- 3 months ago
Category
📺
TVTranscript
00:00ЗА ВИНАГИ
00:00Създраве да се ползва.
00:21Благодаря.
00:21До скоро.
00:29Как си?
00:30Добре.
00:32Бурса се оказа доста малък град.
00:34Очевидно.
00:44Братовчете?
00:47Седем месеца.
00:49Купих ти каската, идвам.
00:51Добре.
00:53Добре, стига. Чао.
00:55Братовчете, когато видях кампуса ли?
01:00Да.
01:01И той ли е моторист?
01:02Не, видя от мен и се разхожда вкъщи с каска.
01:05Не знаем какво ще правим.
01:06Боже, засмя си.
01:09Мислех, че си в лошо настроение, че имаш лош ден.
01:14Все едно трябва да тръгвам.
01:17До скоро.
01:18Чакай, чакай.
01:20Защо не се видим до вечера?
01:22Заедно с братовчети.
01:24Так му ще си запознаем.
01:25Или ще направим реванш?
01:29Морат, ти беше победен.
01:31Приеми го.
01:33Защо не приемаш, че си бил победен?
01:35Защото си Буран?
01:37Добре, че ти дадох преднина.
01:39Нали?
01:40Да, дадем и преднина.
01:41Да.
01:42Ясно.
01:43Не ми се стори така.
01:45Какво ще правим?
01:51Ще се чудем.
01:53Добре.
01:53Добре.
01:55Добре.
02:25Мурат.
02:52Добре.
02:53Добре.
02:54Добре.
03:01Добре.
03:02Абонирайте се, че лизбога до сеста металзи аромата.
03:12Абонирайте се, че мързисто на езамене.
03:20Ба, де!
03:32Абонирайте се, че мързисто на езамене.
03:50Какво?
03:54Фарук ли?
03:56Точно така.
03:59Фарук я поръчал ремонта.
04:02С нощи е вкарал майсторите да работят цяла ноща.
04:08Не.
04:10Заедно ще хме да дойдем тук.
04:14Определено е бил тук с нощи.
04:16Дошел е да провери колко съм, колко съм глупава.
04:26Как така?
04:29Сам ли е организирал нападението?
04:32очаквам всичко от този човек.
04:38Както и да е, остави това.
04:40Има ли нещо важно? Това ми кажи.
04:42Има.
04:46Слушам те.
04:48Нашият господин Адем Сизгин е на път да сключи добра сделка с тази морска транспортна компания.
04:57Стигнали са до етапа на подписването. Тази вечер имат среща.
05:00Есра, би ли ме свързала с господин Йоскан от морски транспорт?
05:09Затвори.
05:22Буквално затвори.
05:24За първи път.
05:26Много се е ядосъл.
05:27Той ще се успокои.
05:29Имаш право да го питаш.
05:30Не съм го питала. Не съм. А го обвиних.
05:34Отнесох се към него като към мафиот.
05:36Въпреки това, той искаше да ми изненада, когато излезе от полицейския отчастък.
05:40А виж аз какво направих?
05:41Слушам те. И тормозя мъжа си с глупости.
05:43Сега аз ли съм ви Донда?
05:45Как ще се сдобря с него?
05:47Как?
05:48Познавала ли съм го добре?
05:49Такива глупости.
05:50А виж какво е направил.
05:52Ние какво мислим, а той какво е направил.
05:54Защото това не е достатъчно, нали?
05:57Не стига, че аз съм объркана, но и ти ме обърка.
05:59Заради някакъв непознат мъж.
06:02Браво!
06:02Съпруга ти също е младшо. Какво да направя?
06:05Няма средно положение.
06:06Излагах ли? Ако не бях се намесила с нощ,
06:08ти ще ще да му счупи ръката.
06:10Стига. Всъщност не е ясно какви ги върши Адем.
06:13Да извадиш пистолет едно, да влезеш в конфронтация друго.
06:16Колко съм глупава.
06:19Ще е прав, ако не ме погледне.
06:26Емир?
06:28Емир, моля те, затвори това.
06:30Трябва да ходиш на училище, трябва да се приготвиш.
06:32Училището ми е в Лондон.
06:36Хайде, моля те.
06:38Ти не разбираш ли?
06:40Моето училище е в Лондон.
06:43Като не го разбираш на турски,
06:44ще ти го кажа на английски.
06:46Емир, моля те.
06:51Моля те, престани.
06:54Днес е събута.
06:57Няма учебни занятия.
06:58Децата ходят на пикник.
07:00Денирът е чудесен за общуване с приятели.
07:04Емир, моля те, и тази сутри не ще се караме с теб.
07:07Не, не, дай ми го.
07:09Дай, дай ми го.
07:10Стига толкова.
07:11Вече няма да си криеш зад това.
07:14Щом няма училище и това го няма.
07:15Добре, остави там и колелото ми.
07:18Нямам приятели и нямам нищо.
07:22Остави ме без баща.
07:24Дори баща не ми даде.
07:26А сега си взимаш всичко, което ми даде.
07:28Добро отро.
07:47Добро отро.
07:48Аз излизам.
07:55Днес е Мирсия в къщи.
07:58Ще се погрижите за него, нали?
07:59Госпожо, не се е тревозете.
08:02Той няма да излиза от къщи.
08:06Много ви благодаря.
08:07Мирсия в къщи.
08:37Мирсия в къщи.
08:38Не, нали си тръгна от полицията?
08:42Дали не е в Истънбул?
08:44И на теб ли вече не ти казва?
08:46Странно.
08:52Извинявай, че те притесних.
08:53Мирсия в къщи.
09:23че не може да ме изквърли като парцал.
09:25Върви си.
09:26Нямаш работа тук.
09:28Ако стъпиш в бурса, дори тропа ти няма да намерят.
09:31Не ми съобщихте никакви добри новини.
09:42Бездейства ли сте, докато ми нямаш?
09:44Какво стана със събирането на парите?
09:47Се още ли неуредено?
09:50Не, чефе.
09:51Няма какво да му обземем освен живота.
09:53Поиска още една седмица.
09:56Има още нещо, което не ти казах по телефона, защото си много заед.
10:01Давай накратко.
10:04Вчера видях Сенем на пазара.
10:09Сенем ли?
10:11Тази на брат ми?
10:13Сигурен ли си?
10:14Що ме видя, избяга.
10:16Сякаш е видяла призрак.
10:17Има още нещо.
10:18С нея беше и малчеливият син на Буран.
10:20Каква е връзката?
10:23Да не му е любовница?
10:26Не.
10:27Възрастна е за Осман.
10:28Не, чефе. Аз я проочих.
10:31Племенницата е омъжена за Фарук.
10:33Вечни ти мръсницата.
10:37Оставил се най-доброто за накрая.
10:50КОНЕЦ
11:20КОНЕЦ
11:50Добре ли сте?
11:55Добре ли сте?
12:06Не знам.
12:08Изглежда откръвното.
12:10Нещо ми стана. Не знам.
12:20Добре.
12:22Елате е тук.
12:23Седнете.
12:24Починете си.
12:28Благодаря.
12:29Много благодаря.
12:45Ще ви дам вода.
12:47Заповядайте.
12:51Неотворена.
12:53Благодаря.
12:54В момента не мога да ви отгъжа.
13:05Ще ви да падна.
13:10Външни хора не знаят за това място.
13:13Изглежда сте от Бурса.
13:15Не съм.
13:16От Истанбул съм.
13:17Любимият ми е от Бурса.
13:19Той ми показа мястото.
13:22От него го знам.
13:23Казах любимият ми, но разбира се имах предвид съпругът ми.
13:27Не знам.
13:28Не мога да свикна да го казвам.
13:30Езикът ми не се обръща.
13:32Не мога да свикна с доста неща тук.
13:34това ли е любовта, като фондовата Бурса.
13:37това ли е любовта, като фондовата Бурса.
13:41нагоре и надолу, постоянно се движи.
13:43за мен беше неприливие отливие.
13:47Моля, извинете ме.
13:50Говоря явно съм разстроена, защото искам да говоря напрекъснато.
13:55Искам да кажа нещо.
13:57Опитвам се да се успокоя.
13:58Не знам друг начин.
13:59Няма проблем.
14:01Познато ми.
14:04И ти ли си влюбена?
14:07О, много съжалявам.
14:09Извинявай.
14:10Защо питам?
14:11Днес наистина съм странна.
14:13Съжалявам.
14:17Да кажем, че бях влюбена.
14:22Не успях да се справя с вълните на любовта и избягах.
14:26Избяга?
14:26Как?
14:30Сега страдам, защото не го виждам.
14:32Не мога да дишам.
14:34Как го направи?
14:35Как?
14:46Още съм убъркана, майко.
14:49Фарук не е толкова нервен, че да отиде да хване някого по този начин.
14:53Чакай, ще разберем какво е било, защо е било.
14:56Ти се приготви.
15:00Поканиха ни на приема на новата снаха на госпожа Неше.
15:03Ще отидем да се покажем.
15:05Да им затворим остата преди да се отворили.
15:08Майко, Сюрия ще дойде ли?
15:10Ако идва да отидем да напазаруваме, дрехите изобщо не подхождат на къщата ни, майко.
15:20Особено с тези кубинки на краката.
15:22Госпожо, дойде един господин, Мехмет.
15:25Пита за госпожа Сенем.
15:32Покани го да видим кой е.
15:34Добър ден.
15:49Не исках да ви безпокоя.
15:54Търси госпожа Сенем.
15:57Повикай, госпожа Сенем.
16:00Благодаря.
16:02Ще изчакам на двора, госпожо.
16:04Моите почитания.
16:05Къщата е като хан.
16:13Гостите сякаш са излезли от пещера.
16:17Боже мой.
16:19Идват хора, които не бих пуснала да минат по улицата.
16:25Госпожо, имате гост.
16:33Добре ли сте?
16:35Добре ли сте?
16:46Нещо ми влезе в гърлото.
16:50Кой е този гост?
16:51Не знам, не каза.
16:53Иска да ви види.
16:54Добре, идва.
17:05Добре.
17:16Добре.
17:18Абонирайте се!
17:48Какво да предложа на госта ви, госпожо?
17:56Няма нужда.
17:58Ще излезем навън.
18:03Ще си взема якето.
18:08Много благодаря, госпожо.
18:10Някой друг път.
18:18Госпожо Сенем.
18:24Кой е този човек?
18:27Не го познавате.
18:29Не каня непознати в дома си.
18:33И аз не го поканих вътре.
18:35Ще говорим отвън.
18:37Не се беспокойте, госпожо.
18:39Не съм виждала такова спокойствие.
18:46Мамо, ако позволите, качвам се в стаята.
18:49Како? Какво ти е?
19:09Нищо.
19:10Няма нищо.
19:11Как така?
19:12Много си замислена.
19:13В имението ще дойде напознат, а ти няма да погледнеш през прозоръца.
19:20Явно имаш проблем.
19:22Кажи и заедно ще го разрешим.
19:28Гюлистън.
19:31Направи ми зелен чай.
19:33Разбира се.
19:34Това е заради бебето.
19:42Не виждам нищо друго, защото се вълнувам.
19:45Какво ще се случи и как ще се случи.
19:47После хванах ръката му и се озовах в бурза.
19:58Нали знаеш от тези филми, които гледаме на диване, си казваме стига.
20:01Не е възможно.
20:02Обаче аз преживях всичко това, едно към едно.
20:07Много смело.
20:09Не, едва ли е смелост.
20:10Според мен точно това е любовта.
20:13Тоест не можеш да разсъждаваш, не можеш да пресмяташ, да планираш.
20:17Да мислиш за нищо.
20:20Всякаш мястото, на което трябва да бъдеш, е до него.
20:23Толкова е просто, но и сложно също временно.
20:27Дали за това Диляра не ме разбира?
20:30Диляра?
20:31Най-добрата ми приятелка.
20:33Като се стрисна.
20:36Дори дойде тук с мен.
20:38Ще открием школа.
20:42Ох, как се разпреказвах.
20:43Не млъкнах.
20:44Да, знам.
20:45Но какво да правя?
20:47Наистина така, си успокоявам нервите.
20:52Извинявай.
20:56Спокойно, дръж се естествено.
21:01Човек не трябва да задържа у себе си някои неща.
21:05Защото се разболява.
21:07Вярно е.
21:08Няма да се въздържам.
21:13Може ли да те помоля за нещо странно?
21:16Да.
21:18Може ли да ме запишеш?
21:22Разбира се.
21:24Така ли?
21:24Да, да.
21:25Добре.
21:26Готова съм.
21:27Момент.
21:32Скъпи, аз съм магаре.
21:35Безчовствено магаре.
21:36Ако искаш, мога да стоя тук на един крак и да крещия, че съм магаре и дори дърва.
21:41Моляте, прости ми.
21:43Полудявам, защото не мога да те открия.
21:45Моляте, да се срещнем до вечера в училището.
21:49Моляте, любов моя.
21:50Моляте, моляте, моляте.
21:52Моляте.
21:56Готова.
21:57Страхотна си.
21:59Успокоих се.
21:59Благодаря.
22:00Отрези ми се добре.
22:02Поисках среща.
22:03Аз съм още тук.
22:04Тръгвам.
22:06Добре.
22:10Много благодаря.
22:12Няма защо.
22:13Не спирам да говори.
22:14Извинявай.
22:14Движдане.
22:16Отново благодаря.
22:17Много благодаря.
22:20Благодаря.
22:22Абонирайте се!
22:52Абонирайте се!
23:22Скъпи, аз съм Магаре. Безчувствено Магаре.
23:33Ако искаш мога да стоя тук, дори на един крак и да крещя, че съм Магаре и дори и дърва, моля те, прости ми.
23:39Скъпи, полудявам, не мога да те открия.
23:41Моля те, нека се срещнем до вечера в училището.
23:45Моля те, любов моя.
23:46Да, господин директор.
23:55Оказа се прав.
23:57Адем се оказа пълен с изненади.
24:00Информацията е интересна.
24:02Не съм изненаден.
24:06Какво открихте?
24:07Стори, лови се, госпожа Ипек.
24:10Нямам проблеми.
24:10Добре.
24:16Така да бъде.
24:18Все пак в тази къща тайните бързо се разкриват.
24:23Не.
24:23Няма никаква тайна.
24:25Имахме нужда от пари.
24:31Взехме заем, но на кредитора му трябвали.
24:35Поиска си ги по-рано.
24:37Неподготвени сме.
24:41Гюлистан.
24:42Помислих, че е нещо лошо.
24:45Каква е сумата?
24:46Пет хиляди.
24:48Добре.
24:49Аз ще ти ги дам спокойно.
24:55Бог да ви поживи.
24:58Ще ви ги изплащам на части, госпожо.
25:01Да съм ти искала парите?
25:02Искам верността ти, Гюлистан.
25:08Искам твоята безпрекословна вярност.
25:11Имаме много работа с теб тук, нали?
25:13Нали?
25:15Който си търси белята и я намира.
25:18Когато Халил каза, че те е видял,
25:21не повярвах, че е възможно.
25:23Човек, който се връща в Ада,
25:25откъдето е изхварлен трябва да е лут.
25:26От къде тази смелост?
25:28С теб си разчистихме сметките преди години.
25:32За смъртта може ли да се плати?
25:36Какво говориш?
25:39Какво говориш?
25:44Не съм убила, брати.
25:47Беше злополука.
25:49Опитвах се да се отърва от него.
25:51Само го отблъснах.
25:53Той беше пиан.
25:54Откъде да знам, че ще си удари главата?
26:00Обаче ти?
26:02Ти нарочно уби.
26:04Сестра ми и мъжа й.
26:06Нали?
26:07И това беше злополука.
26:09Кълна се, че ще те убия.
26:13Не се подигравай.
26:16Отнел си два живота заради един,
26:18мръснико.
26:19Отнел си два живота заради един,
26:20на два маневинни ми търсиш сметка, проклетнико.
26:23Влез.
26:30Момче,
26:31няма ли локум?
26:33Защо така?
26:34Аз пък се тюдех, как ще се отърва от тези дългове.
26:49Да не мислиш, че ще ти плащам.
26:53Къде отиваш?
26:55Говорихме си.
26:56Поздрави от мен племеницата си.
26:59Ние не сме магарета.
27:01Ще купим сватбен подарък.
27:04Ще ти дойдем на гост.
27:05Тя знае ли за приключените на Леля си
27:08в кабаретата,
27:11че е причинила смърта на родителите?
27:14Нека да не правим гафове пред нея.
27:31Какво става, Снахо?
27:32Да не доставяш храна по домовете,
27:35случайно.
27:37Не, с Фарук ще хапнем навън.
27:40Като го вземеш от къщи ли?
27:42Да, ще го изненадам, ако не е проблем.
27:46Семейството ни винаги вечеря заедно.
27:50Не си измисляй странни обичаи.
27:53С Леля си нарушавате тук реда.
27:56Леля ми, тя какво прави?
27:59Само си седи в стаята, за съжаление.
28:02Страхувам се, че ако излезе, ще стане пана Ира.
28:04Какво говорите?
28:06Това е проблемът.
28:07Не разбираш.
28:09Не разбираш, че не може да спориш с мен.
28:13Не разчитай, че Фарук е зад гърба ти.
28:15Знам как да преместя тази планина.
28:17И кажи на Леля си, да не кани повече такива глупаци в имението.
28:23Сириа не позволява и на нищо да ти развали настроението.
28:43Дайте на мен.
28:45Няма нужда, благодаря.
28:46Някой идве, ще проверя.
28:58Добре дошли?
28:59Добре заварила.
29:05Лелю?
29:07Къде тръгна?
29:09Гости ли си имала?
29:11Стар приятел.
29:15Дошъл от Истанбул.
29:17Видял ме на пазара.
29:19Решил да ме изненада.
29:21Как е разбрал, че живееш тук?
29:26А бяхме с Осман.
29:28Той е като визит на картичка за имението.
29:31С него имал уместен човек и...
29:33така нататък.
29:35Такива работи.
29:37Май изненадата не е била приятна.
29:40Сърдите си.
29:41Ами, вещицата е с мане оставен човек да се зарадва.
29:44Пак чух, само да мармори.
29:47Едно и също.
29:48Ти къде отиваш?
29:51Допуснах грешка и се опитвам да я поправя.
29:53Трябва да се сдобрия сворок.
29:55Какво стана?
29:57Дълга история.
29:58Пожелай ми успех.
29:59Ти отдавна го омай.
30:05Няма дълго да се съпротивлява.
30:08Върви.
30:09До скоро.
30:10Защо не седнете отзад?
30:12Няма проблем.
30:13Добре.
30:29Браво, мамо.
30:38Зна, че си и позволила да ти говори така.
30:41Тя не понася критика.
30:43Държа се арогантно и си тръгна.
30:45Не успях да я изгоня.
30:49Каза да не се изправиш срещу борса.
30:51Ще съжаляваш.
30:52Да ѝ беше казала, че
31:01потомъкът на съпруга ѝ ще опозори рода ѝ в борса.
31:06Не се набивай на очи.
31:08Не прави големи крачки.
31:10Добре.
31:24Бъди спокойна.
31:29Ще ги заблудя.
31:30Тази вечер е наша.
31:33Днешната сделка ще ме направи
31:34много по-силен, отколкото бях преди.
31:39Да, но...
31:40Бог да те пази.
31:45Тя пази.
32:15Сигурен съм, че след Есма Султантова
32:22колие не е стоял така добре на никога в това семейство.
32:25Дори ти вече засенчаш, знаеш ли?
32:29Видях колието на врата на майка Есма на една сватба.
32:33Бях гимназията, много ми хареса.
32:36Майка Есма се приближи, погледна ме в очите и каза...
32:42Нека поне да се радвам на колието, докато ми станеш снаха.
32:46Аз значи еш тяло да бъде твое.
32:59Нямаше повод да го нося.
33:01Искаш ли да направим още една сватба, на която да се наслаждаваме на всеки миг?
33:13Искаш ли?
33:14Първите се помнят ви крет.
33:18И десет сватби да направим.
33:20Тази, с която ще ни запомнят, ще е унази ужасна нощ.
33:26Не се притеснявай.
33:29Ще преживеем такива неща, че никой няма да си спомня за сватбата ни.
33:35Всички ще горят само за това, колко много те обичам.
33:38Обещавам ти.
33:44Да те изведа ли на вечеря днес?
33:48Искаш ли?
33:50Не, не е ясно дали брат ти ще дойде на вечеря.
33:53Да не разстрояваме майка.
33:55И без това е болна.
33:56Да не изстане нещо.
33:59Добре.
34:01Но утре сутринта тръгваме.
34:03Ще преканаме един прекрасен ден на саме.
34:06Ако няма проблеми, да.
34:08Какви проблеми?
34:09И ние сме младоженци.
34:12Ще ни разберат.
34:14Идваш ли?
34:17Слиза и аз сега ще дойда.
34:19Добре.
34:19Слиза и аз сега.
34:25Слиза и аз сега.
34:30Слиза и аз сега.
34:31Слиза и аз сега.
34:32Слиза и аз сега.
34:33Слава Богу, свърши!
35:03Ти от кого взе парите? Не ми каза.
35:08Ще ти кажа, но ще мълчиш.
35:09Добре.
35:10Ако пак се захванеш с хазард, ще ти откъсна главата и ще се разведа с теб. Разбра ли ме?
35:16Гюлистан, нали ти обещах? Обещах ти защо пак ми повтараш това.
35:23От кого са парите?
35:27Снахата ми ги даде. Разбрала от поведението ми, благодарна са ми.
35:31Ще ги връщам малко по-малко.
35:35Ти не се намесвай.
35:37Този въпрос приключва тази вечер. Разбра ли е?
35:41Добре.
35:42Добър вечер.
35:51Добър вечер.
35:55Жена ти няма ли е?
35:58Колко е часът? Карате хората да ви чакат на масата.
36:02Ще дойде, мамо. Вече присъстощители ще бъдат полицявани. Да го запазим за тези, които не идват.
36:11Осман Мурад, защо го няма?
36:13Пътърци го, изглежда, излязъл.
36:15Изглежда, изглежда. Вече никой не се обажда. Не казва, излизам, идвам. Никой от никого не се интересува.
36:23Въпреки, че ви казвам да се стегнете, вие...
36:27Мамо.
36:28Мамо? Мамо, добре ли си?
36:31Обади се на ось, глупак. Пили си лекарството.
36:35Пих го, пих го. Пих.
36:42Озъптете това, момче, моля ви. Не ме карайте аз да го правя. Вече не управляем.
36:49Какво стана? Какво?
36:51Сигурно е на мотора, а не вдига.
36:53След малко пак ще го потърся. Нали, мамо?
37:23Здравей.
37:30Здрасти. Къде е братовчедът?
37:32Няма го. Има спешна работа, няма да дойде, но ти праща поздрави.
37:36Много благодаря. Надявам се, че е добре.
37:38Добре. Добре, нищо му няма проблем с приятелката. Мо ще ти разкаже.
37:42Добре.
37:44Е, къде ще отидем? Гладна съм.
37:47Добре е да отидем някъде да хапнем, разбира се.
37:49Извинявай.
37:53Няма проблем.
37:53Кажи, батко.
37:56Къде си?
37:58А, мама те чака за вечеря. Не си вдигаш телефона.
38:02Аз съм с приятели. Няма да дойда тази вечер.
38:04Сега ли го казваш? Нали познаваш мама?
38:08Има проблем с кръвното. Ева сега, после пак ще излезеш.
38:11Батко, казах ти, че съм с приятели. Прикрии ме.
38:14При друг случай ще те покрия. Но сега и батко Фарук не е тук.
38:18Жена ти без това е напрегната. А ти я притесняваш.
38:21Чу ли? Ако слеза долу и каже, че няма да дойдеш, тя ще получи удар.
38:25Добре, добре, батко. Идвам. Идвам тогава. Добре.
38:30Да те заведа ли в най-добрата кухня в Бурса?
38:34Малко е претъпкано и всички ме познават.
38:37Обадиха ти се от вкъщи.
38:42Майка ми не е добре.
38:44Много се разстрои, когато казах, че няма да отида.
38:47Ако не се прибера, ще се притеснявам.
38:50Но тя обича гостите.
38:52Нека отидем и да я изненадаме. Няма да съжаляваш.
38:55Най-добрата кухня на Бурса.
39:00Добре. Щом е най-добрата кухня?
39:03Напипа слабото ми място.
39:04Хайде, тръгвай първо ти.
39:07Наслади се на гледката. Повече няма да я видиш.
39:10Добре.
39:10Добре.
39:11Добре.
39:13Добре.
39:15Добре.
39:16Добре.
39:17Добре.
39:18Добре.
39:19Добре.
39:20Добре.
39:21Добре.
39:22Добре.
39:23Добре.
39:24Добре.
39:25Добре.
39:26Добре.
39:27Добре.
39:28Добре.
39:29Добре.
39:30Добре.
39:31Добре.
39:32Добре.
39:33Добре.
39:34Добре.
39:35Добре.
39:36Добре.
39:37Добре.
39:38Добре.
39:39Добре.
39:40Добре.
39:41Добре.
39:42Добре.
39:43Добре.
39:44Добре.
39:45Добре.
39:46Добре.
39:47Добре.
39:48Добре.
39:49Добре.
39:50Стана ти навик да ме атакуваш, когато се храня.
39:53Дойдох, за да не чакаш на празно, на празен стомах.
39:56от човещина.
39:57Господин Юскан е заед така, че няма да присъства.
40:02Добре дошли господин Фарук.
40:03Какво ще поръчате?
40:04Няма да стоя дълго.
40:06За господина студена вода.
40:08За сега.
40:09Добре.
40:13Лен, толкова съм те оплашил, че си зарязал всичко и си дошъл да ме търсиш.
40:19Но аз не съм като другите.
40:21Не можеш да ме сплашиш с такива играчки.
40:27Не съм слаб конкурент.
40:29Браво.
40:32Взе ми думите от устата.
40:34И аз това исках да ти кажа.
40:37Виж, не знам в коя лига си играл до днес.
40:40Но явно се опитваш да се измъкнеш от квартални отбор.
40:44Добре.
40:45Успех.
40:46Уважавам това.
40:48Но ако се опиташ да ме смачкаш на моя терен, поражението ти ще влезе в историята.
40:58Сега ще те попитам още веднъж.
41:00Отговори ми като мъж.
41:03Каква е тази омраза към мен?
41:06Фатих Аджар.
Comments