Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ДОКТОР ЧУДО
00:30Можеш ли да го направиш наистина?
00:34Как да го направи?
00:35Като се потрудиш.
00:37Да се потруди?
00:38Да. Ще свършиш нещата, които обикновено никой не иска да прави.
00:43Да включиш серум, да смениш сонда.
00:46Мога да го направя?
00:48Фелчер Гюне ще ти асистира. Няма да се месиш в нищо друго.
00:52Само това.
00:55Разбраме този път, нали?
00:56Знайте, че ще се справя безупречно.
01:05Али?
01:08Не плаши пациентите.
01:11Свободен си.
01:26Продължавай.
01:47Доктор Вефа, още колко ще продължи прегледът?
01:51Седем минути.
01:52Прегледът по изписването трае седем минути.
01:55Седем ли, господинът?
01:57Вече е изписан?
01:59По протокол хирургът трябва да изпише пациента.
02:03Имате инфекция на ухото?
02:05Имаше.
02:06Преди имаше инфекция.
02:08Изписахме амоксициклин и инфекцията ще отмине.
02:11Нека пациентът се прибере от дома и да си почине.
02:14Отново скенер на вътрешното ухо.
02:18Да проварим кръвните показатели.
02:20Няма ли да ме изпишете?
02:22Нещо друго ли имам?
02:24Не искам да говоря преди да се убедя лично.
02:27Не искам да ви плаша.
02:34Доктор Вефа, господин Али, ще си имаме големи проблеми.
02:40Губим време.
02:40В клиниката трябва да приключваме с болните един след друг.
02:45Иначе...
02:46Иначе ще останем тук до сутринта.
02:50Ще остана?
02:51Искам да си свърша работата безупречно.
03:10Доктор Вефа ги иска.
03:12Спешно е.
03:13Всичките ли?
03:16Лека работа.
03:29Редът на вакцините.
03:31Доктор Вефа, какво правите?
03:42Чакам да пръдне.
03:46Можех да кажа, че чакам газовете, но за да се чувства по-свободно, реших да говоря по-естествено.
03:52За това казах, че чакам да пръдне.
03:55Много сте загрижен, но когато госпожата го направи, сама ще ни съобщи.
03:59Доста е рисково.
04:01Ако пациентът се изпише с лениви черва, може да получи осложнение.
04:06Хирургът трябва да установи наличие на газове.
04:17И цял ден ли ще чакаме тук да пръдне?
04:20Не.
04:21Поисках и други тестове.
04:23Чакаме резултата.
04:27Готово.
04:29Готово.
04:31Готово.
04:32Абонирайте се!
05:02Стигайте! Какво правите?
05:08Това е.
05:11Боли ли те?
05:12Да.
05:15А сега?
05:20Сте, можем ли да платим за всичко това?
05:24Детето е болно, а ти за какво мислиш?
05:27Болна е. А какво ще стане с училището ѝ?
05:29Обичам си училището.
05:31И аз?
05:32Какво ядохте с нощи?
05:34Сандвич.
05:35Ти не направи ли зрял боб?
05:37Щях да правя.
05:39Но ти каза, че ще закъснаеш и не направих.
05:46Детето изглежда добра.
05:48За да съм сигурен, ще я направя изследвание.
05:50господин доктор елате на сам.
05:54Елат е за малко.
05:57Господин доктор е...
05:59Тя е дете.
06:00И ние понякога имаме коремни болки.
06:03Има контролно по математика.
06:05Разбирате ли?
06:06Не правете изследвания.
06:08Доведохме я, за да се успокои.
06:11Кажете ѝ, че е добре.
06:13И да си вървим.
06:15Това е от стрес.
06:16Ще имам предвид мнението ви.
06:18Чудесно.
06:21Да се направи тест за дед Димър.
06:23Лактатия милация.
06:26Какво става?
06:27Той пусна тестове.
06:29За това ли мислиш?
06:30Детето е болно.
06:31Откъде ги измисли?
06:34Има подобрение.
06:35При показателите на госпожа Айше.
06:40Госпожа Айше трябва да ти благодари.
06:43Предложенията ти по време на операцията бяха доста добри.
06:45Значи пробният ни период приключи?
06:49Естествено, че не.
06:51Не.
06:52Господин докторе...
06:53Трябва твърдо да съм убеден.
06:56Следяте отблизо.
07:12Господин Ферман,
07:13трябва ми мнението ви по един въпрос.
07:17Моето мнение...
07:18Седнете.
07:18Какво виждате тук?
07:38Нищо.
07:39Няма артефакти.
07:42Пациентът е здрав.
07:43Защо тогава му е направен скенер?
07:46Не знам.
07:47Независимо, че е в моето отделение и аз не знам.
07:50Най-добре попитайте, али?
07:52Али ли?
07:53Да.
07:54Поръча ли е всевъзможни тестове?
07:56Скоро лабораторията ще работи само за него.
07:58Тъй като той е под ваше ръководство,
08:01вие сте отговорен.
08:02Кайде, заеми се с това.
08:05Ще се справиш.
08:08Но аз работя под ваше ръководство.
08:12Следователно, не сте ли отговорен вие?
08:14Не успях да разбера втората част на изречението ти.
08:17Изобщо не ячох.
08:18Лека работа.
08:21До скоро.
08:35Господин докторе, май не бях ясен.
08:38Не искаме никакви тестове.
08:40Кажете, че е добре и да си вървим.
08:41Често се случва с дъщеряни.
08:44Тя е дете.
08:46Има контролно.
08:47Иска да се чупи от училище.
08:49Не искаме никакви тестове.
08:51Здравейте, аз съм доктор Ферман Иригит.
08:53Здравейте.
08:55Моля ви се, помогнете ни да излезем от тази ситуация.
08:58Да видя какви тестове си поискал.
09:04За стомашни болки ли са?
09:07Имам известни съмнения.
09:09Изложени пред хората за мълчи.
09:11Много важно, но това са и наша работа.
09:12Всички ни гледат.
09:14Нека ни гледат.
09:15Какво от това?
09:15Нямаме право да ги притесняваме.
09:17Не притесняваме никого.
09:18Да поговорим с вас, насаме.
09:22Разбира се.
09:22Искам да попитам родителите от началото на прегледа ли се карат така.
09:34Не обърнах внимание, те не са пациенти.
09:36Това са така наречените вектори.
09:39Обикновено те са причина за заболяването.
09:41Родителите?
09:42Али.
09:44Момичето наистина е с болки в корема, защото родителите му непрестанно се карат.
09:49Проблемът не е медицински.
09:51Пусни ги да си вървят.
09:52Но, възможно да има интестинална малоротация.
09:57Всеки тук може да е болен от малария, но това не означава, че трябва да направим тест на всеки един.
10:03Да направиш скенер на възпаление на ухото.
10:05Страхотно.
10:06Невероятен план.
10:08Поздравления.
10:08Благодари.
10:15Али иронизирам те.
10:17Дори да се налага, няма да правиш никакви тестове.
10:21Забранявам.
10:21Без да се направи тест.
10:23Как да знам дали не е имало нужда от него?
10:26Гюне ще ти каже.
10:28Днес той е шефът.
10:31Ясно ли е?
10:33Ясно.
10:43В 14 часа поставихме 10 грама морфин.
10:46Добре е.
10:49Какво означава ирония?
10:51Какво означава ирония?
10:59Да кажеш, че нещо е хубаво, а то да е грозно.
11:02Използваме ирония, за да смягчим лошите неща, които казваме на някого.
11:08Защо искате да кажете нещо лошо?
11:11Не знам.
11:13Не се ли случва понякога?
11:14Случва се.
11:15Аз не искам да кажа нищо лошо на никого.
11:17Ако се е налага, ще му каже директно.
11:20Иронията не е за мен.
11:23Ще подчертая, че си търси хубаво жилище.
11:26Да не ми намерят лошо.
11:28Жилище ли си търсиш?
11:29Знаеш ли какво апартаментът под нас е свободен?
11:35Назла.
11:37Доктор Назла.
11:38Малък е.
11:39Едностайен, но много чист.
11:41Близко е до болницата.
11:43Предлагам ти да го видиш.
11:46Искаш ли?
11:48Не виждам причина да не искам.
11:50Супер.
11:52Тогава ще ти запиша тук адреса.
11:55Отдолу ти пиша телефона си.
11:58Ще говорим със собственика на жилището.
12:00Обади се на тръгване.
12:02Ще отидем заедно.
12:05Ще се получи много добре.
12:07Добре.
12:08Благодаря.
12:10Няма защо.
12:13Назла, защо се занимаваш с него?
12:16Може би е време на тук.
12:17Скоро ме ще му бия чута.
12:19Боже е.
12:20Защо говориш така?
12:22Мисли каквото искаш, но аз се подписвам под думите си.
12:26Доктор Назла.
12:28Виж ти.
12:43Донесли сте това, което сте повърнали?
12:45Реших, че искате да го видите.
12:47Най-обикновено повърнато.
12:48Но цветът му е необичаен, да знаете.
12:50Обикновено с друг цвет ли е?
12:52Естествено, че да.
12:53Има си определен цвет.
12:57Цветът изглежда необичаен.
12:59Браво.
13:00Точно така.
13:00Ще пуснем тестове.
13:12И спраштам ви вкъщи.
13:14Как така?
13:15Сигурен ли сте?
13:17Добре ли съм?
13:18Няма ми нищо, докторе.
13:25Отговорете ми.
13:26Има ли ми нещо?
13:27Според правилника на болницата
13:38и дадените ми инструкции,
13:40вие сте добре.
13:42Стига де!
13:43Господин докторе!
13:45Защо ми отговорите така?
13:46Добър апетит!
14:04Ако собствениците на болницата
14:07и служителите могат да обядват заедно,
14:09бих ви поканил,
14:09но нещо се е случило.
14:16Защо го направихте?
14:25Кое е по-точно?
14:27Защо влязохте в огъня заради Али?
14:30Някой трябваше да го направи.
14:32Казали сте, че ако той допусне грешка,
14:34ще си подадете оставката.
14:35И без това искат да ви разкладят стола.
14:38Защо така лекомислено им дадохте тази възможност?
14:42Лекомислено ли?
14:46Кажи, какво е станало?
14:53Али май няма да се справи.
14:56Белис, днес е първият му ден.
14:59Защо мислиш така?
15:01Днес е първият му ден,
15:02но знаеш какво стана сутринта.
15:04За всеки пациент иска всевъзможни тестове.
15:09Ти поступи правилно, като взе Али в болницата ни.
15:14Не се отчаивай веднага.
15:17Той няма да повтори тези грешки.
15:19Ще видиш.
15:22Доктора Дил, извинете, че ви безпокоя.
15:24Един пациент има оплакване.
15:26Настоява да се види с още някой лекар.
15:28От кого се оплаква?
15:30От доктора Ли.
15:31Това е трето оплакване.
15:39Три за един ден.
15:40Миличка, може ли за момент?
15:56Не се дръж така с войски с мен.
15:58Добре да, оставих една папка на бюрото ти.
16:01Един проект.
16:03Няма да се занимавам с странните ти проекти,
16:05как да спечалиш повече пари.
16:06Белис, трябва да ми слушаш.
16:09Този проблем...
16:10Имам си свои проблеми.
16:12Белис, престани вече.
16:17Ядосваш се, нали?
16:19Си го изкарваш на мен.
16:21Моля?
16:24Момчето няма да се справи.
16:26Вече е ясно.
16:28Ти не взе правилното решение.
16:31Допусна грешка.
16:32Така е.
16:34Сега ще изгубиш и доктора Дил.
16:36И това не е беззначение.
16:40Разбирам те.
16:41Не го преживявай толкова.
16:43В края на грештата и ти си човек.
16:45Всеки допуска грешки.
16:48Също като теб, когато се влюби в баща ми.
16:52Също като баща ми, който напусна майка ми
16:54и те назначи на тази висока длъжност.
16:58Не ми обяснявай за грешките.
17:00Баща ми допусна в изобилие.
17:01Знам какво е да сгрешиш.
17:02А знаеш ли какво е да си влюбен?
17:08Не е грешка.
17:10Не е вина.
17:12Ни той грях.
17:14Ние с баща ти се влюбихме.
17:17Той ме обикна и аз го обикнах.
17:20Ако искаш го признай.
17:21Ако не искаш, не дей.
17:22Но ние с баща ти направихме заедно тази болница.
17:25Не съм паднала от небето на тази длъжност.
17:27За това и да искаш и да не искаш, си длъжна да ме слушаш.
17:31Да те слушам.
17:32Така е написано в завещанието.
17:34А ти знаеш ли какво ще направя сега?
17:37Ще отида в кабинета си.
17:38Ще хвърля един поглед на проекта ти и право в кощето за буклук.
17:44Добре е да се примириш от сега.
17:45Мога ли да знам къде е отиваме?
17:59Вече пристигнахме.
18:02Нали си спомнеш, господин Лютфю?
18:04Изпратих го да се прибере вкъщи.
18:06А той дойде при мен.
18:08Мислихте, че съм болен, а ме изпратихте да си вървя.
18:10Не съм ви казал, че сте болен.
18:12Как така?
18:13Нищо ли ми няма?
18:14По всяка въроятност.
18:15За това говоря.
18:17Какво означава по всяка въроятност?
18:19Вие не сте ли лекар?
18:20Не знаяте ли със сигурност?
18:22Защо ви плащам толкова пари?
18:23Моля ви, успокойте се.
18:24Спокойно.
18:26Доктора Ли ВФА понякога трудно се изразява.
18:29Аз ще ви обясня.
18:31Прегледах досието ви.
18:33Вие сте абсолютно здрав.
18:35Спокойно можете да се приберете вкъщи.
18:39Ето това е.
18:41Много ви благодаря.
18:42Всичко хубаво.
18:45Али, за днес това е трето оплакване от теб.
19:00Направих.
19:01Каквото ми каза доктор Ферман,
19:04не мога да разбера.
19:05Много е просто.
19:06Болните търсят сигурност.
19:09Дадох му нужната информация.
19:11Това не е достатъчно.
19:13Хората идват с определен проблем.
19:15И се надяват да намерят разрешение.
19:18Не само думите, но и отношението ти може да ги успокои.
19:22И тогава, те наистина ще ти се доверят.
19:26Как ще го направи?
19:31Първо ще се довериш на себе си.
19:34На собствените си знания, на усета си.
19:37Така ще вдъхнеш доверие и на волните.
19:41Разбрали?
19:41Мисля, че разбрах.
19:51Поисках тест за амилация за 10 годишната IBK.
19:58Балната отдавна е изписана.
20:01Нищо.
20:02Искам да видя тест.
20:03Не искате ли твърде много тестове за едни и коренни болки?
20:06Това не е правилно.
20:07Цял ден работихме само за вас.
20:18Защото имам доверие на усета си.
20:20И постъпвам правилно.
20:45Се ради е ли пропаднаха купоните ни за храна?
20:48Какво ще вечераме?
20:49Не знам. Ще приготвя нещо здравословно.
20:54Руф Бар, аз поръчвам.
20:56Демир, разбрахме, че баща ти е богат.
20:59Но аз не мога да дойда.
21:00Али ще дойде у нас?
21:01Какво търси вечерта? Али при вас?
21:04Ще ти я обясня.
21:05Аз съм гладна и свободна.
21:10И идвам с теб.
21:11Ти ще вечераш нещо здравословно.
21:17Хайде.
21:21Хайде, тръгвай шефе.
21:22Заповядайте.
21:38Докторе.
22:06Какво търсиш тук толкова късно?
22:08Тестът е готов.
22:10Възможно е дъщеряви да има интестинална мал ротация.
22:12Може да получи преплитане над червата.
22:14Трябва да я прегледаме.
22:15Приятел, ти лут ли си?
22:16Не разбираш ли дъщеря ми е добре.
22:18Не искаме никакви тестове.
22:20Казахте ми, но това е генетично заболяване.
22:21Симптомите са същите като при силен стрес.
22:24Господин Фарман, знае ли, че сте тук?
22:26Не.
22:26Ако разбераш, ще по-бесне.
22:28И аз си тръгвай веднага, приятел.
22:30Веднага.
22:30Не ме нервирай.
22:31Заминавай.
22:33Чудна работа.
22:38Трябва да видя и бике.
22:40Казах ти, че дъщеря ми е добре.
22:42Няма да я будя заради един откачен.
22:43Махай се!
22:44Казах да се махаш.
22:45Не дай да ми качваш кръвното.
22:47Заминавай.
22:48Махай се!
22:48Махай се!
22:51Боже!
23:03Ти май си търсиш белята.
23:04Май си я търсиш.
23:05Какво става?
23:06Какво става?
23:06Защо ме нервираш?
23:08Какво искаш?
23:09Доктор Вефа?
23:10Да не си го пуснала вътре.
23:12Ще го направя на кайма.
23:13Не разбрах точно, но мъжът ви, май, използва ирония.
23:33Главна хирургия на болница Бархаят, слушам.
23:35Що за болница сте вие?
23:37Какви са тези лекари?
23:38Сто пъти съжалиш, че доведех дъщеря си при вас.
23:41Не ви разбирам, господине.
23:43С кого разговарям?
23:44Аз съм бащата на Айбике.
23:45Мерт, са в углу.
23:47Доктор Али Вефа се промъкна като разбойник до дома ми и настоява да види дъщеря ми.
23:51Лут ли е този човек?
23:52Или елате да си го вземете от тук, или го търсете в полицията.
23:55Звъня там!
23:56Алло, госпожо Белис.
24:14Доктор Адил, Али...
24:16Какво е станало с Али?
24:18Отишъл е в дома на наша пациентка.
24:21В дома и?
24:22Сега се обади бащата.
24:24Али настоявал да вземе момичето в болницата, защото е много болно.
24:30Добре, ти само се успокой.
24:33Аз сега ще го успокоя и веднага ще го върна тук.
24:44Обади се, Али.
24:52Аз съм странен човек.
25:04Обикновено трудно разбирам хората.
25:06И те не ме разбират.
25:08Имам проблеми с комуникацията.
25:11Освен това не обичам изненадите.
25:15Въобще не обичам туршия.
25:16Промените винаги ме объркват.
25:20Може би в много неща не ме бива.
25:27Но съм добър в едно.
25:30Можете напълно да ми се доверите.
25:35Има нещо сериозно, което ме усъмни при дъщеряви.
25:39Веднага трябва да се намесе.
25:44Не се съмнявам в добрите ви намерения,
25:48но не можехте ли да изчакате до утре?
25:50Тя може да не доживее до утре.
25:52Какво?
25:54Какво казахте?
25:55Ай би ге?
26:12Момичето ми?
26:14Маменце?
26:15Дъжде?
26:18Събуди се.
26:19Ай би ге?
26:23Не се съпушта.
26:24Ай би ге?
26:28Ай би ге?
26:29Защо си го поснала вътре?
26:30Изгубила си си ума.
26:31Остави човека, ай би ге не се събужда.
26:33Как не се събужда, ай би ге?
26:35Повърдава е.
26:36Ай би ге?
26:38Докторе, направи нещо.
26:40Докторе!
26:41Направете нещо.
26:42Ай би ге?
26:43Докторе, направи нещо.
26:44Моля ви.
26:45Ай би ге, ще извикам линейка.
26:46Обади се веднага.
26:47Сега ще звънна.
26:47Няма време, няма време, няма време.
26:50Имате ли кола?
26:51Имаме.
26:51Имаме, да.
26:52Вие се пригответе, аз ще подготвя кола.
26:54Отивай бързо.
26:54Абике.
26:55Миличка, детето ми.
27:00Тичи, тичи.
27:01Хайде бързо, бързо.
27:07Хайде.
27:11Хайде.
27:12Хайде обади се.
27:12Доктор Адил, няма да се обади.
27:21Ще се обади.
27:22Ще се обади.
27:31Изпратете човек на адреса.
27:34Да вземе Али и да го доведе.
27:42Много се извинявам, доктор Адил.
27:48Бях принудена.
28:04Беше толкова близо.
28:07Много съжалявам.
28:10Залови се за работа.
28:12Щеше да успее.
28:18Беше обещал на батко си.
28:24Аз съм виновен.
28:26Поисках от него повече от възможностите му.
28:31Не.
28:34Вие не сте виновен.
28:36И той не е виновен.
28:38Обстоятелствата не позволяват да стане лекар.
28:41Никой няма вина.
28:42Още от малък започна да се бори с живота.
29:02Нямаше си никого.
29:03Ситуацията беше ясна.
29:09Гонения, обиди, кризи.
29:13Аз все чаках...
29:14чаках да стане някакво чудо.
29:26но светът не е такова място, нали?
29:38Нали?
29:41Неговият път е до тук.
29:43Моят също.
29:52Не.
29:54Не съм съгласна с това.
29:55Дадо от дума пред толкова много хора, Белис.
30:01Вече нищо не може да се направи.
30:07Ще си подам оставката.
30:09Дръж се, момичето ми.
30:18Ай, Бике.
30:19Дръж се, още малко.
30:20Кажете нещо, моля ви.
30:21Къде сме?
30:22Бързо към болницата.
30:23Още малко, още малко.
30:24Потърпи.
30:25Докторе, докторе, кажи нещо.
30:28Моля ви се, направете нещо.
30:29Още малко, още малко.
30:31Бързо дай газ.
30:32Добре, добре.
30:33Докторе, направи нещо.
30:37Пулсът отслабва.
30:39Сък малко, органите ще откажат.
30:40Какво означава това?
30:41Какво означава това, докторе?
30:42Боже, помогни ни.
30:44Дръж се, мойто момиче.
30:45Детето ми умира.
30:53Бързо, бързо.
30:55Още по-бързо.
30:57Умира.
30:58Детето ни умира.
31:00Маля те.
31:01Побързайте, побързайте.
31:02Побързайте.
31:03Побързай.
31:04Добре, добре, остана още малко.
31:09Скоро пристигаме.
31:10Дай газ.
31:12Детето ни умира.
31:19Добре, затвори телефона.
31:21Аз ще се обадя.
31:25Селви.
31:27Кажи.
31:28Какво мислиш за Ли Вефа?
31:30Ще излезе ли нещо от него?
31:32Не знам.
31:33Не е като другите лекари, но трябва да изчакаме.
31:35Докторе!
31:36Помогнете!
31:36Докторе!
31:44Докторе!
32:00Помогнете!
32:01Докторе!
32:01Айбикеса в углу.
32:0310 годишна момиче с хиповолемичен шок и брадикардия.
32:06Спешно да ѝ се подадат интравенозни течности.
32:08Кислород и 1 милиграм адреналин.
32:09Бързо!
32:10Веднага трябва да я оперираме.
32:11Веднага!
32:12Ало!
32:13Подгответе спешно операционната.
32:16Трета операционна е готова по бързите.
32:18Вече е в наши ръце, спокойно.
32:21Моля ви, направете всичко необходимо.
32:22Моля ви!
32:24Успокойте се, всичко ще бъде наред.
32:26Как беше името на детето?
32:28Айбикеса в углу.
32:29Айбикеса в углу.
32:29Айбикеса, на колко години?
32:30На 10.
32:31На 10 години.
32:32Сега трябва да я регистрирам.
32:33Ако в тази болница сме едно семейство,
32:38то вие сте нашия баща.
32:47Веднъж вече изгубих баща си.
32:50Сега отново ли да го изгубя?
32:53Али изгуби цялото си семейство.
32:56Сега му отнемаме и последната мечта.
32:59Не мога да му го причиня.
33:00От тук нататък, където е, али там съм и аз.
33:30Всеки път има своя край.
33:40Моят е бил до тук.
33:41Моят е бил до тук.
34:11Моят е бил до тук.
34:27Моят е бил до тук.
34:28Какво?
34:42Доктора Дил?
34:44Доктора Дил?
34:58Пулсът се нормализира.
35:04Тънкото черво се увило около горната мезентрична артерия.
35:08Забелязва се намалена перфузия.
35:10Ще отворим.
35:12Скалпел.
35:28Али!
35:36Аз ще свърши останалото.
35:46Скалпел.
35:48Прегледах документите.
35:58Оставил си добра диагноза.
36:00Браво!
36:02Благодаря.
36:04Мога да ви помогна.
36:06Ще се справя, Али.
36:08Върви да си починеш.
36:12Нека остане.
36:14Както се отнасяме към другите асистенти,
36:16така ще се отнасяме и към него.
36:23Екипът е мой.
36:25Когато поискам...
36:26Но е в моето отделение.
36:28Започвам да си мисля, че ти е приятно да го чуваш.
36:42Поздравление, Али.
36:44Ти си новото протеже.
36:52Пинсети.
36:56Спорна работа, доктор ВФА.
37:03Али.
37:04Аспиратор.
37:05Аспиратор.
37:06Али.
37:07Али.
37:09Али.
37:10Али.
37:11Али.
37:12Сълви, къде е малката?
37:30Когато дойда е сърцето ѝ ваше спряло, господин Али я спаси.
37:34Господин Ферман я оперира в момента.
37:36Заедно са ли?
37:38Казах им заедно да проведат операцията.
37:41Ти, Ли.
37:43Доктора Дил, момчето е добро.
37:45Вярно, че не слуша и ни създава много проблеми, но ако не беше той, момичето да е умрело.
37:51Добре, че е настоял. Много добре.
37:54Браво на него.
37:57Отлична работа.
38:03Хайде, да го закараме натън.
38:05Ще се справи.
38:17Доктор.
38:18Ще стане лекар.
38:19Вече не можете да ни изоставите.
38:26Хайде, да го закараме.
38:56Не, явно, че няма да дойде.
39:04На празно чакахме цял час.
39:07Много извинявай.
39:09Може би му се предоварих.
39:11Не било описано.
39:12Лека нощ на зла.
39:14Нека да направим така.
39:17Остави ми ключа.
39:18Може би наистина има спешна работа в болницата.
39:21Ако господин Али не си държи на думата...
39:23Аз съм насреща.
39:25Колко години съм твоя наймателка?
39:27Нямаш ли ми доверие?
39:30Сигурна ли си?
39:31Ще гарантираш ли за този господин Али?
39:33Изобщо не съм сигурна.
39:36Но още гарантирам.
39:38За него.
39:44Заповядай.
39:45Благодаря.
39:46Приятна вечер на зла.
39:47Приятна вечер.
39:48Хубавото ми мумиче.
40:09Моето мумиче е силно.
40:12Знам, че ще отвориш очи.
40:15Ще се възстанови, нали?
40:17Разбира се.
40:18Операцията е минала много добре.
40:35Мама?
40:37Виж.
40:37Ай, биге.
40:39Хубавото ми мумиче.
40:40Добре ли си?
40:42Нали нищо не те боли?
40:46Господин доктора,
40:47каквото и да кажа, ще е малко.
40:50Извинете ме, моля ви за това, което ви наговорих.
40:53Добре, че бяхте вие.
40:56Много ви благодарим.
40:58Много благодарим.
41:01Спасихте детето ни.
41:03Ако не бяхте вие...
41:05Много благодаря.
41:06Върнахте живота на дъщеря ми.
41:11Много благодаря.
41:13Абонирайте се!
41:43Абонирайте се!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended