Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Доктор Чудо
00:02Боже, помогни ни!
00:13Помогни на рожбата ни!
00:15Успокой се!
00:19Нещо ново?
00:21Кога ще свърши операцията?
00:22Успокойте се! Ще ви съобщим когато свърши.
00:26Рожбата ми...
00:30Господин Махир...
00:31Какво става? Как е дъщеря ми?
00:33Господин Докторе...
00:35Всичко е наред.
00:37Слава на Бога!
00:38Много ви благодарим!
00:40Не на мен!
00:41Ще благодарите на тях!
01:00Много ви благодаря, господин Докторе!
01:09Нямам думи!
01:10Бог да ви благослови!
01:12Моля, моля!
01:13Много извинявайте!
01:14Много съжалявам!
01:16Много ви благодаря!
01:17Благодаря ви!
01:20Много благодарим, господин Докторе!
01:22Чака ви много сериозна работа!
01:25Следващите четири месеца, госпожа Борджу не бива да става отлеглото!
01:28Аз ще се грижа за нея! Ще направя всичко!
01:32Идеята, че тази операция е възможна,
01:35дойде от господина ли?
01:58При нас не се отказва да поемеш подадена към теб ръка.
02:18Дори човекът срещу теб да е истинско магаре.
02:21Извинявайте, бях разгневен.
02:26Но това е да си, баща.
02:28Държах се лошо.
02:31Простете ми.
02:31Благодаря ви!
02:49Поздравление!
03:04Внукът ви ще е много здраво в момчен си.
03:07Момчели!
03:10Чули!
03:11Аз ще имам син!
03:13Така е!
03:14Господина ли, не трябваше да издавате пола?
03:19Слава на Бога!
03:20Боже, благодаря ти!
03:22Махир!
03:22Борджу!
03:43Скъпа!
03:45Татко, събуди се!
03:47Доще!
03:47Боже, слава на Бога!
03:52Слава на Бога!
03:54Морат!
03:55Кажи, скъпа!
03:58Страх ме е да погледна надолу.
04:01Смело погледни.
04:12Нашето бебе...
04:13Исках да го чуеш от мен.
04:19Ще имаме син.
04:22Наистина ли?
04:23Да.
04:24Не мога да повярвам.
04:29На мама, момчето.
04:30Много ви благодаря.
04:49Моля.
04:51Много благодаря на вас и на господина ли.
04:55Ще му предам.
04:56Бъдете спокойни.
04:57Пожелавам ви Бог да дари и вас с рожба.
05:05Надявам се.
05:09А сега си починете.
05:11Бързо възстановяване.
05:12Както ви каза госпожа Борджу, трябва само да почива.
05:15Добре, докторе.
05:16Не се беспокойте.
05:18Всичко хубаво.
05:19Всичко хубаво.
05:20Благодаря.
05:21Благодаря, моето момиче.
05:22Да изпратим досието и в гинекологията, и дораждането да поддържаме връзка.
05:26Добре, доктор Фарман.
05:28Осъдена си да останеш при мен.
05:36Пробният период свърши.
05:38Никъде няма да те пусна.
05:40Али?
05:45Вчера ти казах, че някои неща са невъзможни.
06:11Да.
06:12Забрави всичко.
06:15После ще се ядосат.
06:17Противоречиш ли ми, Али?
06:18Не, не, не, не, не, не.
06:20Тогава ме слушай внимателно.
06:22Не знам дали втори път ще го чуеш от мен.
06:26Ти беше прав.
06:28Каквото и да става, не спирай да вярваш.
06:30Днес свърши добра работа.
06:40Чухте ли?
06:42Доктор Фарман ми каза нещо хубаво.
06:44Някой чу ли?
06:45Господин Гюнеш, чухте ли какво ми каза доктор Фарман?
06:49Не.
06:50Ти чу ли, султанка?
06:52Каква султанка съм ти аз?
06:54Ти си лут.
07:00Не се разстройвай.
07:02Както каза доктор Фарман,
07:05не спирай да вярваш.
07:14Назла.
07:15Да, доктор Адил.
07:18С нощ ти, а ли малко ме изплаши?
07:22Да, и аз чух, да.
07:26Но колкото виждам ти добре, се разбираш, Сали.
07:31Предлагам да го държиш под око и извън болницата.
07:37Много бих искала.
07:40Ние с него се разбираме доста добре.
07:42но доктор Фарман не иска да контактува много, Сали.
07:47Иска сам да стъпи на краката си.
07:48Боже мой, защо Фарман се бърка във всичко?
07:52Добре, ще поговоря с Фарман.
07:56Добре, каквото каже главният лекар?
08:01Така те искам.
08:03Назла, али няма да се откаже лесно от навиците си?
08:08Няма да се отпусне.
08:11Може да се съпротивлява.
08:14Затова бъди малко по-настойчива.
08:17Например, тази вече звъни на вратата му.
08:20Нека почувства, че не е сам.
08:22Но после ми кажи, моля те.
08:25Добре, разбрахме се.
08:27Не се притеснявайте.
08:28Още сега ще отида.
08:30Приятна вечер.
08:31Приятна вечер.
08:32Да нода има, казвамето.
08:59Здравейно зло.
09:02Ако отвориш, ще си говорим по-спокойно, али?
09:10Здравей.
09:12Не те видях на тръгване от болницата?
09:16Е, как е?
09:18Успя ли да се настаниш?
09:19Да.
09:21Добре.
09:24Няма ли да ми покажеш?
09:25Да.
09:32Влизам.
09:41Али.
09:43Али.
09:44Ти напълно си са настанил?
09:46Да.
09:46Но това, виж, това, канапе, тези неща.
09:50Това и масата са подарък от доктора Дил.
09:54Едно нещо не разбирам.
09:56Аз живея съм.
09:57Защо има четири стола?
10:03Нищо.
10:04Аз съм тук.
10:05А челя е тук.
10:07От време на време ще идваме.
10:08Не може ли?
10:08Наредил си всички книги по азбучен ред.
10:19Как по друг начин?
10:31Леглото ми.
10:32Лампата ми.
10:33Зайкът ми.
10:36Приятно ми е.
10:38Изпрати някой път доктора Дил и у нас.
10:44Не мисля, че ще дойде.
10:46Шегувам се, Али.
10:48Шегувам се.
10:57Станало е много хубаво.
11:03Голям специалист си по пренасенето.
11:08Браво на теб.
11:11Погледни.
11:13Прекрасно.
11:14Мога ли да отворя?
11:15Естествено.
11:15Какво е това?
11:23Вода.
11:24А какво ще вечереш?
11:26Мисля да си поръчам сандвич.
11:28Лесно се яде.
11:29Обичам сандвич.
11:30Али, така губиш поточки.
11:33Какво да направим?
11:34Ти няма да правиш нищо.
11:35Аз ще направя.
11:36След малко ще приготвя вечер и ще хапнем заедно.
11:38Аз не ям всичко.
11:39Ще ядеш.
11:40Всички харесват моите ястия.
11:41Назла не ям всичко.
11:42Без възражение, Али.
11:44Тръгваме.
11:46Али?
11:55Ключът.
12:05Заповядай, Али.
12:06Тук съм добра.
12:12И така, какво да ви приготви шеф на зла?
12:16Владилника има кайма от вчера.
12:18Да направим нещо с нея.
12:19Супер.
12:20Спагетис кайма?
12:22Оставят странна мекота в устата.
12:24И как я усети?
12:26Как ти да е?
12:27Има месо.
12:28Да ви направяш ницел?
12:29Една твърдост остава в устата.
12:31Картофен и кюфтета.
12:34Омазняват ми устните.
12:35Не са ми приятни.
12:37Взетих се.
12:38Ще ви направя и мамбълда.
12:40Създехти много вкусен.
12:43Не ми харесва името му.
12:45Може да ми подейства зле.
12:48Добре.
12:49Отивам си в стаята.
12:50Ако успеете да направите нещо, повикайте ме.
12:52До скоро.
12:54Али?
12:55Да направим така.
12:56Отваряме хладилника и гледаме продуктите.
12:58Ще използваме, което ни хареса.
13:00Добре.
13:01Хайде.
13:09И така.
13:11Какво искаш?
13:12Какво да направим?
13:18Яйца.
13:20Сериозно ли?
13:23Предложих ти толкова неща, а ти искаш яйца.
13:26Добре е.
13:28Ще направя мишмаш.
13:30Какво ще кажеш?
13:38Твърде голям.
13:48Твърде малко.
13:52Добре е.
13:53Добре е.
13:56И така.
13:59Трябваше да го обедиш.
14:01Защо не го каза преди да го нарежа?
14:03Али?
14:04Ти само го опитай и тогава да видим.
14:08Какво ще видим?
14:15И така.
14:17Добър апетит.
14:18Много ти благодарим.
14:23Заповядай.
14:25Али?
14:26Много благодаря.
14:40Маслини.
14:41Моят сериал върви в момента.
15:09Ще вечерам в стаята си.
15:19Благодаря.
15:20И аз благодаря.
15:23Остави я да започваме.
15:24Добър апетит.
15:25Досъдих ли ти докато готвяше?
15:32Аз понякога отекчавам хората.
15:35Каза ми го доктора Дил.
15:36Не.
15:37Не ме отекчи.
15:38Свикнала съм.
15:39И баща ми имаше натърпчиви мисли.
15:43Към какво?
15:44към алкохола.
15:49Съжалявам.
15:53Не съжалявай.
15:56Той вече не е жив.
15:58Но и аз не бих го искала.
16:01Защо?
16:03Всеки иска баща му да е до него.
16:04Ти винаги ли казваш на хората това, което ти дойде на ум?
16:16Да.
16:19Това е лошо ли?
16:21Не.
16:21Дори е много хубаво.
16:23Няма тайни и няма лъжи.
16:26Значи не си като другите мъже.
16:29Като се има предвид, че напредваш в комуникацията...
16:32Днес научих нещо много важно.
16:34Какво е то?
16:36Слушай хората, но вярвай в невъзможните неща.
16:44Много хубаво.
16:51Много ти благодаря, че ме покани в дума си.
16:58Обикновено...
16:59хората не ме искат.
17:09Тези хора не знаят какво искат.
17:11Всъщност аз много ти благодаря, Али.
17:13ти стана...
17:15Ти стана...
17:16Мой съсед и мой...
17:17Приятел.
17:19Колко хубаво.
17:29Вечерята ще изтине.
17:30харесва ли ти яденето?
17:39Да.
17:39Моля.
17:53Моля.
17:53Удобно ли е, Белис?
17:56Ако кажа, че не, ще затвориш ли?
17:58Разбира се, че не.
17:59Трябва да ми изслушаш.
18:01Говорих с адвокатите.
18:03За днешната среща искат почасово заплащане.
18:06Добре, ще им платим.
18:07Как така ще им платим?
18:09Не може да харчим пари за такива неща.
18:12Трябва да стегнем коланите.
18:15Защо?
18:16Как ясно си личи колко си наопитна.
18:19Защото, Белис?
18:21След баща ти,
18:23някои финансисти
18:24отеглиха фондовете си
18:25и повече няма да се върнат.
18:28Управляваме болницата
18:29с последните си средства.
18:32Ти наистина ли не си го забелязала?
18:33Дотам, че да не можем да платим на адвокатите си.
18:38Трябва добре да си правим сметките.
18:40Цялото това перчене и този лук
18:43са празна работа.
18:45Опитвам се да ти обясня,
18:46но ти на ме слушаш.
18:48Трябва да намерим някакво разрешение.
18:51Или скоро няма да можем да ръководим болницата.
18:53Добре, добре, добре.
18:56Под дяволите.
19:02Асъм.
19:02Добре, дошъл.
19:06Скъпа.
19:19Какво е станало?
19:21Добре съм.
19:22Наистина ли?
19:23Малко съм изморена.
19:27Ясно, добре.
19:29По въпроса за детето...
19:31Не сега, Фарман.
19:32Изслушай ме.
19:33Сега не е моментът, моля те.
19:35Изслушай ме.
19:36Моля те.
19:38Животът е пълен с чудеса.
19:40Не искам да се лишавам от него.
19:42Едно дете...
19:43Сега не е моментът, моля те.
19:45Защо не ме разбереш?
19:46Сега не е моментът, Фарман.
19:47Малко.
19:47Разбирам.
20:00Разбирам.
20:02Разбирам.
20:09Питам те нещо много хубаво за нашия бъдещ живот.
20:12Това ли е товато отговор?
20:20Благодаря ти.
20:51Доктор Адил, добър вечер.
20:53Добър вечер.
20:54Какво направи?
20:55Както ми казахте, отбих се навръщане прияли.
20:59Дори го хваннах за ръка и го доведох у нас.
21:01Вечеряхме заедно.
21:03Как мина?
21:04В началото не искаше да вечеря, но аз настоях и той се съгласи.
21:08Браво на зла.
21:11Така се успокоих.
21:14На зла, нали ще наобикаляш ли докато той свикне?
21:19Не се тръвожете.
21:21Заради вас няма да изпосна ли от очи.
21:23Заради вас няма да изпосна ли от очи.
21:53Заради вас няма да изпосна ли от очи.
22:23Заради вас няма да изпосна ли от очи.
22:53Заради вас няма да изпосна ли от очи.
22:55Заради вас няма да изпосна ли от очи.
22:57Заради вас няма да изпосна ли от очи.
22:59Заради вас няма да изпосна ли от очи.
23:01Заради вас няма да изпосна ли от очи.
23:03Заради вас няма да изпосна ли от очи.
23:05Заради вас няма да изпосна ли от очи.
23:07О-о!
23:18Наредил се всички книги по азбучен ред.
23:22Как по друг начин?
23:37Леглото ми, лампата ми, зайкът ми.
23:49Приятно ми е.
24:07Какво е това?
24:12Вода.
24:13А какво ще вечеряш?
24:15След малко ще приготвя вечеря и ще хапнем заедно.
24:27Добро утро.
24:28Имате ли буклук?
24:29Защо да имам?
24:30Тук да не е сметище?
24:32Не.
24:34Аз ще си тръгвам утре, пак ще дойда.
24:37Объщавате ли?
24:39Нали няма да забравите да дойдете?
24:41Няма да ме изглъжите?
24:44Аз веднага вярвам на думите на хората.
24:48Когато разбера, че е било номер, малко се разстройвам.
24:51Не разбирам за какво говорите.
24:53Сега.
24:55Правсте.
24:57Когато съм разстроен, не мога да изразя правилно чувствата си.
25:01Най-добре днес да говоря по-малко.
25:03Обаче вие, Елат, ще ви чакам.
25:08Разбрахме ли си?
25:09Ще дойда, разбира се.
25:11Приятен ден.
25:12Приятен ден и на вас.
25:13Добро утро, господин Али.
25:39Добро утро, сестра Силви.
25:42Лошо ли ще е, ако не говоря с теб?
25:45Не.
25:46Щом не искаш не говори, но...
25:48Защо?
25:50Днес много трудно се доверявам на хората.
25:53Лека работа.
25:53Ти си кралицата на сърцето ми.
26:13Не върви след мен.
26:14Вече прекаляваш.
26:15С нощ ти се бях разчувствал и ти изпратих няколко съобщения с любовни обяснения.
26:20Какво толкова?
26:2138 съобщения.
26:23Изпрати ми 38 съобщения.
26:25Не можах да мигна цяла нощ.
26:26Така се изнервих.
26:27Добре, извинявай.
26:28Ако искаш да ми кажеш нещо, елай ми го кажи в очите, а не в медийното пространство.
26:33Добро утро.
26:34Какво става още от сутринта?
26:38Какво става ли?
26:39Виж какво става.
26:42Когато съм далеч от теб, сякаш сърцето ми е ампутирано.
26:46Без анестезия кръвта ми ще изтече над ласъци.
26:49Какво е това?
26:50Любовен стих.
26:51Леготии.
26:52Успяхте да ме размаяте.
26:57За Бога, стой далеч от мен.
27:02Нали ти се извиних?
27:04Моля те.
27:04Хирургично отделение.
27:14Не е сестра, а доктор Назла Гюленгюл.
27:21Наистина ли?
27:23Добре, идваме веднага. Много ви благодаря.
27:26Добро утро.
27:27Добро утро.
27:28Демир, виждал ли си доктор Фарман?
27:30Как е той? Изнервен? Радостен? Как е?
27:33Какво става?
27:34Имам страхотна новина за него.
27:36А за мен нямаш ли?
27:37Почакай.
27:51Веднага ще го уредя.
27:54Естествено.
27:57Аз ли?
27:58Качвам се.
27:59Разбира се.
28:00По-полека, гледайте къде вървите.
28:02Какво става тук?
28:08Тук съм.
28:09Идвам.
28:10Ястията са приготвени. Много благодаря.
28:17Нали проверихте цветята и аксесуарите? Не искам пропуски.
28:21Бонбоните?
28:21Всичко е готово.
28:22Много ви благодаря.
28:23До един час всичко трябва да приключи.
28:26Лека работа.
28:27Благодарим ви.
28:29Всички да слязат във фойето.
28:30Белис, какво става тук?
28:33Казах ти, че касата на болницата е почти празна.
28:37А ти правиш безумни разходи.
28:40Кога ще се вразумиш?
28:43А ти кога ще престанеш да ме подценяваш, Кавълджам?
28:46Какво?
28:47За да хванеш златната кокошка, трябва да жертвваш все пак нещо.
28:50Ти да не си намерила инвеститор?
28:57Именно.
28:59За един ден?
29:01Бехзад Ачактан.
29:03Готви се да инвестира в здравеопазването.
29:05Днес му предстои операция тук.
29:08В моята болница.
29:10Ясно.
29:12Как успя да го уредиш?
29:15Без никакъв проблем.
29:20Бъдещето на болния зависи от тази операция.
29:26Операцията днес ще мине много добре.
29:29Дори цялата болница да планне.
29:32Ясно ли ти е?
29:34Ясно ми е.
29:35И аз искам да мине добре.
29:39Помисли, че ще рухна още при първата криза след загубата на Татко.
29:46Сега пак си помисли.
29:50Дано само не умре.
30:04Отново рентген за господин Морад от 4009-та.
30:07Доктор Ферман.
30:08Добре, доктор Ферман.
30:09Вземи досието му.
30:10Извинете.
30:11Назла?
30:13Имам.
30:14Такава новина за вас няма да повярвате.
30:16Слушам те.
30:17Преди малко звъннаха по телефона.
30:19Съобщиха ми, че...
30:21Господин Ферман.
30:22Мога ли да помоля за минута?
30:24Извинете.
30:25Стой тук.
30:26Сега идвам.
30:28Да, госпожо Белис.
30:30Дължа ти голямо извинение.
30:33Отново.
30:34Знам, че напоследък започна често да се случва, но ще се реванширам.
30:39Обещавам ти.
30:40Извинявай.
30:43Прости ли ми?
30:47Простих ти.
30:48Тогава ще поискам нещо малко от теб.
30:51Убеден съм, че не е малко, Белис.
30:53Не.
30:54Не е нещо голямо.
30:55Малко е.
30:57Имаме един инвеститор.
30:59Предстои му операция.
31:00Бехзад Ачактан.
31:02Искам специално да се погрижиш за него.
31:04Много е важно за мен.
31:05Ви болен ли?
31:06Добре.
31:12Ще се погрижа.
31:13Благодаря.
31:14Благодаря ти.
31:16Той е пациент на господин Тънжо.
31:18Какво?
31:19Изчезвам.
31:20Не става.
31:21Това е подлост.
31:26Назла до къде бяхме стигнали?
31:30Намерих черен дроп за господин Мухсин.
31:32За нашия господин Мухсин ли?
31:33Къде го намери?
31:34В болницата в Измит.
31:36С нощи е станала катастрофа с моторист.
31:38Ще вземем черния му дроп.
31:40Страхотно.
31:41Имаме 8 часа за транспортирането му.
31:43Нека Демир съобщи на господин Мухсин.
31:45Той ще се зарадва.
31:46Нека аз му съобщя новината.
31:48Знаете колко е важен за мен?
31:49Знам.
31:49Затова ти ще донесеш черния дроп.
31:51Ясно ли е?
31:52Моля ви, нека Демир го донесе.
31:54Заради вчерашния случай Демир не се отделя от мен.
31:56Разбираш ли?
31:59Заради това не може да отиде.
32:01Ти?
32:05Али?
32:05Али?
32:13Можеш ли да дойдеш?
32:24Добро утро.
32:27Здравей.
32:28Здравейте.
32:29Отиваш на първата си командировка.
32:31Двамата с назла ще донесете един черен дроп.
32:34Предпочитам да не ходи.
32:38Не съм те питал какво предпочиташ, нали?
32:44Назла времето ни притиска.
32:46Нека подготвят хеликоптер за транспортирането.
32:48Има трафик.
32:48Мястото е далеч.
32:50Доктор Фарман.
32:50Назла.
32:51Хайде.
32:52Али?
32:55Али?
32:55Али?
33:00Хайде.
33:01Добре ли си?
33:04Страхотно.
33:05Страхотно.
33:06Страхотно.
33:09Господин Тънжо, готов ли сте?
33:11Това може би ми е 400-ната подобна операция.
33:17Не ми трябва специална подготовка.
33:18416-та проверих.
33:20Трябва да ви дадем грамота.
33:22Благодаря.
33:23Какво има?
33:24Вторият ви пациент след обяд.
33:26Господин Бехзат.
33:27Искам да направите операцията с доктор Фарман.
33:30Нямате ли ми доверие?
33:32Не е заради това.
33:34Господин Бехзат е инвеститор.
33:35Ще инвестира в болницата ни.
33:37Искам всичко да бъде чудесно.
33:40Фарман ли е чудесен?
33:42Не го приемайте лично, а само като предпазна мярка.
33:47Госпожо Белис.
33:49Вип пациентът ви ще бъде добре.
33:51Не искам втори лекар.
33:54Не забравяйте, че ви моля за това като собственик на болницата.
34:00Благодаря.
34:30Много е шумно, нали?
34:46Али, добре ли си?
34:49Да не ти дойде в повече.
34:52Не.
34:55Обичам хеликоптерите.
34:56Али, добре ли си, добре ли си, добре ли си.
35:26Петнайсет минути до кацането в измит.
35:42Добре.
35:43Не, честно.
35:52Демир да съобщи новината, а ние да сме куриерите.
35:56Господин Мухсин е толкова важен за мен.
36:00Али, станало ли е нещо?
36:02Защо не говориш с мен?
36:03Поне ти се наслади на полета.
36:27Колко ли се е зарадвал, като е чул новината?
36:33Значи моментът настъпи.
36:47Така е, господин Мухсин.
36:49Имаш ли болки в гърдите или затруднено дишен?
36:51Не, не, не. Много съм добре.
36:53Чудесно.
36:54Я да те видя.
36:57Какво става, Демир?
36:59Отслабнал си моето момче.
37:01Отново е започнал да спортува.
37:04Добре му се отразява.
37:06Той е млад мъж.
37:07Трябва да се храни.
37:09Да не би да не се грижите за Демир.
37:11Искаш ли и аз да задавам въпросите?
37:15Добре, добре. Хайде.
37:16Не пряг свободен удар.
37:19Имаш ли подувания в ръцета и краката?
37:21Не.
37:23Пил ли сте алкохол последните шест месеца?
37:25Пази, Боже.
37:27Три години и пет месеца и четири дни.
37:30Чудесно.
37:32Телефонът ми звани.
37:36Ааа, дъщеря ми се обажда.
37:39Скъпа моя.
37:41Говорих с майките.
37:45Ще дойдете заедно.
37:47Не бързайте.
37:49Има още време.
37:51Ааа, не.
37:53Грижат се много добре.
37:55Като вкъщи съм.
37:57Добре моето момиче.
37:59Хайде.
38:00Пак ще се чуем.
38:06Днес дъщеря ми започва стажа си като адвокат.
38:10Да.
38:12Вече се дипломира.
38:14Честито.
38:15Много благодаря.
38:17Тя е първата вишистка във фамилията ни.
38:21Страхотна е.
38:22Невероятна.
38:23Ние сме с ограничени възможности.
38:27Имам малка работилничка.
38:29Шивач съм.
38:31Изкарвам дребни пари.
38:32Не успях да помогна на дъщеря си.
38:35Имахме търкания в отношенията.
38:37Заради мен.
38:39Много сме си говорили с назла за това.
38:42Разказал съм и всичко.
38:45Всъщност, къде е назла?
38:47Къде отиваме?
38:55Да вземем черния дроп.
38:57Къде отиваме?
38:58Подделението за трансплантация.
39:00Какво прави там пациентът?
39:02Кой пациент?
39:03От когато ще вземем черния дроп.
39:04Ние извадихме органа и то отдална.
39:08Как сте го извадили?
39:23Не познавате ли оперативната процедура?
39:25Органът трябва да се съхранява в коремната кухина на пациента.
39:29Знаем.
39:30Имахме друг пациент преди вашия.
39:33Подготвихме за него черния дроп, но той омря на операционната маса.
39:36Какво можехме да направим?
39:37Това не е добре.
39:39Въобще не е добре.
39:40Преди колко време го извадихте?
39:41Преди три часа.
39:42Три часа?
39:43На практика три часа и пет минути.
39:45Остават четири часа, педесет и пет минути.
39:52Ало, Дамир.
39:54Имаме проблем.
39:54Не казвай, че има проблем с черния дроп.
39:57Не е.
39:58Ще я направим трансплантацията, но трябва да побързаме.
40:01Колко?
40:02Около три часа.
40:04Какво?
40:07Добре, ще побързам.
40:08Добре.
40:11Не трябва да пада под четири градуса и да не се качва над осен.
40:14Тъканта изглежда здрава.
40:29Да не откри нещо.
40:39Ти да не търсиш тумор.
40:41Щахме да го забележим.
40:42Да не сме слепи.
40:43Не приличете на слеп.
40:45Но сте малко напрегнат.
40:47Чай от лавандула ще ви успокой.
40:50Али, няма нищо.
40:52Виж, трябва да тръгваме.
40:53Нямаме време.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

46:10