Saltar al reproductorSaltar al contenido principal
  • hace 3 meses

Categoría

📺
TV
Transcripción
00:00El TÚNEL DEL TIEMPO
00:30¿Dónglas?
00:32¡Dónglas!
00:46¡Dónglas!
01:00¡Dónglas!
01:02¡Dónglas!
01:04¡Dónglas!
01:06¡Dónglas!
01:08¡Dónglas!
01:10¡Dónglas!
01:12¡Dónglas!
01:14¡Dónglas!
01:16¡Dónglas!
01:18¡Dónglas!
01:20¡Dónglas!
01:22¡Dónglas!
01:24¡Dónglas!
01:26¡Dónglas!
01:28¡Dónglas!
01:30¡Dónglas!
01:32¡Dónglas!
01:34¿Toni?
01:39¿Toni?
01:40¿Toni?
01:47¿Toni?
01:48¿Aquí estoy?
01:51Douglas, no sabes qué gusto me da verte.
01:56Piel de ante.
01:57Sí, no será falta.
02:02Vamos, y agáchate.
02:04¿Quién quiere matarnos?
02:11Creo que estamos justamente a la mitad de una batalla.
02:14Hay tropas por donde quiera.
02:15¿Clase de tropas?
02:16No lo sé.
02:18Pues según estos árboles y esta ropa, estamos en alguna parte del sur de los Estados Unidos.
02:23¿Dónde y cuándo?
02:25Tendremos que salir de aquí a buscar un refugio hasta que podamos ambientarnos.
02:28Andando.
02:29Allá van.
02:34¡Que no escapen!
02:34¡Vamos!
02:35¡Vamos!
02:54¡Póngase de pie!
03:00¡Atrapamos a los dos!
03:02¡Caminen!
03:03¡No intenten escapar o los mataré!
03:05¡Vamos pronto! ¡Caminen!
03:17¡No me interesa!
03:18Dile al general Packenham que debo saber con qué fuerzas cuento.
03:20¡Y debo saberlo hoy! ¡Ahora mismo!
03:23¿Llegó a las líneas americanas? ¿Tiene los informes?
03:25No, señor.
03:26¡Le dije que el informe era vital!
03:28Sí, señor, pero el bosque está lleno de patrullas americanas.
03:30¡Ya sé que hay muchas patrullas!
03:32¿Quiénes son estos?
03:33Los encontramos dentro de nuestras líneas. Son espías, señor.
03:35¡Espías!
03:36¿Espías?
03:38Oiga, un momento.
03:41¿Es usted el oficial al mando del regimiento?
03:43Tengo ese honor.
03:46Tal vez le parezca extraño, pero ha habido una confusión.
03:49No somos combatientes, y si nos da ocasión de explicárselo...
03:52¡Tendrá la oportunidad de explicarlo todo!
03:54¡En el juicio!
03:55¿Juicio?
03:56Después del cual serán fusilados, como espigas que son.
04:00Sargento, lléveselos.
04:01El túnel del tiempo.
04:19El túnel del tiempo.
04:20El túnel del tiempo.
04:21El túnel del tiempo.
04:22El túnel del tiempo.
04:23El túnel del tiempo.
04:26El estelar de James Durren.
04:28Y Robert Colbert.
04:29Y Robert Colbert.
04:39The Time Tunnel.
04:40Hoy presentamos La Última Patrulla.
04:46Actor invitado, Carol O'Connor.
04:50Ahora el capitán enviará la orden de vivaque.
04:52Informe al mayor que no habrá fogatos.
04:53Las tropas se prepararán para la batalla en la madrugada.
04:56Coronel, con su permiso.
04:57Sí.
04:58Bueno, quería decirle que...
04:59¿Espera a usted que los americanos ataquen, capitán?
05:01Los bosques no se ataquen, capitán.
05:03Los bosques no se ataquen.
05:04Los bosques no se ataquen.
05:05Sí, lo sé.
05:06Y ahí se quedarán.
05:07Los americanos son bastante débiles.
05:08Tendrán que concentrar sus fuerzas.
05:09Nuestra tarea es descubrir el punto débil
05:11y atacar ese punto, capitán.
05:13Tal vez si saliera yo con una patrulla.
05:14Precisamente.
05:15No, no.
05:16No, no.
05:17No, no.
05:18No, no.
05:19No, no.
05:20No, no.
05:21No, no.
05:22No, no.
05:23No, no.
05:24No, no.
05:25No, no.
05:26No, no.
05:27No, no.
05:28No, no.
05:29No, no.
05:30No, no.
05:31No, no.
05:32No, no.
05:33No, no.
05:34Precisamente, capitán.
05:35Pero esta vez contará usted con más hombres.
05:37Siempre hay una forma de llegar al objetivo.
05:40Capitán.
05:41Señor.
05:42Quiero que convoque a una corte marcial inmediatamente.
05:44A la orden.
05:54No podremos quitarnos esto.
05:56Parecen ser grilletes de algún barco.
05:59Me imagino que el grupo de invasores británicos nos trajeron a tierra.
06:02¿Sabes dónde estamos?
06:03Tengo idea.
06:04¿Creen ustedes que pueden vencer a Andrew Jackson, soldado?
06:05Sin ninguna dificultad.
06:06Ustedes, los Yankees, debieron rendirse hace mucho.
06:08Nueva Orleans.
06:09Está por librarse la última batalla de la guerra de 1812.
06:11Será una batalla sangrienta e inútil.
06:12Espera la ocasión.
06:13Tenemos que salir de aquí.
06:14¿Qué?
06:15¿Qué?
06:16¿Qué?
06:17¿Qué?
06:18¿Qué?
06:19¿Qué?
06:20¿Qué?
06:21¿Qué?
06:22¿Qué?
06:23Nueva Orleans.
06:24¿Qué?
06:25¿Qué?
06:26Está por librarse la última batalla de la guerra de 1812.
06:27¿Qué?
06:28¿Qué?
06:29¿Qué?
06:30Será una batalla sangrienta e inútil.
06:39Espera la ocasión. Tenemos que salir de aquí.
06:44Sargento, quítenle los grilletes a estos hombres.
06:56¿Ya localizaron a Tony y Douglas?
06:58Aún no.
07:00Ya hemos logrado fijar la época.
07:05Tienen que estar por ahí en alguna parte.
07:08General Kirk, teléfono.
07:11Gracias.
07:14Habla Kirk.
07:15Sí, ya fui a investigar al general Soutel. ¿Qué pase?
07:19¿Del Pentágono?
07:21No, el general Soutel, de la embajada británica. Yo lo llamé.
07:25¿Para ayudarnos a fijar el lugar?
07:27En parte. Tiene un especial interés en la guerra de 1812. Uno de sus antepasados luchó en ella.
07:32¿Qué tal, Philip?
07:38Buenos días.
07:39Qué gusto me da verte.
07:41Esto es increíble. Absolutamente increíble.
07:45Qué bueno que hayas venido, Philip.
07:47Me alegro de estar aquí.
07:48Ah, el general Soutel, la doctora McGregor.
07:52Encantada.
07:52El doctor Swain.
07:54Mucho gusto.
07:55Estoy totalmente asombrado.
07:58Philip, creemos estar observando el séptimo regimiento real.
08:02Quiero que tú lo confirmes.
08:03Bueno, haré lo que pueda, claro.
08:06Ya los localicé, general.
08:07¿Dónde quieres que... así?
08:16Sí, es el séptimo regimiento.
08:19Usaban revestimientos azules en las casacas.
08:23Sí, es el regimiento del monstruo sanguinario.
08:26¿Del monstruo?
08:28Ajá.
08:29Bueno, así le decían a mi antecesor.
08:32Pregunta el coronel Soutel.
08:35¿Por qué es tan importante la identificación de ese regimiento?
08:38Ocurre, señor, que es posible que fijemos a Douglas y a Tony.
08:41Sí, hay otras personas que podamos fijar históricamente en esa época.
08:45Nuestros computadores de historia no tienen datos del séptimo.
08:51Me alegro de saber que la memoria humana aún sirve para algo en el mundo.
08:55Mi antecesor encabezó el regimiento hacia una matanza enorme.
09:01Pudo haber efectuado una sencilla maniobra flanqueando las fortificaciones americanas para vencer a Jackson.
09:08Pero no lo hizo.
09:10La batalla fue librada el 7 de enero de 1815.
09:14La fecha que nos dio el sincronizador fue enero 6.
09:18Sí, pero los británicos atacarán en la madrugada.
09:21El regimiento quedará casi totalmente destruido.
09:25Si es ahí donde están sus hombres, sugiero que los saquen pronto.
09:30El túnel del tiempo no está perfeccionado.
09:34Si intentamos moverlos ahora sin fijar la fecha exacta, pueden morir.
09:39Si ellos viajan con ese regimiento, morirán con toda seguridad.
09:48Por la gracia de su real majestad Jorge III, de acuerdo con el edicto de Carlos I y con el estatuto de 1689,
09:58se abre la sesión presidiendo como juez el coronel Philip Sodell, abogado de la corona.
10:02La formal acusación en su contra es conspiración contra las fuerzas armadas de su majestad y espionaje en tiempo de guerra.
10:06¿Cómo se declaran?
10:07No puede acusarlo.
10:08¿Cómo se declaran?
10:09Inocentes.
10:13Tienen el derecho de ser representados por un defensor si así lo desean.
10:17No es necesario.
10:18Todo ha sido un error, coronel.
10:19Claro, siempre es un error cuando se es descubierto.
10:22Está bien, que se anoten el acta que los acusados rehusaron la oferta de ser representados.
10:26¿Cuáles son sus nombres?
10:28Soy el doctor Douglas Phillips y eres el doctor Anthony Newman.
10:30Vaya, vaya, no es nada común encontrar espías que son tan bien médicos.
10:35¿O son filósofos?
10:37Bien.
10:39Tengo aquí dos salvoconductos que fueron encontrados en sus personas,
10:42que dicen que son de las fuerzas del general Jackson y permitiéndoles cruzar las líneas americanas.
10:47Encontramos esta ropa en el bosque con los salvoconductos.
10:50¿Nie van a estar relacionados con las fuerzas del general Jackson?
10:52Así es.
10:53Entonces, por una asombrosa coincidencia, se toparon con esa ropa que contenía los salvoconductos y simplemente se los apropiaron.
10:59Bien, si lo que dicen es verdad, supongo que solamente son culpables de un simple robo.
11:05Eso es más o menos, señor.
11:06Ajá.
11:07Entonces no son militares, ¿eh?
11:09No, señor.
11:10¿Entonces qué diablos son?
11:13Somos naturalistas.
11:15¿Para qué mentir más, caballeros?
11:17¿Cuál es su rango y a qué unidad pertenecen?
11:19No somos de ninguna unidad, coronel.
11:21Y no hemos estado cerca del área de batalla y esa es la verdad.
11:24Señores, la única verdad que exijo es la disposición de la línea de Jackson.
11:28Quiero una lista de sus fuerzas y su artillería.
11:31Y quiero saber sus movimientos durante las próximas 24 horas.
11:33No se lo puedo decir porque no lo sé.
11:36Bien lograrán ser fusilados por no decir nada.
11:45¿Está bien?
11:46Es el deber del auditor de guerra avisarle a los miembros del tribunal de la aplicación de la ley y recomendar la sentencia.
11:52En este caso, las pruebas hablan por sí solas.
11:54Los acusados fueron encontrados tras de las líneas británicas, sin el uniforme y en posesión de dos salvoconductos americanos.
12:00¿Las pruebas son contundentes?
12:03Es el juicio unánime de esta corte que se falla en su contra por el crimen del que han sido acusados.
12:09Exigimos el derecho de apelar.
12:12Su petición es denegada.
12:14La corte, por lo tanto, lo sentencia a ser ejecutados por un pelotón de fusilamiento inmediatamente.
12:19Llévenselos.
12:21¡Quietos, caballeros!
12:24General.
12:24Como se darán cuenta, la reputación de mi antecesor era bien merecida, ¿verdad?
12:36Dr. Swain, intentaremos hacerlos volver.
12:40Tengo problemas para fijar la época general.
12:43Entonces, esperaré hasta el último momento.
12:47¿Ann?
12:48Hace una superposición de las señales.
12:50Prepárate para cuando dé la orden.
12:54¿A esto le llama usted justicia británica, coronel?
13:05¡Ja, ja, ja!
13:06No hay justicia en el campo de batalla, solo experiencia.
13:10Además, no me dejó otra alternativa.
13:12De eso ya se daría cuenta.
13:14No tengo deseos de matarlos.
13:17Pero las pruebas fueron tan definitivas y su defensa tan débil que no hay otro remedio.
13:22Mis superiores me llamarían a cuentas por ello.
13:24Sin embargo, si ustedes quieren reflexionar y cooperar conmigo, aún hay tiempo.
13:42Se me acaba de ocurrir algo que puede aminorar el peligro para ustedes.
13:46No hace falta que ambos sean fusilados.
13:51¿A qué se refiere?
13:53Me refiero a que uno de mis hombres que salió a una misión fue capturado recientemente por los americanos.
13:58Siempre están dispuestos a un intercambio.
14:00Así que tal vez a uno de ustedes se le podría perdonar la vida.
14:04No.
14:10Podría fusilar a su amigo primero antes de dejarlo libre a usted.
14:14En esa forma, él no sabría nada.
14:17No resultaría.
14:19Los americanos no me aceptarían.
14:23Pero a él sí.
14:24Está bien.
14:34¿Hay algo que quiera que haga por usted?
14:39No.
14:39Tampoco tiene familia a quien se le deba avisar.
14:43No somos espías, Capitán.
14:44Bueno, eso ya no interesa, señor.
14:46Es más, el coronel se rige solamente por el reglamento.
14:49Y este dice que deberá ser ejecutado y así será.
14:52Hay una forma de salvarse.
14:54Y quizá yo lo pueda ayudar ya que estoy a cargo del intercambio de prisioneros.
14:59Pero, por desgracia, solo salvaré a uno de ustedes.
15:04No resultará, Capitán.
15:06No nos pondrá al uno contra el otro.
15:08¿No?
15:10Que mi amigo sea el que se salve.
15:17Tenía usted razón, coronel. No aceptó.
15:19Sí.
15:20Parece que cada uno quiere ganarle al otro en espíritu de sacrificio.
15:24Qué tierno.
15:26Tráigame a ese a mi cabaña, Capitán.
15:28Sí, señor.
15:30Nos han dado unos momentos, pero serán pocos.
15:34Intentaré transferirlos antes de que los separen.
15:37Todavía hay problemas con el fijador, general.
15:39Míralo, Woody.
15:42Pero qué vanidoso es.
15:44Egoísta.
15:46Fatuo.
15:47Ahí está, en vísperas de una batalla y solo le preocupan las cejas.
15:52Bueno, algo va a pasar que lo confundirá mucho.
15:57¿Dónde pasará la noche el regimiento?
15:59Exactamente ahí, donde están.
16:14Vaya.
16:14He pensado darle la oportunidad de salvar su vida y la vida de su amigo.
16:31El Capitán Hoskin se va a poner la ropa de su amigo...
16:35...y usted llevará al Capitán a patrullar las líneas americanas.
16:39Eso no lo haré, coronel.
16:40Creo que sí.
16:42Y si usted y el Capitán vuelven antes del amanecer...
16:45...su amigo será liberado, de lo contrario, claro.
16:48Será fusilado.
16:52No tengo alternativa, coronel.
16:56Bueno, estaba dispuesto a dar su vida por un amigo.
17:01¿Por qué no ha de estar dispuesto a sacrificar su honor?
17:03¿Eso es todo?
17:11Sargento.
17:24¿Hizo los arreglos el coronel para el intercambio?
17:26No hay ninguno.
17:28Escúchame.
17:29Voy a llevar al Capitán a una ronda.
17:32A cambio, el coronel ha dicho que nos dejará ir.
17:35Así que no hagas nada para que te liquiden.
17:38Tú conoces el territorio menos que ellos.
17:42Es el caso del tuerto en el País de los Ciegos.
17:46Aguarda, yo volveré al amanecer.
17:47Tony.
17:49No trates de hacerte el héroe.
17:53Esta es la última batalla de la guerra.
17:57Nada que hagamos alterará el resultado.
17:59La historia seguirá su curso.
18:01Y estaremos libres cuando todo termine.
18:04Lo malo es que la historia no siempre menciona todo.
18:07Como dos espías americanos anónimos ejecutados en un bosque.
18:11Las fuerzas de Jackson están por aquí.
18:23Ahora, cuando se haya puesto la ropa del rehén, se llevará al otro prisionero e infiltrará las líneas americanas.
18:29Más o menos aquí.
18:32Revise toda la línea y busque el punto débil.
18:35Luego avíseme cuál es.
18:37Sí, señor.
18:37Hay un puesto de luces de bengala.
18:39¿Dónde está ese puesto, capitán?
18:40Aquí, señor.
18:41Es verdad.
18:42Debe estar ahí antes del amanecer.
18:44Su señal nos hará saber por dónde atacar.
18:46¿Entendido?
18:48Sí, señor.
18:49¿Qué le pasa?
18:51¿Tiene alguna duda?
18:52Ninguna duda, señor.
18:53No respecto a sus órdenes, pero respecto al americano, ¿debo volver con él?
18:57Capitán, la primera regla de la guerra es eliminar todos los elementos dudosos que puedan contribuir a una derrota.
19:04A lo que me refiero es a que los dos prisioneros fueron legalmente juzgados y sentenciados.
19:10La hora de su ejecución es solo cuestión de discreción personal.
19:14Así que, cuando el americano haya servido a su propósito, usted simplemente seguirá la orden de ejecución.
19:22Es todo.
19:23Salud.
19:24Salud, señor.
19:24Salud, señor.
19:27Espere.
19:36Debería estar cerca de la primera trinchera americana.
19:39De haber seguido la ruta directa, nos hubiéramos encontrado con los americanos.
19:43Tengo mis dudas.
19:46Quiero regresar al campamento británico antes del amanecer.
19:49Si no confía en mí, guíe usted.
19:53Eso le gustaría, ¿no?
19:55Darme un tiro por la espalda.
19:57Pronto, a la maleza.
20:00Rápido, despisa.
20:05Creo que oí algo.
20:07Ve a revisar la ribera.
20:10Tú y yo regresaremos al reducto.
20:11Ahora que sabemos dónde está el reducto, ya no es preciso que sigamos jugando al gato y al ratón, ¿no es verdad?
20:26Usted está al mando, capitán.
20:28Así es.
20:29Quiero decirle que en caso de que se le haya ocurrido la idea de huir, en la campaña de la península, le di a un hombre que escapaba a 100 metros de distancia con esta pistola.
20:40Voy a explicarle un pequeño detalle, capitán.
20:44La información que usted logre de todo esto es cosa suya.
20:47Pero voy a llevarla a su campamento al amanecer.
20:50Es lo único que me interesa.
20:52Está bien.
20:53Ahora camine.
20:54Tan solo hace falta tirar del gatillo para que el general Jackson sea hombre muerto.
21:20Es un dilema para usted, ¿verdad?
21:26¿Sacrificará a su amigo para salvar al general?
21:29No disparará, capitán.
21:32¿No?
21:35No está muy seguro de poder matarlo desde aquí.
21:38Y no arriesgará la misión para lograr una pequeña gloria personal.
21:44Si ya ha visto suficiente, será mejor que nos vayamos.
21:47No.
21:47Bueno, quiero conocer ese flanco perfectamente.
21:51A no ser que usted quiera ahorrarme molestias y decirme qué defensas tienen ahí.
21:57Yo no le daría ni los buenos días, capitán.
22:00Iremos a investigar.
22:03Mueva usted rápidamente porque el tiempo que nos queda no es mucho.
22:06¡Alto!
22:26Somos americanos.
22:27Deme el santo y seña.
22:29El área nos es desconocida, pero tenemos salvoconductos.
22:31Parecen estar en orden, pero tendrán que acompañarnos.
22:42Es una misión especial del general Jackson.
22:45No podemos perder tiempo.
22:47Me temo que tendrán que darse tiempo para hablar con el capitán Jenkins.
22:51¡Desármalo!
22:52Está bien.
23:10Llevaremos a este con el capitán Jenkins.
23:11Tiene los documentos, pero no la contraseña.
23:19Yo diría que es algo muy peculiar.
23:21No se otorgan salvoconductos sin la contraseña correspondiente.
23:24¿Qué me contesta?
23:25Soy el capitán Richard Hawkins, del séptimo regimiento de su real majestad.
23:29Y exijo que se me trate según mi rango.
23:32El rango es uniforme, señor.
23:34Y usted se presenta sin él por el momento.
23:36¿Qué hacían aquí?
23:40Soy el capitán Richard Hawkins, del regimiento de su...
23:42¡Ya basta! Es suficiente, capitán.
23:44Yo sé por qué está aquí, pero no podré entregar los informes que ha conseguido.
23:49Eso se lo garantizo yo.
23:52Vamos, lléveselo.
24:06Vamos, lléveselo.
24:36Vaya, imaginé que no dejaría que su amigo fuera horcado en el campamento.
24:55Vamos, andando.
24:57Deme el mosquete, por favor.
24:58Está loco.
24:59Insisto.
25:01¿Cree que regresaría a mis líneas con usted apuntándome con un mosquete?
25:04Si quiere volver, hará lo que yo diga.
25:07Se equivoca.
25:09No perderé nada si me quedo aquí, pero usted perderá mucho.
25:12Si no vuelvo para darle la señal adecuada, sin duda el coronel tomará la ruta correcta.
25:16Y yo quedaré libre en la mañana.
25:19Ahora, ¿nos quedamos?
25:21¿O nos vamos?
25:22Hasta aquí, amigo.
25:37Todavía falta mucho.
25:39Llegaré más rápido si voy solo.
25:42Tenemos un convenio, capitán.
25:44No hacemos convenios con el enemigo.
25:46En teoría, usted está sentenciado a muerte.
25:49La sentencia se demoró.
25:50Se me ha ordenado ejecutarla.
25:53Métase a la maleza.
25:55Pronto.
25:55No, no, no, no.
26:25Si pudiera hablar con ese hombre.
26:36Saber lo que está pensando.
26:40No tienes idea de las veces que he tenido que ser responsable por sus errores.
26:44Creo que me comprendes.
26:46Así que eres un Sodel, ¿eh?
26:47Pariente del monstruo de Nueva Orleans, etcétera, etcétera.
26:50No creo que te haya hecho ningún daño.
26:52No, no, supongo que no.
26:54Tal vez hasta me ayudó un poco en mi carrera.
26:56Eso no lo sé.
26:57Posiblemente me hizo trabajar más que nadie.
27:00Ah, Woody, ¿sabes?
27:03Estoy inactivo por ahora.
27:05Estoy con licencia.
27:06Y además, no tengo familia.
27:09A lo que me refiero, Kirk,
27:12es que quiero que me sitúes en esa época en Nueva Orleans.
27:16Eso ni pensarlo.
27:18Quiero hablar con él.
27:20Saber qué estaba pensando.
27:21¿Por qué envió a la muerte a 500 hombres?
27:24No siento mucho, Phil, pero tengo que negarme.
27:27Aunque pudiera dejarte ir, no tengo autoridad para hacerlo.
27:31¿No?
27:33Bueno, ¿quién puede autorizarlo?
27:35¿Quieres salvar mi conducto, eh?
27:40Sí, claro.
27:41¿Por qué no?
27:43Sí.
27:44De nada servirá, Phil.
27:49¿Esa es tu línea directa al Pentágono?
27:54Sí.
27:54¡Teniente!
28:14Trágueme al prisionero.
28:16El que se quedó mientras vuelve el capitán.
28:18Sí, señor.
28:24Es todo, teniente.
28:37¿Eh?
28:38Vea el mapa que está sobre la mesa.
28:42¡Dije que viera el mapa!
28:44Es inútil que lo vea, señor.
28:46Le prometo que usted me ayudará.
28:47Eso se lo puedo asegurar.
28:49Para abandonar esta caballa,
28:50tendrá que decirme dónde tiene concentradas sus fuerzas el general Jackson.
28:54Me informará con exactitud de las tropas en su flanco derecho.
28:59No me ha entendido, coronel.
29:00No le diré nada de eso porque no tengo los informes que usted busca.
29:04Podría matarlo en este momento.
29:06Sí, ¿qué quiere?
29:07El vigía está afuera, señor, y espera sus órdenes.
29:10Está bien, que pase.
29:12¿Ve usted ese claro?
29:14Sí, señor.
29:15Vaya a ese lugar con el vigía y aguardará la llegada del capitán Hodgkins.
29:20Si el regimiento va a atacar desde el oriente, enviará un cohete en esa dirección.
29:23Si es del occidente, así disparará el cohete.
29:26¿Está bien claro?
29:28Sí, señor.
29:28Es todo.
29:29Teniente.
29:30Señor.
29:30Espéreme afuera.
29:34Mi querido señor, no tengo deseos de enviarlo a la muerte.
29:38A no ser que me obligue.
29:39No le creo, coronel.
29:41Sus intenciones son matarme a pesar de lo que haga o diga.
29:44Esa es la verdad y yo lo sé.
29:46Bueno.
29:47Entonces, como ya no me sirve de nada, no veo por qué detenerlo más tiempo.
29:57¿Me quiere decir qué pasó con mi amigo?
29:59Claro.
29:59Me imagino que ya debe estar muerto.
30:02El capitán tenía órdenes de matarlo cuando ya no nos hiciera falta.
30:05Pero qué...
30:07Teniente.
30:08Llévese a esta persona fuera del campamento.
30:15Y que lo fusilen.
30:19Después vaya al sitio de señales.
30:20Puede proceder con la orden.
30:22¿Podemos hacer regresar a uno de ellos?
30:33Moriría sin remedio.
30:35Sintonizamos una superposición.
30:37Woody.
30:38El general White.
30:48¿Habla Kirk?
30:49Sí, general.
30:52Sí.
30:55Comprendo su posición.
30:58Sí, le avisaré de inmediato.
31:01Gracias, general.
31:07El general White lo dejó a mi criterio.
31:09Entonces déjame ir.
31:12No solo por mí, en lo personal.
31:15Tu amigo está en peligro y tal vez pueda ayudarlo en algo.
31:18Tú sabes que se necesita solo un nombre para contrarrestar la orden de ejecución.
31:23El coronel Sodel.
31:25¿Qué te hace pensar que puedes convencerlo?
31:27Porque lo conozco bien.
31:29He pasado la vida estudiándolo.
31:31Conozco sus cualidades, sus defectos.
31:33Pondré en peligro tu vida solo por salvarla de ellos.
31:52No.
31:53Yo arriesgo mi vida.
31:56Lo poco que me queda de ella.
32:01Como te dije...
32:04...disfruto mi última licencia.
32:06Así que...
32:10...no tienes ningún derecho para rehusar mi oferta.
32:14Activen el túnel.
32:33Phil, hay un par de cosas que quiero decirte.
32:37Puedo enviarte allá sin peligro de ninguna especie.
32:41Pero dudo que pueda hacerte volver.
32:43Y no cambiarás a tu antecesor.
32:47Es parte de la historia.
32:49De acuerdo.
32:52No me importará pasar el resto de mi vida en esa parte, Kirk.
32:57Y el que Doc Phillips muera no es parte de la historia.
33:01¿No estás de acuerdo conmigo?
33:03Listos para el conteo.
33:05Sistemas en orden, general.
33:06Camina por el túnel y no te detengas.
33:18Phil.
33:22Suerte.
33:23Gracias, Woody.
33:25Adiós.
33:26Inicia el conteo.
33:3510, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1, 0.
33:47¡Atención!
34:13¡Listos!
34:14¡Apunten!
34:19¡Apunten!
34:29¡Fuego!
34:32¡Disparen!
34:33¡Fuego!
34:42¡Disparen!
34:50¿De dónde ha venido?
34:52¿Quién es usted?
34:52¿Eh?
34:53Soy el general de brigada Philip Sodel de la oficina británica de guerra.
34:58Quiero ver a su comandante en jefe.
35:00¡Le exijo que me conteste!
35:07¿General Sodel dijo, señor?
35:09Así es.
35:11Sí, señor.
35:12Le ruego que me acompañe, señor.
35:14Con gusto.
35:14Después de que me haya arreglado un poco.
35:17Ah, sí, señor.
35:18Ah, sígame, señor.
35:22¡Listos!
35:23¡Listos!
35:24¡Listos!
35:25¡Listos!
35:25¡Listos!
35:26¡Gracias!
35:56¡Gracias!
35:58¡Gracias!
36:00¡Gracias!
36:12¡Deme su mosquete!
36:14¡Ayúdenme!
36:16¡Socorro! ¡Ayúdenme, por favor!
36:20Podría estar a un paso a una milla.
36:23Quédate. Tú ven conmigo.
36:26¡Por amor de Dios, ayúdenme!
36:28¡Auxilio!
36:30Sí, lo sacaré.
36:32Pero solo porque lo necesito, Capitán.
36:34Ahora, déme el mosquete.
36:44¡Deme el fusil!
36:48¡Sáqueme!
36:52¡Tire con fuerza! ¡Hágalo!
36:56¡Déme el fusil! ¡Démelo!
36:59¡Sáqueme!
37:01¡Busque otra cosa!
37:02¡Algo que me ayude a salir de aquí!
37:04¡Cálmese!
37:05¡Si se asusta, hace un dilema!
37:06¡Ayúdenme a salir de aquí pronto!
37:07¡Fuerte!
37:12¡Fuerte!
37:13¡Jáinte, señor!
37:14¡Aaah!
37:15¡Aaah!
37:16¡Aaaah!
37:17¡Aah!
37:30¡Aaah!
37:31¿Está bien, señor?
37:32Sí.
37:33¿Qué hora es, Teniente?
37:34A las cinco de la mañana. Pronto saldrá el sol, Capitán.
37:36El puesto de señales queda muy lejos.
37:39Como a media milla, señor.
37:42Creo que será apropiado que usted vea la señal que llevará a su ejército a la derrota.
37:47Lo mataré luego.
37:50Capitán, pero si él le salvó la vida.
37:54El coronel Söder ordenó que lo fusilaran.
37:57¡Lléveselo!
38:04¡Es increíble! ¡Es imposible y fantástico!
38:14Escúcheme bien, señor.
38:16Si he de creer que usted viene del futuro, tendré que creer que yo me estoy volviendo loco.
38:22Bueno, y entonces, ¿cómo se explica lo que le he dicho de usted, de su familia?
38:27Bien, mi propósito actual es saber si sus intenciones por ahora son comprometer a su brigada
38:37contra el fuerte flanco izquierdo de las fortificaciones del general Jackson.
38:41Pase lo que pase.
38:43¿Mi propósito actual?
38:45Por supuesto que no. Quiero atacarlo por su punto débil.
38:48¿Qué es?
38:50Ese informe, señor. Espero recibirlo desde el puesto de cohete situado aquí.
38:54Sí, coronel.
38:57La investigación oficial mostrará que el cohete le avisó que atacara el flanco oriental de las tropas americanas.
39:04¿Por qué causa va a atacar el flanco occidental y sacrificar 500 vidas británicas?
39:09¿Por qué insiste usted en insultar mi inteligencia con su constante afirmación que puede ver el futuro?
39:15Es decir, que ha venido del futuro.
39:18Y bromas tontas respecto a las investigaciones oficiales no son de mi agrado, señor.
39:22Pero sí habrá una investigación oficial.
39:26De veras.
39:29¿Y qué piensa que voy a decir?
39:31Su testimonio escrito en el curso de la investigación empezará con una declaración de su informe de batalla,
39:39de su puño y letra.
39:42Y dirá así.
39:44Enero 7 de 1815.
39:47A pesar de repetidas peticiones al general Buckingham
39:53de que me envíe más elementos para la batalla de hoy
39:56e informes respecto a las líneas de defensa de Jackson contra las que debemos pelear,
40:01no he recibido respuesta.
40:03En este libro...
40:09hace solamente media hora
40:13escribí de mi puño y letra
40:16enero 7 de 1815,
40:19a pesar de repetidas peticiones al general Buckingham
40:22de que me envíe más elementos para la batalla de hoy
40:25e informes respecto a las líneas de defensa de Jackson.
40:31¿Y aún insiste en que es su intención
40:34atacar de acuerdo con la señal
40:38y no lo contrario?
40:40¿Ah?
40:40¿Ah?
40:47Sí.
40:48Voy a empezar el ataque.
40:51Según la señal.
41:03Teniente, coloque la señal hacia el oriente.
41:06Es el punto débil de Jackson.
41:07Y encienda la mecha.
41:08Sí, señor.
41:10Le agradezco mucho su ayuda.
41:13Jamás lo hubiera logrado sin usted.
41:20Y ahora tengo intenciones de cumplir con mi misión.
41:58¡Vámonos de aquí!
42:20¡No!
42:22¡No! ¡Has enviado la señal equivocadamente!
42:24¡Coronel! ¡Enviaron la señal!
42:31¡Bien! ¿Hacia dónde? ¡Pronto!
42:34¡Al occidente!
42:35Atacaremos el flanco occidental de Jackson, su punto débil de la orden de marcha.
42:41Bien, general, todavía no me ha logrado convencer de nada, pero si quiere, puede marchar en las vilas.
42:46Gracias.
42:47Ah, por cierto, espero que haya oído la orden de ataque de acuerdo con la señal que enviaron.
42:52Sí, sí. Gracias, amigo mío.
43:00Los montañeses reales de Escocia.
43:03Me llega una señal del general Södel.
43:06No se puede triplicar la señal. Duplicarla ya es peligroso.
43:10Hay que intentarlo. No quiero dejar ahí al general Södel.
43:17Cuando tenga superpuestas las tres señales, avísame.
43:19Sí, señor.
43:20Vienen directo a nosotros, por nuestro punto fuerte.
43:45¡No hagan fuego hasta que yo dé la orden!
43:49Esto va a ser una matanza.
44:13Será mejor irnos cuanto antes.
44:18No, espera, Tony.
44:21Enviaron a alguien por el túnel para ayudarnos.
44:24Un oficial británico...
44:27...le salvó la vida.
44:32Si está con los soldados...
44:34...que Dios sea piadre de él.
44:36¡Fuego!
44:37¡Fuego!
44:37¡Fuego!
44:38¡Fuego!
44:44¡Fuego!
44:46¡Gracias!
45:16¿Ya están superpuestas?
45:34Se pierde la señal que tengo del general Sotter.
45:40¿Por qué pierde radiación?
45:44Hay sólo una explicación.
45:48Está agonizando.
46:08¿General?
46:10Sí.
46:12¿El túnel?
46:14Sí.
46:16El túnel.
46:18Escuche.
46:20Quiero que me hagan un favor especial.
46:24En caso de que sus amigos del futuro no hayan visto todo esto.
46:34Quiero que les digan que el coronel Sotter no era un monstruo.
46:44Un error lógico.
46:46Un error lógico.
46:48Despistado por la señal del cohete.
46:54Eso lo llevó al sitio equivocado.
46:58Escuchen, señores.
47:00Quiero que lo sepan todos.
47:04Me quieren hacer ese gran favor.
47:06Por supuesto, señor.
47:08Gracias.
47:10Voy por ayuda.
47:12No, no, no.
47:14No se tome esa molestia.
47:16Ya es demasiado tarde.
47:18Ahora que todo esto valió la pena.
47:26Sí.
47:28Y a que no todo el mundo tiene la ocasión de hablar con un antepasado.
47:38No, no, no.
48:08No, no, no.
48:38No, no, no, no, no.
48:40No, no, no, no.
49:00Qué lugar más hospitalario.
49:02Sí, todo huele a azufre.
49:04Los temblores y los rayos...
49:06olor a azufre solo significa una cosa.
49:08Un volcán.
49:10Y quizá estemos parados en él mismo.
49:12Son plantas tropicales.
49:14No estamos lejos del ecuador.
49:16Pero, ¿dónde?
49:26Esto va a volar.
49:27Douglas, tú sabes mucho de volcanes.
49:29¿Crees que este pueda hacer erupción pronto?
49:31Por lo que veo, no tengo ninguna duda, Tony.
49:33Bueno, pero ¿hay manera de saber cuándo?
49:35Es imposible decirlo.
49:37Podría ser dentro de unos meses o quizá dentro de diez segundos.
49:40Eso no nos sirve de mucho.
49:42Es que no tengo ningún informe que me oriente, Tony.
49:44No sé si estamos en un continente, una isla o qué.
49:47Sea el lugar que sea, estamos muy lejos de la civilización.
49:50Y que lo digas.
49:51Vean el siguiente episodio de esta serie dentro de una semana.
49:56Vean el siguiente episodio de esta serie dentro de una semana.
50:26El siguiente episodio de esta serie dentro de una semana.
50:56¡Suscríbete al canal!
Sé la primera persona en añadir un comentario
Añade tu comentario

Recomendada