Skip to playerSkip to main content
  • 2 months ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЗА ВИНАГИ
00:02Масата на която вечереж
00:26Столът, на който сядаш да пиеш кафе
00:29Стълбите, по които си изкачваш
00:31Пълна къща с хора, които те чакат
00:34Видях всичко тази вечер
00:36Какъв живот?
00:42Добре си живял?
00:46Мъката, която си им причинил с липсата си
00:49Ще е по-малка от това, което аз ще им причиня
00:59Ах, фъвзи
01:15Отидох
01:20Видях
01:24И душата ми пак гори
01:29О, госпожо, усетихте се, че имате дом
01:43Чиме, искиш да те изгонят от имението ли?
01:47Най-накрая ще те оставят пред вратата
01:49Не говори без да знаеш
01:51Събери багажа си и се нанеси там
01:53Щом отвориш очи, отиваш там
01:55А вечер забравяш да се върнеш
01:57Какво да направя?
02:00Дъщеря ми ми липсва
02:01Не съм свикнала с отсъствието й
02:04Ще свикнеш
02:08Ще свикнем
02:11Ето
02:12Ипек е при съпруга си
02:14Спокойна е, щастлива е
02:16Какво още?
02:20Така е
02:21Какво още?
02:27Скъпи
02:30Добре ли си?
02:36Сега не е моментът
02:38Фарук, те е доса
02:45Бърка се във всичко
02:47Не ми говори, ще лягам
02:48Лека нощ
02:49Къде да те заведа?
03:11Искаш ли да се позабавляваме?
03:13Ще изпея някоя песен без да искам
03:15И ще се я досаш
03:16Боже мой, не ми напомняй
03:18Моля, Акиф
03:22Как си?
03:24Докато проучвахме кой е този тип
03:26Той се е нанесал под носа ми
03:28А тази вечер дойде и седна на масата ми
03:31Скъпи, продават дреболи
03:34Дреболи?
03:35Да, кукуреч, хай да спри
03:36После пак ще ти се обадя
03:38До скоро
03:38Добре, лека вечер
03:40Кукуреч
03:43Боже мой
03:44Пълна си си изненади
03:46Хайде ти, че и бърза
03:52Да поръчам ли голяма порция?
03:57Ще си хапнеш?
03:58Добре
03:59Не, скъпи, искам половин порция
04:01Без люто
04:02Половин?
04:03Ясно е, че обичаш дреболи
04:05Като пилен цели ще си хапнеш
04:07Момче
04:08Половин питка с дреболи
04:10На мен цяла и два ериана
04:11Хайде
04:12Бягай
04:12Веднага
04:13Една половинка и една цяла
04:17Тази вечер имаше петит
04:21Колко хубава уха е
04:29За нея е
04:30Благодаря, юноче
04:31Да ви е сладко
04:32Благодаря
04:32Благодаря, дребен
04:34Добър апетит
04:39Благодаря
04:40Не е ли много малък?
04:43Трябва да е у дома и да спи
04:45Живот
04:46Сигурно трябва да работи
04:49Жал ми е за децата
04:55Които порастват бързо
04:57Моята страхотна съпруга
04:59Нали?
04:59И ти си започнала да работиш като дете
05:01Виж колко силна си станала
05:04Въпреки всичко
05:08Човек се натъжава
05:19Назив къде се губиш?
05:35Какво е станало?
05:36И питаш
05:37Господадите имаха гости
05:39Бяха притеснени
05:41Госпожа Каймет щеше да остане тук
05:43А господин Назив къде?
05:44Няма го
05:45Така ли?
05:46Къде беше по това време?
05:47Казва и
05:47В кафенето
05:49Сега бях в кафенето
05:51Един приятел от казармата дойде
05:53Пихме чай
05:54Приятел?
05:55Да
05:55Сигурно си бил в Ризе да пиеш чай
05:59Затова се връщаш сега
06:00Сега Гюлистан!
06:02Сега!
06:04Един приятел беше тук
06:05И пихме чай
06:06Сега приказки да ме нервира и
06:08Престани!
06:08Сега приказки да ме нервира и
06:38Ще ти липсвам ли?
06:42Много ли?
06:44Върни се бързо
06:45До скоро
06:51Най-добре да те заведа при батко Кемил
07:09Батко Кемил?
07:11Да
07:11Фикретти, вие елате
07:13Не, имам работа, ще се видим до вечера
07:17Бързо, бързо
07:20Хайде, красавице, качвай се!
07:40Влез, влез!
07:49Кажете, госпожо
07:50Вземи това
07:50Ключовете от вилата
07:52Кажи на Гюлистан да отиде и да почисти
07:55Да смени чаршафите
07:56Какво става?
07:58Гости ли ще имате?
08:00Фикретти и пек ще отидат
08:01Гюлистан да остане ли?
08:03Не, нека да останат насаме
08:05Гюлистан веднага да отиде
08:07Нека Назив да остави дърва за камината
08:11И това да си остане между нас
08:14Разбира се
08:16Извинявай, закъснях
08:26Дълго ли ме чак?
08:27Не, и аз свикнах с победението ти
08:30Сядай
08:30Благодаря
08:31Фуркан
08:32Разбрах каква е важната работа от вчера
08:38Бил си в дома на Боран
08:41Да
08:42Отидох да си запознаеш с съседите
08:45И какво да види
08:46Така ли?
08:48Значи сте съседи
08:49Какъв късмет?
08:52Нали?
08:54Така
08:55Виж какви къщи открих
08:57Дали ще ти харесат?
08:59И двете са страхотни
09:04Веднага да отидем на оглед
09:07Трябва да побързата
09:08Има клиенти
09:09Накарах брокера да изчака
09:11Колко е интересен човек си
09:16Не мислих, че ще ме подгрепиш
09:19Това очилище е важно за теб
09:22Нали?
09:23В очите ти е изписано
09:24Според мен е много важно мечтите на една жена да се изпълняват
09:31Боже
09:36Фарук, добре дошъл
09:51Запознай се с красивата ми съпруга Сюрия
09:54Батко Кемил
09:55Де ще е добре дошла
09:57Заповядай
09:57Благодаря
09:58Госпожо, как предпочитате кафето?
10:04С малко захар
10:06С малко захар
10:07Тургай
10:08Ела
10:10Вземи това
10:11Сложи вода в две джезвета
10:14И направи две кафета
10:15С малко захар
10:17Ясно ли?
10:19Сложи от лукума за батко ти Фарук
10:21Хайде, бързо
10:22Сега ще ти стане любопитно и ще ме питаш
10:28Но нека да ти разкажа
10:30Фарук беше и толкова малък
10:33Веднага след училище идваше тук
10:35Тук пишеше домашната си работа
10:37А след това
10:38Излизаше на поляната и играеше стопка
10:41Знаеш ли, че преди тук имаше зеленина?
10:45Не обичах да се затварям от дома и да уча
10:47Идвах тук заедно с търговците и учих
10:50Тук ми беше много приятно
10:53През седмицата стоях при батко Кемил
10:55А през уикенда ходих при татко на гарата
10:57Така пораснах
10:58И ясно откъде имаш търговски нюх?
11:02А защо лукум?
11:04За да му е лесно да учи
11:05Това е само повод
11:07Давах му сладки неща
11:09Виж, виж
11:11Смее се в църце
11:13Значи ти усмери този дивак
11:16Фарук Боран
11:17Браво на теб
11:19Аз се чудих дали ще дойде ден
11:21Да видя това момче
11:22Укротено
11:23Да
11:24Мислех, че няма да се влюбя
11:26Но тя ме заплени
11:27Е, сродните души се намират
11:33Сега ви остава само да се радвате
11:36А когато имате деца
11:39Любовта ви ще пусне и корени
11:41И най-накрая
11:43Ще намерите покой на света
11:45Да, но, да, но
11:46Моля, Селим
11:53Фарук, във фирмата съм, къде си?
11:56Идвам, идвам, изчакай ме
11:57Какво стана?
12:00Имах среща с Селим в офиса
12:02Но забравих
12:03Ти ме омагиосваш
12:04Върви, скъпи
12:06Не ми се ходи
12:08Не може така, обещава си
12:10Хайде, върви
12:11Ела, ще те закарам и ще отида
12:13Нека остана още малко
12:16Не съм си спила кафето
12:17Намери си източник тук
12:20Но батко Кемил нищо няма да ти каже
12:24Така ли?
12:25До скоро
12:25До скоро
12:26Хайде, чао, лека работа
12:28Довиждане
12:29Батко Кемил, ти имаш ли деца?
12:36Имах
12:36Имах две прекрасни дъщери
12:39Ще си кажеш
12:41Батко Кемил съдба
12:42Бог май ги обичал
12:45Повече от мен
12:47Моите съболезнования
12:49Не знаех, батко Кемил
12:51Извиняви
12:52Всяка боря отминава
12:57Така ли?
12:57Но моята не стихва
13:02Да знаеш
13:03Знаеш ли как избухва понякога?
13:05Има много работа
13:07Отговорен не за трима, братия
13:09Всичко е на плещите на фарук
13:11Не всичко
13:12Се решава с добро
13:14Понякога човек
13:17Трябва да е твърд
13:18Нали?
13:21Да ще
13:22Бъди спокойна
13:23Жената и децата
13:25Вкарват мъжа в рел си
13:26Фарук
13:28И без това е влюбен в теб
13:31С Божията благословие
13:33Родиш ли му и деца
13:34Всички тези облаци
13:36Ще се разсеят
13:37И ще бъдете щастливи
13:39Извинявай
13:43Миличка
13:46Извинявай
13:50Съжалявам
13:50Добре
13:51Ще дойда
13:52Имах малко работа
13:53Къде си?
13:55Липсваше ми кафето на дъщеря ми
13:57Когато пожелаешь
13:59Ще идвам и ще ти правя
14:01Благодаря
14:01Милият ми татко
14:03Ще пиеш кафето на дъщеря си
14:06До насите
14:07Какво означава това?
14:10Станало ли е нещо?
14:11Не, не търси скрит смисъл
14:13За думите ми
14:14След като не е станало нищо
14:16Спри да ме притискаш, майко
14:19Заради някакви глупости
14:21Искаш да ме скараш
14:22С майка е смали
14:23Ти внимавай повече
14:25И не разваляй
14:25Отношенията си свикрет
14:28Къмет какво има?
14:31Се смали се скарахте?
14:32Нищо не е станало
14:33Не мога ли да говоря с дъщеря си?
14:36И не се бъркай във всичко
14:37Освен това
14:39Къжи на съпруга си
14:40Да не се сприятелява
14:41С този тип адем
14:42Използвай това, че си му съпруга
14:45Видя вчера
14:47Всички се напрегнаха
14:48Къмет
14:49Не стига, че не спираш да се караш на Ипек
14:53Сега е в отношенията разете ли се бъркаш?
14:56Такава е
14:56Майка е такава
14:57Бърка се във всичко
14:58Говори за майка Есма, но тя не е по-различна
15:03Защо не се спрете да ме сравнявате с нея?
15:06Браво
15:07Миличка
15:26Луда
15:30Къде си?
15:32Никога не закъсняваш
15:33Едва заболамосах брокера
15:35Извинявай, расеях се
15:36Чуй ме, мястото е невероятно
15:39На централно място е
15:41От дата има училище
15:42Нали сме виждали една стъклена сграда в Истанбул
15:45Прилича на нея?
15:46Номинираха ме за наградите на Бетовен Сюреа
15:51Ще замина с кораб, какво мислиш?
15:54Добре
15:55Как да отида с кораб до Германия?
15:58Ти тук ли си изобщо?
16:07Деляра, май съм бременна
16:08Сигурна ли си?
16:16Деляра, май съм бременна
16:46Още е едно момче, с което да се състезава
17:05Хайде да видим
17:06Не може да гляда
17:09Тествам скоростта си
17:16Не знам какво тестваш, но започвам с въпросите
17:24Откъде си появи?
17:27Какво стана?
17:28И как така до сега не съм те виждал?
17:30Нова съм
17:31Караш и много бързо
17:34Аз съм Мурат
17:43Зенеп
17:45Още една гонка?
17:50Добре
17:50Залог
17:51Сандвич
17:54Супер
17:57Има ли нещо?
18:21Знаеш, една черта е отрицателен, две черти...
18:24И съм бременна
18:26Не съм бременна
18:39Хубаво? Добре?
18:47Я ме погледни
18:55Да не би да се разочарова
18:57Искаш ли бебе?
19:02Не знам
19:02Развълнувах се, после се изплаших
19:07Не исках да правя тест
19:08Но когато се оказа отрицателен, се разстроих
19:11Не знам, сигурно съм полудяла
19:14Не си полудяла, да ти още си дете
19:16Да си направи ли кръвен тест?
19:27Добре, после ще отидем и до някоя врачка
19:31Стигате
19:32Добре, че те има
19:37Истанбул, рейса тръгва, Анкара
19:40Вие за къде сте?
19:42Истанбул
19:42Вземете билета си от там
19:44Истанбул, Истанбул, Истанбул, Анкара
19:47Веднага тръгва Истанбул, Истанбул
19:49Истанбул
19:50Здравей!
20:08О, фикрет, добре дошел
20:10Така ли е?
20:12Да поговорим ли?
20:14Добре, да поговорим, да се качим в кабинета, ела
20:16Нещо за пиене, чай, кафе, друго, нищо
20:35Сядай
20:37Би ли седнал?
20:49Какво е станало? Проблем ли има?
20:51Заради вечерята, нали?
20:59Аз зле ли постъпих? Много съм нетактичен, извинявай
21:02Не, не, не е заради това
21:04Но някои неща, които после разбрахме, притесниха
21:08Какво, например?
21:11Не ми каза, че работим в един бранш, когато се запознахме
21:14Не ми каза, че толкова бързо си се разраснал
21:16Никой не знае какво си правил преди 10 години
21:19Проучил си ме, нали?
21:24Добре
21:25Това е фикрет Боран
21:27Нали, преди съм ти казвал, аз
21:33Много се доверявам на интуицията си
21:36Обичам да поемам рискове
21:38Играя на едро и печеля, разбираш ли ме?
21:41Не знам, може да ми е провървяло
21:43Да кажем, че е така
21:46Как ще обясниш участието си в търг, в който само ние участваме?
21:50И то в последната минута
21:51Набадко му направи впечатление
21:53Той е много подозрителен
21:54Но, за това е прав
21:56Да, разбрах проблема
22:02И за мен беше голяма изненада
22:07Наистина
22:08След като влязох в търга, от пресата разбрах, че участвате
22:11Момент
22:16Кадир, ела
22:23Кадир, обади се на адвоката, отегляме се от търга
22:39Как така?
22:43Аз искам да има мир в този сектор
22:47Разбираш ли ме?
22:50В този бизнес така не става
22:52Ние с теб сме конкуренти, но и приятели
22:54Вместо да се караме заради един търг
22:59Охо, хайде, какво чакаш?
23:02Добре
23:02Няма проблем, нали край?
23:06Момент, как така?
23:08Наистина ли се оттъглиш?
23:10Кадир?
23:13Кадир, оттеглихме ли се от търга?
23:16Да, ще се
23:16Ето
23:18Ти си много интересен човек
23:21Неистина
23:23Ще тръгвам
23:27Стой, къде тръгнаш?
23:29Те поръчам чай и кафе
23:30Не, не
23:30Добре, разбрах, добре
23:32Тази работа няма да стане с чай
23:34Да изпием по една ракия
23:35Не пъдам
23:38Шефе
23:51Наистина ли се оттегля ма от търга?
23:58Кадир, намери собственика
24:00Веднага купи имота
24:01Защо?
24:02Прави това, което ти казвам
24:04След като се оттегляме от търга
24:09Ще трябва да намерим друг начин
24:13Заповядай
24:23Благодаря
24:24Ти ми помогне да уредя нещата
24:28Молете, правя каквото мога
24:30Селим
24:33Ще те питам за един човек
24:36Помниш ли, че в съседния клас имаше едно момче Ахмет
24:39Виждало ли си го?
24:42Ахмет
24:43Високият Ахмет
24:45Синът на вашия съсед
24:47Фарук
24:48След като Чичо хамди почина
24:51Той се побърка
24:52Забърка се в най-различни неща
24:55Дори разбрах, че
24:56Маяф, Испарта или Коня
24:59Напусна къщата, продадя
25:01Изчезна
25:03Защо питаш?
25:06Откъде се сети за него?
25:09В тяхното имение са се нанесли едни хора
25:11Вчера се запознахме и затова реших да попитам
25:14Остави това
25:16Знаеш ли, кого видях вчера?
25:19Кого?
25:21Пелин
25:21Коя е тя?
25:25Стига да е
25:26Ти, аз, бегам, Пелин
25:30Не се е променила
25:32Все си е същата
25:33Но аз се промених
25:40Ето, женен съм
25:41При теб стана светкавично
25:43Много се изненадах
25:45След бегиум
25:46Не си имал сериозна връзка
25:48Браво на Сюрея
25:50Не приемам извинения
25:53Уреди нещата и да излезем, а?
25:57Добре, обещавам
25:58Трябва да тръгвам
26:00Имам съвещание
26:02Хайде, до скоро
26:04Благодаря ти
26:13Кога ще излязат резултатите?
26:20До няколко часа
26:21Май се вълнувате?
26:23Да
26:24Ще получи ли точен резултат?
26:27Направи си тест
26:27Беше отрицателен
26:29Кръвните изследвания са точни
26:30Ако сте бремен, не ще стане ясно
26:32Ако сте бремен, не ще стане ясно
27:02Здравейте
27:12Имам среща с господин Левент
27:14Левент Еркман
27:15Директорът
27:17Госпожо Бегюм, добре дошли
27:18И той ви очаква
27:19Познаваме ли се?
27:22Да, т.е.
27:23Картата ви е готова, оттам ви познах
27:25Момент, сега ще ви я дам
27:27Добре
27:27Заповядайте и честито
27:31Продължете направо по коридора
27:33Слезте с ескалатора
27:34Ще ви посрещнат
27:35Добре, благодаря
27:36Моля
27:36Добре, ци, нали?
27:46Да, да, нищо ми няма
27:48Ела, да попитаме
27:49Добър ден
27:50Дадох кръв за тест за бременност
27:53Кога да очаквам резултат?
27:54След около два часа
27:55Два часа
27:57Мила, нали няма да чакаме тук?
28:01Защо?
28:02Няма смисъл да чакате
28:03Имаме вашия номер
28:04Щом резултатът излезе
28:06Ще ви изпратим съобщение
28:07Може нещо да се обърка
28:09Скъп, ще ти изпратят съобщение
28:11След два часа
28:12Благодаря
28:13Стига, моля те
28:14Да отидем на оглед
28:15На оглед?
28:16Да
28:16Добре е да отидем
28:18Времето ще мине
28:19Не ми е до това сега
28:20Спокойно
28:21Ще гледам вместо те
28:22Добре
28:23Добре
28:53Добре
28:54Добре
29:23Добре
29:24Добре
29:53Не се брои. Остави ме да те победя.
29:56Оставих се на вятъра. Много духа, че изостанах.
30:01Наистина си добър. Правиш разни движения. Добре си научил урока си.
30:06Ние сме група мотористи. Ще те запозная с тях.
30:09Супер. Виждате ли се често?
30:11Веднаж седмицата. Организираме се.
30:12Супер.
30:15Здравейте, какво желаете?
30:16За нас...
30:17Две питки с суджук.
30:20Да, две малки питки. Малки, нали?
30:22Да, да.
30:24Добре, господин Мурат. Ще ви изликам.
30:27Благодаря.
30:28Господин Мурат.
30:30Леле.
30:32Боже, не мога да повярвам наистина, господин Мурат. Познават те?
30:36Да, познават ме.
30:38Аз съм най-малкият син в семейство Боран.
30:41Най-малкият син на Боран?
30:43Фамилия Боран?
30:45Боже, много хубаво.
30:49Дори не знам кои са.
30:52Семейство Боран?
30:58Имаме транспортна фирма. Боран Туризъм.
31:01Боран Туризъм. Добре.
31:04Баща ми има малки възни на бюрото си.
31:06Прокуроре.
31:08С баща си ли живееш?
31:10Не, живея при баба.
31:12Дойдох да уча.
31:13В университета Улудак.
31:14Супер.
31:15Господин Мурат, готови са.
31:19Идвам.
31:20Заповяди.
31:45Благодаря.
31:46Страх от Муха е.
31:47Накъде е?
31:50Няма да се бавя.
31:52Чакай да уредим състезание.
31:54Ще видим. Бай.
32:02Ай, какво дърва.
32:05Писне ми от тази работа.
32:08Няма да цепя.
32:09Хайде да видим.
32:10Ало.
32:22Защо ми званиш?
32:24Казах, че ще ти събадя.
32:25Неудобно, не съм събаден.
32:26Ще дойда, да.
32:30Ще дойда.
32:34Наистина, добре ме подреди.
32:36Сега е мой ред.
32:37Назив.
32:38Добре, добре.
32:40Назив.
32:42Да, Юнистан.
32:44Моля.
32:45Кой беше?
32:46Кой?
32:48Кой беше?
32:49С кого говореше?
32:52Ах, питаш, с кого говорех?
32:54Точно така.
32:57Юнистан.
32:58Така ме разпя.
33:00Като казах, кой е, помислих, че има някой в градината.
33:07Говорех по телефона.
33:10С моя приятел.
33:11Пита Мейка, какво правя?
33:12Яла тук.
33:14Добре, идвам.
33:16Ще ме разпица тя.
33:17Да видим кой е този твой другар.
33:24Какво е станало?
33:28Има ли нещо?
33:30А?
33:32О, скъпа.
33:35Тук е страхотно.
33:37Браво на теб.
33:40Назив.
33:41А?
33:43Казват, че човек има нужда от разнообразие.
33:46И без това сме тук, насаме.
33:52Не става.
33:54Заклевам се.
33:55Не става.
33:55Сега най-моментът.
33:57Заклевам те не може.
33:58Да си довършим работата и да тръгваме.
34:00Хай.
34:01Скъпи, няма да имаме такава възможност.
34:04И без това сме тук.
34:05Да се възползваме от мястота.
34:07А?
34:07Какво лошо.
34:08Геолистан, ще имаме неприятности.
34:10И госпожа Есмак ще разбере.
34:11А, не, не, не.
34:13Няма как да разбере.
34:14Тук има вълци, диви животни, ти и аз.
34:24Диви животни?
34:26Геолистан, какво говориш?
34:27Моля те да свършаме работа и да си вървим.
34:30Хайде.
34:33Бягай, да те видим на зив.
34:36Да не секам съм Геолистан, ако не разбера какво си намислил.
34:44Майко, видях се с нашите.
34:49Поговорихме си.
34:50Прещат ви поздрави.
34:51И поздрави.
34:52Благодаря.
34:54Добра си направила.
34:57Нургюл.
34:58Моля.
34:59Кажи на Геолистан.
35:00Дадох една рокля на химическо, да я качи горе.
35:03Геолистан я няма.
35:05Още ли не се е върнала?
35:07Преди малко говорих с нея.
35:09Свършили се всичко и се връщат.
35:11Тогава изпратия си е да помогне на Ипек.
35:14Разбира се.
35:22Нургюл.
35:23Изчакайте, Моля.
35:25Госпожо, носят телевизор.
35:26Ще трябва да го монтират.
35:28Дойдоха, дойдоха, дойдоха.
35:30Добре.
35:31Това е за мен, за мен.
35:33Заповядайте стаята в дясно.
35:34Внимавайте да не го щупите.
35:36Ще трябва да плащам непразно.
35:38Какво става, госпожо?
35:41Осман ми е купил телевизор.
35:43Благодаря му.
35:44Сега ще го монтират.
35:46Добре.
35:47Да си жив и здрав.
35:52Когато бях дете, включваш телевизора и гледаш.
35:55А сега всичко е много сложно.
35:58Сега са по-модерни.
36:01Навън.
36:02Навън.
36:03Излезте веднага.
36:04Навън.
36:05Момент.
36:05Няма да напускат.
36:06Вършат си работата.
36:08Събирайте си нещата.
36:09Хайде.
36:10Веднага.
36:11Но те свършват сега.
36:13Тук е моят дом.
36:14А вие сте мой гост.
36:15Да ви напомня.
36:16Да, госпожо.
36:17Но телевизорът ще бъде поставен в една от стаите.
36:20След като си тръгнеш, ще идвате и ще гледате.
36:23Прекаляваш.
36:24Какво казах сега?
36:25Това е само един телевизор.
36:27Ще се разнообразявам.
36:30Искате да превърнете гостите си в муми или?
36:32Не прекалявай.
36:35Не прекалявай.
36:35Не прекалявай.
36:48Видя ли покрива?
36:50Направо се нанесох.
36:51Стаяте са много широки.
36:52Има изолация против шум.
36:54Малко е буя и трябва, но...
36:56Сюря, ти огледа ли сградата?
36:57Аз ти говоря, но ти, мислено, си в болницата.
37:04Какво?
37:05Какво има за Бога?
37:06В момента мисля за друго.
37:08Какво да направя?
37:09Спри, моля те.
37:10Ако си бременна, добре, ако не си пак така.
37:15Да.
37:16Право си.
37:19Толкова ли го искаш?
37:20Не знам.
37:21Не знам.
37:22Знам, че много го искам.
37:24После се страхувам.
37:25След това се ядосвам на себе си.
37:27Нофарок много ще се зарадва.
37:29После мисля, дали не го искам заради него.
37:32Не знам.
37:33Наистина, полудя.
37:36Ела тук.
37:38Да седнем и да погледаме.
37:40Ела.
37:45Я ми кажи, чувстваш ли се готова?
37:49Това е правилният въпрос.
37:51Ако съм временна, готова ли съм или не?
37:53Ето, това не знам.
37:55Ще дадеш най-доброто от себе си.
37:57Но, според мен е рано.
38:01Виж го ти, Фарук.
38:02Все още не го познаваш.
38:05Ай, есма Султан.
38:07Да, права си.
38:09Първото внуче в семейството още е голяма сензация.
38:13Не, дей, не говори така.
38:14Наистина се чувствам притисната.
38:16Да ти кажа ли нещо?
38:18Да найемем тази сграда.
38:19И паркът е близо.
38:20Когато ни е скучно, с малката Сюреа се качваме в колата и идваме.
38:24Лудети, но не се знае дали съм временна.
38:28Не ми пишат.
38:29Ай, веднага реши, че ще е момиче.
38:31Добре, е после ще поговорим за Пола.
38:33Ясно е всичко.
38:36Момиче ли ще е?
38:37Ще е хубаво, ако е момиче.
38:38Сюреа, ако е момиче, е смаща с товари по лилея върху теб.
38:43Ако с теб не може да излезе на глава, какво ще стане, ако станете две?
38:48Ще я със си пете.
38:51Фарук много ще се зарадва.
38:54То иска момиче.
38:56А ти какво искаш?
38:58Виждаш ли се като майка?
38:59Представяш ли си го?
39:01Не знам.
39:02Сто пъти ме пита, не знам.
39:04От сутринта си объркана.
39:06Притеснена, енергична.
39:08Поставям се на твое място.
39:11Ще се хвърля от тук.
39:13Това е голяма отговорност за цял живот.
39:19Какво получи?
39:20Кажи какво ти пишат.
39:22Сюреа, какво става?
39:23Сюреа, дай ми го.
39:29Но ти си бребена.
39:31Мислех, че отрицателен.
39:32Ще станеш майка.
39:34Аз леля.
39:38Ще стане, леля.
39:39Чакай, трябва да отида при Фарук.
39:41Защо се мутая?
39:42Чакай, луда ли си и брокерът ни чакал.
39:44Какъв брокер трябва да каже на Фарук?
39:46Аз бременна ли съм?
39:48Не, просто си глупава.
39:50Глупаче.
39:52Добре, остави ме.
39:56Ще стане, леля.
39:57Ще стане, леля.
39:58Сюреа, обади ми се.
40:00Влез.
40:07Батко.
40:08Нела.
40:11Дойдох да поговорим за търга.
40:15Говорих с Адем.
40:17Оттегли се.
40:22Как така?
40:25Ето.
40:25Осъзнаваш ли какво ми казваш?
40:29Ти си го помолил и той се оттеглил.
40:35Трудно ти е да го промееш.
40:44Не си му опрял пистолет в главата, нали така?
40:47Ти наистина ли очакваш това от мен?
40:49Да не съм мафиот.
40:50Фарук.
40:52Извинете, прекъснах ви.
40:53Май обсъждате нещо.
40:54Не, не, лас едни.
40:55Не, няма нужда.
40:59Станало ли е нещо?
41:00Не, нищо.
41:00Тоест, стана, но не е важно.
41:02Важно е да няма смисъл да говорим сега.
41:05После ще поговорим.
41:06Има време.
41:06Много си развълнована.
41:08Ако искаш да изляза.
41:09Не, не искам.
41:10Ало, стани, аз тръгвам.
41:12Фикрет, моля те.
41:13Добре, после ще поговорим.
41:15Хайде до после.
41:16Притесник ви, съжалявам.
41:17Хайде до скоро.
41:19Чао.
41:19Ох, Боже.
41:24Как сте чакъм вечерта?
41:26Три.
41:27Ох, Боже.
41:27Три.
41:27Три.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended