- hace 4 semanas
Categoría
📺
TVTranscripción
00:00Misa, Costa Azul
00:04Espera, por favor, déjeme ayudarla
00:27¿Qué lleva aquí?
00:29Qué hermoso, se parece a alguien
00:31¿Es usted artista?
00:33No, ¿le parece?
00:34Bien, veamos
00:35Voy a ayudarla
00:37Yo llevaré esto y usted llevará lo demás
00:39¿Le parece bien?
00:41No, yo llevaré esto y usted...
00:42No, no, no, me parece mejor que...
00:47No, yo llevaré el caballete y usted llevará el bolso
00:50No, será mejor que usted lleve el caballete y entonces yo llevaré el bolso
00:59No, no, no, no...
01:00No, no, no, no...
01:02¡Vamos!
01:32La llama por teléfono. Su esposa está recuperándose en el hospital. ¡Felicidades!
02:02¡Vamos!
02:32Lamentamos anunciar un retraso de dos horas en la salida del vuelo 951 con destino a Londres.
02:51¿Qué debo hacer durante dos horas? ¿Puede decírmelo?
02:53Te diré lo que yo voy a hacer. Voy a volver al bar.
02:55Si tuvieras categoría, fletaría su avión.
02:56Si encontrara un avión que pudiera fletar eso, lo haría enseguida.
02:59No, monsieur. Pas encore, s'il vous plaît.
03:01Ah, ¿de qué está hablando? ¿Qué dice?
03:02Creo que está diciendo que inclusive si pudieras fletar un avión, no podrías irte en él.
03:06¿Pero por qué no podría irme? ¿De qué está hablando?
03:09Porque iban a disparar contra una dulce e inocente chica.
03:12Pero ¿cómo voy a saberlo? Es la policía quien debe averiguarlo. No es mi problema.
03:17Claro que es tu problema. Creo que esa bala estaba destinada para ti.
03:24Danny Wilde.
03:26Fred Sinclair.
03:31Wilde invierte nueve y medio millones en una compañía petrolera.
03:55Fred Sinclair compite por el gran premio.
03:57Rodis y Moore en dos tipos audaces.
04:20El Napoleón de Oro.
04:37Con Susan George, Albert Marx y Lawrence Navey.
04:40Te digo que estoy bien. Solo quería unas vacaciones.
04:51Tal vez alguien quería que fueran permanentes.
04:53¿Pero quién?
04:54Alguien.
04:56¿Quién piensas que podría querer matarme?
04:57Cualquiera de cuatro padres furiosos, tres muñecas resentidas, dos cónsules generales o una perdición operaria.
05:04Los franceses supieron tratar a los aristócratas.
05:07Algunos sobrevivimos.
05:10Nadie tiene derecho a retenerme, incluyendo la policía.
05:13Pero no te están reteniendo. Solamente te están pidiendo que no abandones el país.
05:18Pero tengo derecho a abandonar el país cuando yo quiera, ¿verdad?
05:21Legalmente, ¿verdad?
05:22Muy bien.
05:23Sin embargo, les he dado mi palabra asegurándoles que no lo harás.
05:27¿Cómo?
05:27Solamente hasta que termine la investigación.
05:29Lo debe llevarles más de seis meses.
05:31Muy gracioso.
05:32Estilas, gracias por todas partes.
05:34Oh, eres muy inteligente al darte cuenta.
05:36Mire, juez, deben haber habido veinte o treinta pasajeros en ese aparato.
05:40¿Por qué la policía no los detuvo?
05:43Aparentemente estaban a bastante distancia de ti y de la chica.
05:46Claro, eso automáticamente me convierte en el blanco, ¿no es verdad?
05:49Un blanco más lógico que un estudiante de veinte años.
05:53¿Pudo tener un amante celoso?
05:55Con mira telescópica y equipo de buzo.
05:58Tienes razón, ¿sabes?
05:59Todo fue planeado profesionalmente.
06:02¿Ustedes creen que la bala era para mí?
06:04No lo sé.
06:05Bueno, ustedes dos han estado bastante activos en estas costas por mucho tiempo.
06:09Vamos, discúlpeme, juez, pero ¿de quién es la culpa?
06:12Ey, esto puede interesarles.
06:14Sí, disculpa la traducción.
06:17Dice, muchos se preguntan si el disparo que recibió Mademoiselle Devine...
06:23...estaba destinado para...
06:25...el playboy de Jetze, Danny Wilde, fotografiado arriba en el rally de Monte Carlo.
06:30Buena fotografía.
06:31Sabes, Michelle Devine es bastante atractiva.
06:35Parece su papá.
06:37¿Dice ahí a dónde fue o algo parecido?
06:39Oh, él es increíble.
06:40Digo que es bastante atractiva y quiere sacarla del hospital.
06:43Solo quiero saber si dice a dónde fue.
06:45Sí, Hospital de Madeleine.
06:46Hospital de Madeleine.
06:47Ah, se dice hospital.
06:48Eres el snob y eres un ignorante.
06:50¿Estás siendo demasiado impetuoso?
06:52Escucha.
06:52Están haciéndome preguntas y yo quiero preguntarle algo a ella.
06:57Arriba, Archie.
07:04Hola.
07:05Hola.
07:05Ah, enfermera, la han estado buscando por todas partes.
07:08Ah, perdón.
07:09El doctor Pacle ha de bug en el pasillo.
07:12Creo que hay un paciente moribundo que la necesita urgentemente o algo por el estilo.
07:17Creí que jamás se iría.
07:20¿Cómo está?
07:21Estoy bien.
07:22Le traje unas flores.
07:25Gracias.
07:27Estuve leyendo respecto a usted.
07:29¿Cómo está su hombro?
07:30Molestando.
07:32Bueno, pudo haber sido peor, pudo haber sido más grave.
07:37Es muy extraño.
07:40Lo encuentro difícil de creer.
07:41¿Qué encuentro difícil de creer?
07:43He oído hablar de sus proezas.
07:45¿Es esa la palabra?
07:46Bueno, no sé si sean proezas.
07:48Una persona trató de asesinarlo.
07:50Pues algunos parecen creerlo, sí.
07:52Y usted, ¿qué cree usted?
07:54Bien, te lo diré, nena.
07:58¿Fue a mí o a ti?
08:00¿A mí?
08:01Ah, debe estar bromeando.
08:03¿Por qué a mí?
08:04¿Quién iba a querer matarme?
08:07Bueno, por su propia seguridad, debemos enviarlo lejos.
08:11Mi viejo tío Charles organiza safaris en las selvas de Tanzania.
08:15Sería muy conveniente.
08:17¿Tú opinas que la bala fue destinada para él?
08:20Bueno, estaba a seis metros de todos los demás.
08:23Ningún profesional erraría en esa forma.
08:25Si descuentas a la chica.
08:27¿Usted no?
08:27Madmo es el de Ben, que vive con su tío, uno de los joyeros más exclusivos de Monte Carlo.
08:39Sí, ya...
08:39Yo consideraba como la alumna más talentosa del Instituto Valoría, antes de su súbita decisión de continuar sus estudios en Londres.
08:46Y bien, dígame, ¿qué quiere decir con eso?
08:49¿Súbita?
08:51Antes de eso, súbita.
08:53¿Por qué súbita?
08:55¿Y por qué no?
08:56Las personas viajan súbitamente.
08:58Daniel, por ejemplo.
09:01Dani no comercia con oro.
09:08¿Está insinuando que la chica está involucrada en un tráfico ilegal de oro?
09:12No tengo evidencia para sugerir nada.
09:14Pero su tío es Maurice Devin, un joyero especialista en placas, medallas y monedas de oro.
09:20Estuvo involucrado en un caso muy interesante en el que se pudo burlar la ley.
09:24Ah, Ben, bájame la G, por favor.
09:27Y supongo que va a decirme de qué está hablando, ¿no?
09:30Devin vendió un Napoleón de oro de 100 francos que resultó ser falsificado.
09:35Supongo que estos son los expedientes de los declarados inocentes, pero en realidad culpables.
09:40Exactamente. Devin atestiguó en este caso.
09:42Pero, espera un momento, veamos qué atestiguó.
09:45Sí, sí, aquí está.
09:48Atestiguó que como él mismo no estaba seguro respecto a la moneda,
09:52solo cobró el valor de su peso en oro en el mercado.
09:55Eso no es ilegal.
09:56No.
09:58Pero vender oro sin autorización lo es.
10:01Por supuesto, pero no en forma de monedas.
10:04¿Falsas o verdaderas?
10:06Exactamente.
10:06Ah.
10:12Bueno, ¿y qué dice ahí respecto a la chica?
10:17La chica o nada, yo no sé nada respecto a la chica.
10:20En realidad no hay mucho que saber.
10:23Hago dibujos, modelado en arcilla, grabados.
10:27Trabajo en todo y no domino nada.
10:29Llevo una vida muy monótona, señor White.
10:31Ah, no, no sé.
10:32Creo que la vida de un verdadero artista es muy interesante.
10:35Con todas las cosas hermosas que hay en el mundo.
10:39Y tú eres hermosa y muy hábil.
10:42¿Está usted siendo amable?
10:44No, es verdad.
10:46Estaba muy bien el retrato a pluma.
10:50¿Qué retrato a pluma?
10:52Aquel que vi en el aeropuerto.
10:56Tu agua.
10:57Gracias.
10:57Yo preferiría hablar respecto a usted.
11:01Es mucho más interesante.
11:03Lo que he oído es verdad o no.
11:05No debes creer todo lo que te digan.
11:07Es contraproducente.
11:09¿Ahora quieres decirme quién era él?
11:11¿Quién era quién?
11:13Nena.
11:14Aquel.
11:15El hombre del tibujo.
11:16El hombre de la barba de carta.
11:20¿Habías visto un Napoleón de oro?
11:23No, pero sabía que algún día usted me enseñaría a uno.
11:28Hermoso, ¿no es cierto?
11:30Falsificado.
11:31¿Te verás?
11:33Sin valor para un coleccionista, pero literalmente vale su peso en oro.
11:37Es por eso que han aparecido cientos de ellos en París, Roma, Ginebra y Beirut.
11:42Sí, una estupenda forma de distribuir oro robado.
11:45¿Qué es lo que se llama?
11:48Precisamente.
11:49De Beirut no tiene ni el valor ni la capacidad para estar envuelto en eso, pero quizás lo estén utilizando.
11:55Como un embudo.
11:57Un embudo para algo tan importante que serían capaces de matar para conservarlo.
12:01Valdría la pena investigarlo.
12:03En cuyo caso, creo que la clave sería...
12:05¡Messie de Beirut!
12:07¡Tío!
12:07Oh, Michelle, me acabo de enterar y vine de inmediato.
12:13Oh, ten cuidado.
12:15¿Qué pasa?
12:16¿Es algo grave lo que te ocurre?
12:17No es nada, estoy bien.
12:19Hola.
12:21Él es el señor Wilde, mi tío el señor de Bean.
12:25Enchantado, Missy.
12:26Solo le hacía compañía mientras usted llegaba.
12:28Hasta pronto.
12:30¿Por qué?
12:31¿Por qué escapaste?
12:32¿Por qué?
12:34Yo tenía fe en ti.
12:36Te tenía mucha confianza.
12:37¿Fuiste a la fundición?
12:39Por supuesto que sí.
12:40De haber venido a mí, te lo habría explicado.
12:43¿Explicado?
12:43¿Cómo?
12:45Que esos moldes de la moneda de Napoleón que hice no eran para réplicas en bronce.
12:49Michelle.
12:50Mira, mira mis manos.
12:52Ya no puedo hacer el trabajo personalmente.
12:54Te tuve que pedir que hicieras los moldes.
12:56¿Tienes tu taller todavía?
12:57No, ya no es mío.
12:59No conservé ni siquiera eso.
13:03¿Pero por qué no?
13:05¿Cómo fue que lo perdiste?
13:06No tenía alternativa.
13:08Una organización se presentó y ofreció quedarse con él.
13:10¿Una organización?
13:12Oh, tío, ¿en qué es tanto solido te has involucrado?
13:14Es algo que no te puedo decir.
13:16Por favor, no debes hacer más preguntas si no quieres verme pasar el resto de mi vida en una prisión.
13:22Tú me dijiste una mentira.
13:25Dijiste que habías aprendido la lección la primera vez que te aprendieron.
13:28Y veo la clase de lección que aprendiste.
13:30El oro.
13:31Estabas acuñando monedas de oro, no de bronce.
13:34No vuelvas a mentirme, tío.
13:35Yo lo vi.
13:35¿Y alguien te vio a ti?
13:37No lo entiendes.
13:39Te vieron cuando te ibas de la fundición.
13:41Te vieron comprar un boleto de avión.
13:43¿Qué?
13:43Y se asustaron, creyeron que provocarías un problema.
13:46Tenían que cerrarte el paso.
13:48La víctima era yo.
13:51Esa mala fue dirigida a mí.
13:57Trataron de asesinar a la Pulichino.
13:59Intentaron matar a mi sobrina.
14:01¿Qué cosa tan lamentable?
14:02Yo no estaba.
14:03Tú lo sabes.
14:03Recibieran un castigo ejemplar.
14:05Puedes creerme.
14:05Si alguien volviera a tocarla siquiera, Pulichino.
14:08Querido Devin, sé lo que sientes.
14:10Puedes creerme que me encuentro horrorizado.
14:12¿De veras pensabas que ella hablaría?
14:14¿Sobre qué?
14:15Todo lo que sabes que yo soy involucrado.
14:17Ella ni siquiera sabe que tú existes.
14:20Veremos que eso jamás cambia, Devin.
14:22Has venido a prometerme que no volverá a cometer imprudencia, ¿no es verdad?
14:26D'accord.
14:26Sensacional, excelente.
14:28Tú cumple tu parte del trato y Pulichino cumplirá la suya.
14:32Y la chica no verá la boca y se quedará en un lugar fijo.
14:36Ahora vuelve a tu taller en paz, ¿eh?
14:38Seguro que todo va a salir bien.
14:39Te vamos.
14:40Arrivederci.
14:42Papá.
14:44Papi, mírame.
14:46Qué alegre va.
14:51Así que decidieron asesinar a la chica.
14:54Qué clase de animal primitivo eres.
14:58Era preciso tomar una decisión.
14:59Así que la tomaste, ¿eh?
15:01Te impulsó el miedo y la has convertido en el interés central de todo policía y periodista de la Riviera.
15:06Eso no es cierto.
15:07En esta época, estamos transportando dos millones y medio de dólares en oro por medio de ese viejo.
15:12Te hago una solemne advertencia, Darnie.
15:14Si vuelves a entorpecer nuestra operación,
15:17que tu familia empiece a hacer los arraídos para tu funeral.
15:19Salte un obstáculo, salte un obstáculo.
15:22Oh, qué maravilla, querida mía.
15:24Y saltaste muy alto, amor mío.
15:26Oh, muy alto.
15:28Y voy a volverlo a hacer.
15:30Mírame.
15:31Te miro, querida mía.
15:33La policía ya no está interesada en la muchacha.
15:35Creen que el atentado fue en contra de otra persona.
15:37El señor Danny Wilde.
15:39Yo también de los periódicos, Bernier.
15:41No deben solo pensar que fue en contra de Wilde.
15:43Deben estar seguros.
15:44Darles más pruebas, ¿eh?
15:46¿Qué me sugiere?
15:48Que elimines cualquier duda.
15:50Así que de pronto me pregunto a mí mismo.
15:51¿Qué me importa si esta chica actúa en forma estaña?
15:53¿Acaso soy Sherlock Holmes?
15:54Soy Danny Wilde.
15:55Tengo mis propios problemas en Londres.
15:57Así que después de comer y tú me vas a invitar.
16:00Voy a emprender el viaje de despedida.
16:01Aunque tenga que fletar un avión particular.
16:03¿Ya terminaste?
16:04Sí, completamente.
16:05Si la teoría del juez es correcta,
16:06significa que la bala pudo haber sido dirigida a la chica.
16:09Escúchame bien, querido príncipe.
16:10No me importa si la bala estaba marcada él o ella.
16:12Admiro tu cabellosidad.
16:15Y además, el juez Fulton puede llevarse todas sus teorías a...
16:18Un americano.
16:19Wilming G.
16:19Un americano.
16:20¿Tú qué vas a ordenar?
16:21Sí, una limonada.
16:23¿Una limonada?
16:24Sí.
16:24Esa chica sí que te ha afectado.
16:26Esa chica no me afectó en nada.
16:28Tal vez no sea su tipo.
16:30¿Cómo puede una mente como la tuya llegar a tal decadencia?
16:34Es hereditario.
16:35Si ella vive con su tío y el tío es parte de este turbio negocio,
16:38entonces también están mezclados con personas poco recomendables.
16:42Personas con costumbres antisociales como asesinar a sus semejantes en los aeropuertos.
16:45Pésimos hábitos.
16:48Gracias.
16:49Salud.
16:49Aunque es difícil que sigas temiéndola.
16:53¿Quieres probar esto?
16:55Quizá esté envenenado.
17:05Así que esa es la chica quien persigue.
17:07Te prometo que vas a ser muy feliz en Tanzania, Daniel.
17:18Es algo primitivo, por supuesto, pero...
17:21Mi tío, el viscón de Shesterfield, es un gran anfitrión.
17:24Incluso tal vez te lleve a cazar fieras salvajes.
17:26Ten cuidado.
17:27Sí, ya entiendo.
17:28Nadie va a tratar de atropellarme impunemente.
17:31Si piensas sacarme de este país, tendrás que deportarme.
17:34Daniel, un avión partirá hacia Londres en media hora.
17:36Pues que tengas buen viaje.
17:37Te sugiero que comas uno de esos horrendos emparelados que acostumbras.
17:40Oye, espera un momento.
17:42¿Sabes lo que estoy pensando hacer?
17:43Voy a localizar ese auto.
17:45Es muy fácil.
17:46No pueden haber más de dos mil de aquí a la frontera.
17:48Este tiene una defensa rota.
17:50Eso lo limita solamente a mil.
17:52Insisto en Tanzania.
17:53Sigues mencionando Tanzania.
17:55Yo no voy a ir a Tanzania.
17:56Voy a quedarme a encontrar ese auto.
17:59Debes tomar una decisión.
18:00Primero quieres ir y luego quieres quedarte a perseguir un auto desconocido
18:04que tal vez esté tratando de perseguirte a ti.
18:09¿Por qué te preocupas tanto por mí?
18:10Bueno, porque es probable que prefiera odiarte vivo que muerto.
18:16Me gustaría que tomaras una decisión.
18:18En el aeropuerto me dices que es a mí a quien persiguen.
18:21En el café me dices que es a la chica a quien persiguen.
18:23Ahora es a mí otra vez.
18:25Toma una decisión.
18:26Es probable que persigan a ambos.
18:27Envíe por las maletas del señor White.
18:29Persiguen a ambos.
18:30Solo saludé a la chica.
18:31No somos Bonnie y Clyde, ¿sabes?
18:33No logro entenderte.
18:34Esa es la verdad.
18:34No logro entenderte.
18:35El británico y el norteamericano.
18:37Dos pueblos separados por la misma lengua.
18:39¿Lo ves?
18:39No logro que eres demasiado simple.
18:41No entiendo.
18:42Hazme un favor.
18:42No quiero que me hagas más favores.
18:44Entonces, ¿quién va a pagar la comida?
18:47Yo no he comido nada.
18:48Solo tú comiste.
18:49¿Tú la ordenaste?
18:50Que yo la ordené.
18:51Ya sé lo que haremos.
18:51No hay que discutir.
18:53Lo dejaremos a la suerte.
18:54Está bien.
18:55Escoge.
18:56¿Cara?
18:57¿Qué suerte tienes?
18:57Ganaste.
18:58Un momento.
18:59Esa es la cara.
19:01Esa es la cara.
19:02¿Napoleón III?
19:03Sí, esa es la cara del dibujo.
19:05Del dibujo que hizo Michelle.
19:07¿Recuerdas el dibujo?
19:08Esa es la cara del dibujo que ella hizo.
19:12Una especulación muy interesante.
19:14¿Qué es solo una joven e inspirada artista que trabaja para su tío diseñando monedas?
19:19Eso es todo.
19:20Se acuñan las monedas.
19:22Se hacen dibujos que se reducen para grabarlos en un dado de acero con el que a su vez se acuñan las monedas.
19:28Eso acabas de inventarlo.
19:30Miel para la boca de un as.
19:32¿No me permite?
19:32Desde luego.
19:33Y buena suerte.
19:34A ti, Peleón.
19:35¿A dónde empiezas ir ahora?
19:38Voy a investigar.
19:57Buen día, Monsieur.
20:07Buen día.
20:08Estamos interesados en sus monedas.
20:10Ah, monedas.
20:11Muy bien.
20:12¿Qué clase de monedas tiene usted en mente, Monsieur?
20:14Las mejores.
20:16Estamos interesados en lo mejor.
20:18Mi difunto padre.
20:20El general von Grauman siempre decía,
20:22nada, sino lo mejor es bastante bueno.
20:25Bueno, la traducción es bastante buena.
20:28Las monedas, por favor.
20:29Por supuesto.
20:30Tenemos una selección variada de estas espléndidas monedas de oro.
20:35Algunas parecen de la casa de monedas.
20:37Como si fueran nuevas.
20:39También tenemos soberbios ejemplares de plata.
20:42Y nosotros acuñamos unas magníficas reproducciones en bronce de la popular moneda de cien francos de oro, Napoleón III.
20:50¿Iguales a esta?
20:51¿Ya?
20:52¿Ya?
20:55Ah, sí, una moneda de oro magnífica.
20:58Sí, pero queremos saber si es genuina o falsificada.
21:02Perdón, Monsieur.
21:03Oh, tenemos entendido que hay muchas copias en circulación.
21:07¿Mi par?
21:08Hay muchas copias, tiene usted razón.
21:10Oh, los von Grauman siempre tenemos la razón.
21:12Mi padre, el general, decía, cualquier persona puede equivocarse.
21:18Pero si no se equivoca, es mucho mejor.
21:20Es buena, ¿eh?
21:23Es mucho mejor en alemán.
21:26Ahora, ¿puede confirmar la autenticidad de esa moneda?
21:28De acuerdo.
21:29Le advierto que solo será mi opinión personal.
21:32Exactamente lo que pretendo.
21:33Sí, el trabajo es excelente, pero es una copia, no es genuina.
21:41Good, good.
21:42¿Pero el valor?
21:44Esta es una pieza falsificada.
21:46Ya voy, pero el metal no lo es.
21:49Es auténtico.
21:50Bueno, en ese caso...
21:52Ya, en ese caso...
21:54Bueno, esto pesa una onza.
21:57El valor de su peso en oro es poco más de cincuenta y cinco dólares.
22:00Procederíamos a hablar en marcos alemanes.
22:02Entonces tendría que ver la tabla de conversión en moneda.
22:06O mejor aún, en marcos del Reich.
22:10No comprendo.
22:11O para ser precisos, oro del Reich.
22:15Me temo que sigo sin entenderme, señor.
22:17El señor de Vinn, comprendo su negocio.
22:20Como usted, ya represento enormes intereses.
22:23Entiendo.
22:24Excelente.
22:24Así podremos.
22:25Podremos continuar esta discusión en su oficina.
22:28Hablaremos en privado.
22:29¿De acuerdo?
22:30Pasable.
22:31Gracias, señor.
22:41Maravilloso, maravilloso.
22:43Sí, aquí tenemos piezas muy hermosas.
22:49Yo tengo algo también muy hermoso, Jare de Vinn.
22:52Es un arca de acero que mi padre sacó de las profundidades del Vanessi en Bavaria.
22:58Formaba parte del famoso embarque de oro alemán que Adolf Hitler trató de enviar a Suiza.
23:04Supongo que tendrá cierto valor y como curiosidad.
23:06Ah, pero es el valor del oro que está aún dentro de esa arca lo que me pregunto.
23:12Veintidós lingotes sólidos de oro.
23:16Disculpe, ni...
23:17¿Qué pasa?
23:18¡Vamos!
23:19¡Gracias!
23:49Trabajando en las cotizaciones del oro, reduciendo el 10% del descuento para compensar...
23:53Lo lamento, Messie, no puedo ayudarle más en este asunto.
23:56Pero se me dijo que usted era la persona indicada.
23:59No sé quién pudo decirle semejante cosa.
24:01En nuestro negocio jamás mencionamos nombres.
24:04Claro que no.
24:05Pero nosotros no compramos oro en cantidades importantes de ninguna fuente.
24:09Herr Grauman.
24:11Von Grauman.
24:12Le hablaré de nuevo en unas 24 horas.
24:20Lo siento, pero sería una pérdida de tiempo.
24:23Ah, mi padre, el general, siempre decía...
24:26Jamás se pierda el tiempo si un poco de ese tiempo no se perdió.
24:30Era muy ocurrente mi padre, ¿eh?
24:32Y yo quiero hacer.
24:42Póngase en su lugar.
24:50Por accidente escucha o ve algo y no quiere continuar.
24:53Una gran bodega, una fábrica, algún lugar que haya estado cerrado hasta hace poco.
24:57Sí, sí, claro, esperaré.
24:59Y decide abandonarle.
25:01Alguien no quiere que se vaya.
25:02Y trata de impedirlo.
25:04Y casi lo consigue.
25:05¿Sí?
25:07Espléndido.
25:09¿Quién es el dueño de esa compañía?
25:11Ahora está descansando en el hospital.
25:14Y teme por su vida.
25:15Y no abre la boca.
25:16¿Por qué?
25:17Oh, es él entonces.
25:19Bien, dime dónde está la fábrica.
25:22Eh, ¿podrías decirme cuál es la dirección?
25:25¿Por qué no decide ir a la policía y confesar todo lo que sabe?
25:28No lo sé.
25:28Le diré por qué.
25:30Ella tiene un tío al que ama entrañablemente y que está fabricando napoleones de oro.
25:34Es por eso.
25:35Sí, sí.
25:35Dime.
25:36Bien, aquí está la clave.
25:39De pronto ella se pone peligrosa.
25:41Y entonces deciden eliminar el peligro.
25:43Estoy muy agradecido.
25:45Fallan y para despistar a la policía me convierten en su víctima.
25:48Mientras que ellos siguen en las montañas fabricando moneditas de oro, ¿eh?
25:53Es posible que estén en una cantera.
25:56O en una bodega, tal vez.
26:00O tal vez en una fundición abandonada que volvió repentinamente a la vida.
26:04¿Una fundición?
26:05Sí, no es mala idea.
26:06Está en la U.T. Provence.
26:07T narcotrista.
26:14¡Gracias!
26:44¡Gracias!
27:14¡Gracias!
27:44¡Gracias!
28:14¡Gracias!
28:44¡Gracias!
29:14¡Gracias!
29:44¡Gracias!
30:14¡Gracias!
30:44¡Gracias!
30:46¡Gracias!
30:48¡Está bien!
30:50¡Eso es todo por hoy!
31:02¿Sí?
31:06D'accord.
31:08Esa fue la puerta principal.
31:14Devin...
31:16acaba de pasar en su auto.
31:22¿Qué estás haciendo aquí?
31:24Algo se presentó.
31:25Tal vez algo muy importante.
31:27Llegó un hombre al taller llamado Herfón Gaumann.
31:30Dice que tiene acceso al oro del Bancet.
31:33Todos los lingotes que los nazis ocultaron.
31:35¿Eh?
31:36Podría ser una fortuna, Pulichino.
31:38Acaba de hacerme una proposición.
31:40Y si es verdad lo que dice...
31:44¿Qué estaba diciendo?
31:45¿Qué estaba diciendo?
31:46¡Sinclair!
31:48No conozco a ningún Sinclair.
31:49Vamos, no mienta.
31:50Yo lo vi cuando abandonaba su taller, Devin.
31:52El único que se presentó fue Von Graumann con esta proposición.
31:55¿Puedo imaginarme su proposición?
31:57Es el amigo de Danny Wilde.
31:59Yo lo vi y lo estuve siguiendo.
32:01Suéltalo.
32:06¿Qué estás pensando, viejo?
32:07Nada.
32:08Nada.
32:09Te lo puedo asegurar.
32:10El hombre se presentó, tenía acento alemán y me ofrecía un trato.
32:11Nos has traicionado, viejo.
32:12No.
32:13No.
32:14No.
32:15No.
32:16No.
32:17No.
32:18¡No!
32:19¡No!
32:20¡No!
32:21¡No!
32:22¡No!
32:23¡No!
32:24¡No!
32:44Ha muerto.
32:46Y también nuestro control sobre la chica.
32:48Será mejor ir al hospital y callarla para siempre.
32:51Vamos.
32:54Nosotros ya vamos para el hospital.
32:55Tenemos la commanda de ciudad students.
32:57Soy
33:24No hay más tiempo, vamos al hospital por esa chica.
33:54No hay más tiempo, vamos al hospital.
34:24No hay más tiempo, vamos al hospital.
34:54No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:24No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:26No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:28No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:30No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:32No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:34No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:36No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:42¿Qué pasa?
35:44No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:46No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:48Te lo voy a explicar todo después.
35:52No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:54No hay más tiempo, vamos al hospital.
35:56No hay más tiempo.
35:58No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:00No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:04No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:06No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:08No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:10No hay más tiempo, no hay más tiempo, vamos al hospital.
36:14No hay más tiempo, vamos al hospital.
36:18Vamos, obedece.
36:23¡Patrón! ¡Corre!
36:41¿Está usted seguro, comandante?
36:44Entiendo.
36:44Sí, muy bien, comandante. Se lo diré inmediatamente.
36:50Y le pido disculpas por las molestias.
36:53¿Le puedo preguntar algo?
36:54¿Por qué razón estaba pidiendo disculpas?
36:58Hola. ¿Dónde está Michelle?
37:01Bajará en un momento, según dijo.
37:03¿Hubo suerte?
37:05Muy mala.
37:07Ah, no debí preguntar.
37:09La policía ya fue a la fundición, pero los pájaros han volado.
37:12No hay cadáver, ni camión, ni cajas de empaque, ni monedas.
37:15Así que el comandante de policía enviará una escolta aquí
37:17para asegurarse de que el americano vericoso tome el próximo avión.
37:20¿Cómo ya?
37:21Ya le dije lo que vi.
37:23Y yo personalmente te creo. Conozco a este puli chino.
37:26Ha estado complicado en todos los robos mayores de Europa.
37:29Yo he soñado con verlo en prisión desde hace años,
37:31pero no puede procesarse sin pruebas tangibles.
37:33¿Qué me dice del manifiesto de embarque?
37:37El que tomó de la fundición.
37:40Seis cajas, monedas de bronce con destino a Génova.
37:46Es perfectamente legítimo.
37:50Pasa, querida.
37:54Siéntate y toma un poco de café.
37:56Gracias.
37:56¿No hubo ninguna otra cosa? ¿Nada?
37:58¿Alguna prueba tangible?
38:00Oye, un momento. ¿Qué me dice de esta moneda que tomé de uno de los paquetes?
38:10Bueno, es exactamente lo que el manifiesto dice.
38:12Una réplica del Napoleón en bronce.
38:17Había otras en oro.
38:21Yo estaba ahí y los vi acuñando monedas de oro.
38:24¿De los moldes del Napoleón que fabricó para su tío?
38:28Yo no lo sabía.
38:29Yo no sabía nada de Pulichino.
38:31La razón por la que fui al aeropuerto fue para escapar.
38:33Así que era tía quien quería asesinar.
38:35Sí.
38:37Pero fue a mi tío quien destruyeron.
38:38De no haber sido por esos hombres.
38:40Sí, lo sé, querida.
38:41Pero no hay prueba de que estuvieran haciendo algo ilegal.
38:44Tani.
38:45Cuando llegaste allá, las cajas ya estaban empacadas.
38:48Bueno, casi empacadas, sí.
38:50Tal vez las monedas de oro iban bajo varias capas de bronce.
38:54Tal vez.
38:54Sin embargo, no es un término legal.
38:56Si los paran y no encuentran nada, estarán en dificultades.
38:58Siempre estamos en dificultades.
38:59Debemos investigar todo eso.
39:01Antes de que empieces a hacer locura.
39:02¿Qué se pasa?
39:03Llevan media hora de ventaja.
39:04¿Y eso?
39:05Después de Monte Carlo hay dos caminos que pueden tomar a Italia.
39:07El de la Costa Baja o la nueva autopista.
39:09Perfecto.
39:10Tenemos dos autos.
39:10Tú tomarás la Costa Baja y yo la autopista.
39:12Creo que sí.
39:13Será lo mejor.
39:13Yo voy contigo.
39:14Tú no irás a ninguna parte.
39:16Sin duda ha llegado tu escolta.
39:18Váyase por la puerta de atrás.
39:19Vamos.
39:19Un momento.
39:20No pienso llevar a ninguna chica herida en mi automóvil rojo.
39:23Si no me llevas contigo, voy a gritar.
39:24No es una mala idea realmente.
39:26Porque si te detuvieran, al menos ella podrá corroborar tu relato.
39:31Ya, ya voy.
39:32Hola, Mayfair.
39:47Hola, responde, por favor.
39:51Sí, Bronx.
39:52Te escucho.
39:53No es Danny.
39:54Soy Michelle.
39:56¿Has visto algún camión?
39:58Aún no.
39:58¿Dónde están?
39:59Enés.
40:00En las afueras deés.
40:01Estamos en las afueras deés.
40:03¿Enés?
40:03Llevo cinco kilómetros de ventaja.
40:07¿Recuerdas aquel automóvil blanco que tiró tu limonada?
40:10Sí, lo recuerdo.
40:11Que te diga por qué lo pregunta.
40:13Dice que sí.
40:13¿Por qué lo pregunta?
40:14Me está siguiendo desde hace cinco kilómetros.
40:17Es de Sinclair ese automóvil.
40:20Entonces es seguro que el señor White está cubriendo la otra ruta.
40:24No lo pierdas.
40:31¡Vámonos!
40:31Sí, lo recuerdo.
40:33Sonido...
40:43¡Vámonos!
40:44¡Vámonos!
40:44¡Vámonos!
40:45¡Vámonos!
40:45¡Vámonos!
40:45Blonks, ¿estás escuchándome?
40:54Claro, estamos aquí.
40:56Estoy detenido entre la gendarmería y los del auto blanco.
41:00¿Esto es?
41:01Estamos en la soleada Italia.
41:03El camión acaba de pasar la aduana.
41:05Cinco vehículos adelante de mí.
41:06Será mejor que cobran mi ruta y no pierdan la comunicación.
41:15Entre su auto.
41:23Y que no abra la boca.
41:37Un momento, un momento, un momento.
41:40Excusez-moi, pero usted debe utilizar la otra voz.
41:42Supongo que no va a creerme, pero ese camión lleva dos millones de dólares en oro.
41:47No lamento, monsieur, pero debe utilizarla otra vez.
41:49Está bien, le diré la verdad.
41:51Mi abuela cumple cien años hoy.
41:53¿Cómo?
41:53Ma vieja, emera de la Santana Giordui.
41:55Ah, Santana.
41:56Tomará el avión a Roma para gozar de la Dolce Vita antes de volar al cielo.
42:00Y si no, llegó a subirla al avión, se romperá una pierna y se perderá la pierna.
42:03Ah, oui, je comprends.
42:04Oui, oui, su amada abuela tiene cien años.
42:07Oh, c'est magnifique.
42:08Magnifique.
42:08Sí, sí, es muy amable.
42:10A tutela.
42:10Es lo que se hace.
42:16Hey, pedazo de...
42:17No, cálmate.
42:26Ahí está la división.
42:31Sí, sí.
42:40Oiga, le estaba diciendo a mi amiga que...
43:01Suélteme.
43:06Suélteme.
43:09Muy amable.
43:24¡Socorro!
43:24No me empieza el magi.
43:29Debo decirte algo.
43:32Suélteme.
43:34Hey, suéltame, amigo.
43:35No, oye.
43:36Un momento.
43:38Todo lo que tienes que hacer, Danny, es esto.
43:41Evite consultarme.
43:43Oiga, ¿quí te está?
43:45Venga acá, quiero hablarle.
43:47Es algo que se me ha ocurrido en este momento.
43:52¿A ver, Dani?
43:53Es muy fácil esto.
44:14¡Va a ir a conducir!
44:25He tenido un terrible pensamiento.
44:27¿De qué se trae?
44:28De este lío.
44:29Si estamos equivocados respecto a este contrabando,
44:31vamos a meternos en problemas.
44:33Te lo vuelvo a repetir.
44:34Sé que esas monedas son de oro.
44:36Te quiero que me digas una cosa.
44:44¿Qué sabes respecto a las cárceles italianas?
44:47Nada.
44:48Pero prefiero la cocina francesa, Dani.
45:05¡Síguelos!
45:06¡Síguelos!
45:25¿Está bienvenido?
45:26Sí, desgraciadamente.
45:29El príncipe va a disfrutar mucho con esto.
45:31¡Síguelos!
45:32¡Síguelos!
45:33¡Gracias!
46:03¡Sujétate!
46:06¡Alto! ¡Alto!
46:22¿Quién es el chofer?
46:23Vamos, excelencia. Bájate de ahí.
46:25Dani, hay algo que debes saber.
46:26Arrestalo. Arrestalo. ¡Arrestalo! ¡Déjate hablando!
46:28¡Escucha! ¡Cállate!
46:29¡Suélteme!
46:30Escuchen. Me han disparado.
46:32Han tratado de atropellarme.
46:33Han querido que me estrelle en este camión.
46:35Y no voy a permitir de ningún modo...
46:37¡Arrestelos! ¡Arrestelos!
46:39¡Son asaltantes! ¡Robaron este camión!
46:41¿De quién es el camión?
46:42¿Quién es usted?
46:43Jefe de la policía.
46:44El dueño del camión es ese inconsciente y los otros dos fulanos.
46:47Dispararon contra nosotros todo el camino.
46:49¡Sí! ¡Por supuesto que sí!
46:51Estaban robando mi camión. Tengo derecho a proteger mi cargamento.
46:53Es contrabandista en oro.
46:55Daniel. ¿Qué?
46:56Dani.
46:57Dani, por favor, tienes que escucharme.
46:59¿Cómo se atreve?
47:01Voy a demandarlo por gravísima difamación.
47:03¿Qué?
47:04¿Qué me dices de este contrabando?
47:05¿Qué contrabando?
47:06Son réplicas de bronce de las monedas de Napoleón.
47:08Oro.
47:09Oro.
47:10Bronce.
47:11Te estoy diciendo que son de oro.
47:12¡Bronce!
47:13¡Bronce!
47:14¿Para qué subes?
47:15Son ladrones de la peorra Lea.
47:16Deben arrestarlos inmediatamente.
47:18Por favor, no me diga lo que debo hacer, Monsieur.
47:20¿Sientes la diferencia?
47:22Esta es de oro y esta es de bronce.
47:24Sí, es verdad.
47:25¿Qué te dije?
47:26Dani, perdóname.
47:27¿Qué puedo decir?
47:28Excepto que no estoy acostumbrado a llevar monedas.
47:30Hacen agujeros en los bolsillos.
47:31No, no.
47:32Es un cargamento de monedas de bronce.
47:33Vamos, díselo.
47:34De oro.
47:35De oro.
47:36Aquí tienes, señor.
47:37Aquí tienes, señor.
47:38Aquí tienes, eh.
47:39Examínelas, por favor.
47:40Arristenos.
47:41¿Conoce a mi amo?
47:42Él es pulichino.
47:43Perdone que no estreche su mano.
47:45¿Qué fuerza tienes?
47:46No, no, no.
47:47No, no.
47:48No, no.
47:49No, no.
47:50No, no.
47:51No, no.
47:52No, no.
47:53No, no.
47:54No, no.
47:55No, no.
47:56No, no.
47:57No, no.
47:58No, no.
47:59No, no.
48:00No, no.
48:01No, no.
48:02No, no.
48:03No, no.
48:04No, no.
48:05No lo creas.
48:06Son solamente diez Napoleones de oro.
48:24¿Cuál de ustedes es Lord Brett Sinclair?
48:26Yo.
48:27Sí.
48:28No le ve la pinta de mendigo.
48:29Un mensaje telefónico del juez Fulton.
48:31Puede decirle que no le necesitamos.
48:32Aparentemente les necesita.
48:34Orguá, Monsieur.
48:35¿Qué pasa?
48:36Sí.
48:37El buen juez ha sido arrestado.
48:38¿Por qué?
48:39Por interferir con la policía en el desempeño.
48:41Ah, se aprenderá, ¿eh?
48:43¿Qué opinas que debemos hacer?
48:44Supongo que podremos sacarlo bajo fianza.
48:47Muy hábil de tu parte.
48:49¿Por qué no lo piensas un poco mientras Michelle y yo tomamos una copa?
48:52Sí.
48:53Yo tengo el dinero.
48:54Dale.
48:55Sí, yo tengo el dinero.
48:56Aquí viene uno.
48:57Sonríe.
48:58¿Bonjour?
48:59Vaya.
49:00Nos puede llevar, por favor.
49:01Qué suerte.
49:02Gracias.
49:03No.
49:04No.
49:05No.
49:06No.
49:07No.
49:08No.
49:09No.
49:10No.
49:11No.
49:12Ah.
49:13Ah.
49:14¡Ah!
49:44¡Ah!
49:49
|
Próximamente
49:50
49:47
49:47
49:48
49:47
49:47
49:49
49:48
49:47
49:47
49:49
49:47
49:48
49:47
49:45
49:48
49:49
49:51
49:50
49:49
49:51
49:48
Recomendada
49:17
49:18
48:48
49:25
2:17
48:52
50:41
2:04
50:27
46:38
49:20
52:07
51:41
51:04
51:30
50:51
51:21
51:16
50:13
50:16
50:15
1:41:32
Sé la primera persona en añadir un comentario