ножица бързо.
29:07Не доладем пулс.
29:09Дайте тропин.
29:09Бързо.
29:11Тъмла.
29:12Постави временен пейсмейкър.
29:14Бързо, бързо, бързо.
29:15Добре, докторе.
29:19Да сложим локална анестезия на орбиталния мускул.
29:22Така ще ограничим рефлексите му.
29:24Бързо, бързо.
29:26Ти го направи.
29:26Хайде, слез.
29:27Хайде, момче.
29:30Хайде.
29:35Давай, Борисе.
29:38Субектите участвали в проучването
29:40са пациенти с дългосрочен индекс на телесна маса
29:4413-16 били са лекувани с различни методи, но
29:47без резултат.
29:57Само толкова ли?
29:59Не.
29:59Искам да добавя още нещо.
30:03Мозъчната операция ще изисква по-малко анестезия от сърдечната.
30:07Тоест, ще натовари по-малко организма на пациентката.
30:12Говориш за операцията на клапата, която иска господин Ферман?
30:18Да.
30:21И смяташ, че твоят метод е по-безопасен от неговия.
30:26Така ли?
30:33Не.
30:33Просто да се отложи операцията.
30:43Благодарим, Али, хубава презентация, но тестовете са недостатъчни за вземане на решение.
30:50За това предлагам да послушате пациентката.
30:59Али?
31:01Ние сме управителен съвет.
31:03Нетерапевтичен сеанс.
31:04Оплакванията от пациенти, които споделят притесненията си, са 8 пъти по-малко.
31:09Господин Ферман.
31:14Проверих в случай, че ни послужи.
31:17Какво мислите?
31:35Готова ли си?
31:36Да.
31:37Залепи ги, хайде.
31:39Приготви го.
31:40Давай.
31:41Готов е.
31:43Назла.
31:44Служи ли до Каин?
31:47Готово.
31:52Нагласих го на 80.
31:53Добре.
31:54Давай.
31:55Сега.
32:03Увеличи с 2 милиампера.
32:04Готово.
32:05Давай.
32:10Още 2.
32:12Готово.
32:13Пускай.
32:17Пак.
32:18Още веднъж.
32:19Пускай.
32:27Докторе.
32:29Получи се.
32:3070 на 105.
32:36Оставете го така.
32:38да продължаваме.
32:44Иглодържател и пинцет.
32:55Да носи е струвало.
32:58Минах когнитивно-поведенческа терапия.
33:16Психо-динамична терапия с храна.
33:20Семейна терапия.
33:23Хоспитализираха ме.
33:25Проведох амбулаторно лечение.
33:26опитах сондово и
33:30парентериално хранене.
33:33Но
33:35все пак умирам.
33:42Оправям се
33:43и сама се убивам.
33:47Моля ви.
33:50Помогнете ми.
33:50Виждаме.
33:55Умирам.
33:59Мозъчната операция може да причини
34:02изменения в личността,
34:04нали знаете?
34:05Да.
34:08Господин Али спомена.
34:10В нуклеус...
34:11В нуклеус...
34:13В нуклеус акумбенс...
34:16Господин Али ми обясни.
34:26За нас е важно да разберете.
34:28нуклеус акумбенс е важен за изпитването на майченско чувство.
34:34Когато са около децата си, майките отделят допамин.
34:37Искам да кажа, че в опит да излекуваме хранителното ви разстройство, може да загубите чувството на любов към сина си.
34:46Разбирате ли и това?
34:53Той си мисли, че не ме интересува.
34:56Цяла година...
35:00Ме гледа.
35:02Как гладувам до смърт.
35:05Бих рисковала...
35:09Всичко.
35:10За да види, че...
35:12Не съм се оставила.
35:14И никой не може да спре...
35:17Любовта ми към него.
35:22Повярдайте.
35:24То е всичко за мен.
35:29Пак ви казвам.
35:33Обичам го безусловно.
35:44Доктор Адил?
35:54Благодарим ви.
35:59Сега...
36:01Ще го обсъдим помежду си.
36:03Обсъдете медицинския аспект.
36:24Ние ще гласуваме с Кавълджам.
36:25Имаме събрание за бюджета и ни очакват.
36:28Лека работа.
36:38Защо не се обаждат?
36:40Много разстроиваш, господин Ферман.
36:42Защо не звънят?
36:43Ти чуваш ли ме?
36:45Господин Ферман греши.
36:47Близо е до центъра за любовта, да.
36:50Но истинската любов наделява на зла.
36:53Добре.
36:57Прав си.
36:58Съгласна съм.
37:00Но говорим за физика.
37:02Ако се наруши баланса в този център...
37:06Аз те докосвам на зла.
37:13Не го правя дори с доктор Адил.
37:16Но го правя с теб.
37:17Добре.
37:27Истинската любов наделява.
37:31Прав си.
37:33Млъквам.
37:37Защо не звънят?
37:38Чудесно.
37:46Има ги на слайдове, нали?
37:48Да.
37:49Готови са.
37:50Качи ги на компютъра ви.
37:55Какво?
37:56Толкова ли съм хубава?
37:58Моля.
38:01Постоянно ме зяпаш.
38:03Мен ли гледаш?
38:04Роклята ми ли?
38:05Не можах да разбера.
38:06Не, гледам ли?
38:10Гюлин.
38:11Ако нещо не е наред,
38:12кажи ми да знам.
38:14Защо ме зяпаш постоянно?
38:18Не, госпожо.
38:19Просто съм се отнесла.
38:21Извинете.
38:22Няма да се повтори.
38:24Добре, добре.
38:25Дай.
38:27Аз ще ги занеса.
38:28Дюлин, как мина на събранието?
38:43Ще полудея.
38:45Постоянно я гледам в корема.
38:48Скъпа мила моя,
38:50нали говорихме за това?
38:51Да, речем, че кажем на Белис,
38:56че Каводжъм е бременна.
38:57После...
38:58Какво?
39:02Сигурно, пак ще я уволни.
39:04Този път наистина.
39:07Добре, ако я уволни,
39:08после какво, Гюлин?
39:09Какво ще стане,
39:11ако я накара да абортира?
39:12И то душа носи.
39:16Как ще носим отговорността?
39:24Гюлин, стисни си зъби.
39:27Скоро ще се разбере.
39:29Бременността е това.
39:39Трудно ми е да крия от госпожа Белис.
39:41защо не разбираш, Гюнеш?
39:43Добре е да споделим с някого,
39:45да се посъветваме.
39:48Добре.
39:49С кого?
39:50Кака се уви?
39:51Не, не, ще кажа на доктора Дил.
39:53А че?
39:54Ако кажем на охраната да го анонсира,
39:57по-бавно ще се разчуе...
40:01На зла?
40:03Не, има си достатъчно проблеми.
40:06Ай, баща му, нали?
40:08Вярно.
40:09А Демир?
40:11Демир не става ли?
40:12Демир?
40:14Може, него не го интересува.
40:16Ще бъде обективен.
40:17Добре.
40:18Имаме сделка.
40:19Имаме сделка.
40:20Да вървим?
40:20Хайде.
40:21Хайде.
40:22Ц purpose.
40:23Можем се.
40:24Можем се.
40:25Музей.
40:26Музей.
40:27Мґаме.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended