- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:00I'd be very disappointed to find out that she's not the only one.
00:02Oh, she'll be fine.
00:04Once you see the ad I've written.
00:06What, you've written it without even talking to her?
00:08I can't believe the only vegetables you guys can come up with are baked beans.
00:14Sorry, Duke. Could I borrow Louise?
00:18What's wrong with baked beans?
00:19They make them.
00:20Thank you, Maxie.
00:22They're not green, and they come in a tin.
00:25Duke's right.
00:30Duke's right.
01:00Wie geht's dir? Hast du Schmerzen?
01:05Keine Angst, wir wollen nur mit dir reden.
01:11Mir tut das ehrlich leid.
01:12Ich war total geschockt, als du da so gelegen hast.
01:16Aber du hast meiner Tante das Portemonnaie geklaut.
01:18Und da musste ich ja schließlich hinter dir her.
01:24Ich bin Anja. Und das ist Bart.
01:26Ein Freund von mir.
01:27Wie heißt du denn?
01:31Warum hast du das gemacht?
01:33Brauchst du Geld?
01:35Oder findest du es bloß cool, andere Leute zu beklauen?
01:37Hör auf.
01:38Willst du neue Klamotten oder neues Handy?
01:40Wir kommen gleich wieder.
01:42Wir holen erst mal was zu trinken, okay?
01:53So kriegst du was aus dir raus.
01:55Mit Freundlichkeit auf jeden Fall auch nicht.
01:57Ist dir doch irgendwas Angst, Bart?
01:58Klar.
01:59Vor dir, vor den Eltern.
02:00Hey!
02:13Da habt ihr recht.
02:15Die Aufzeichnungen der Überwachungskameras werdet für eine gewisse Zeit gespeichert.
02:20Hab ich doch gesagt.
02:21Aber genau die zwei Minuten rauszusuchen, die ihr braucht, so einfach ist das nicht.
02:28Da gibt es einen Dienstweg.
02:32Ja, mein dir, jeder x-Beliebige darf sich die Aufzeichnungen angucken.
02:36Sie sind aber kein x-Beliebiger, Herr Schuster.
02:39Sie sind Kriminalkommissar.
02:40Ich war Kriminalkommissar.
02:42Nur einmal Kommissar, einmal Kommissar, oder nicht?
02:46Ich könnte natürlich einen ehemaligen Kollegen um einen Gefallen helfen.
02:50Ja, das wäre cool.
02:52Da müsste ich allerdings eine Menge Telefonate für.
02:55Das kostet Zeit.
02:58Wo ich doch heute eigentlich meine Schuhe putze wollte.
03:05Es wäre uns ein Vergnügen, das für Sie zu übernehmen, Herr Kommissar.
03:19Was soll das jetzt bitte bringen?
03:21Lass mich mal machen.
03:22Du helfst dich jetzt zurück.
03:32Abgehauen.
03:39Wer denkt denn, dass sie mir deiner Gehirnerschütterung abhaut?
03:47Das hilft uns leider auch nicht weiter.
03:49Wo sie das Portemonnaie gelassen hat, wissen wir immer noch nicht.
03:57Und die sind von der Überwachungskamera?
04:0120 Paar Schuhe haben wir dafür poliert.
04:03Auf Hochglanz.
04:06Hey, schau mal her.
04:07Der hat mich doch im Krankenhaus angerempelt.
04:10Tatsächlich, der muss sie da rausgeholt haben.
04:12Der könnte auch das Portemonnaie übernommen haben.
04:14Schuster sagt, das sind bestimmt Profis, die in der Bande arbeiten.
04:17Nicht für den Eigenbedarf.
04:18Habe ich es mir doch gleich gedacht.
04:21Wir müssen die beiden finden.
04:31Hi Ron.
04:33Ja, danke.
04:44Ja sam bajker.
04:46Ja sam i komičar.
04:47I baš je zato smiješno.
04:49Da sam te nazvao kokom.
04:50Jer je tako očito da nisi koka.
04:52To nije bio svješan vic, Martin.
04:55Hvala, Brzin.
05:23Hvala, Brzin.
05:37Hvala, Brzin.
06:03Hvala, Brzin.
06:36Kažem.
06:36I neka band radi što ja radim.
06:39Izbilja ćemo se dobro zabaviti.
06:41Zato.
06:44Stigni ruke u zrak.
06:46I nek ti život bude lak.
06:51Svoje bokove mrdaj tiktak.
06:56I eto ga sad.
06:58Ti voziš bajk.
07:01Yeah.
07:02Ti voziš bajk.
07:06Ti voziš bajk.
07:09Idemo, Brzin.
07:10Ti voziš bajk.
07:13O da, idemo svi zajedno.
07:17Gdje su kvrapcu noji rabati?
07:23Ti voziš bajk.
07:26Ti voziš bajk.
07:28Ti voziš bajk.
07:30Ti voziš bajk.
07:32Ti voziš bajk.
07:34Ti voziš bajk.
07:36Ti voziš bajk.
07:39Ti voziš bajk.
07:41Vrstili ste.
07:51Gdje ste bili?
07:53Zabrinoval sem se,
07:54Let's go to this robot!
07:57Do you want to go to the robot?
07:58No, but you want to go to the robot!
08:01I want to go to the robot!
08:04And you want to go to the robot!
08:06We can go to the robot!
08:16You're a great problem when we come back home!
08:20We're going to go to the robot!
08:24Oh, maybe you're right.
08:26I know that you can only do 12 hours a day.
08:30But it's better than a day.
08:34What can I do?
08:36Are you going to do it?
08:38I'm going to do it!
08:56You onun say the car.
08:59You own the car!
09:04You own the car!
09:09You own the car!
09:13You are the bike!
09:14You are the bike!
09:40And now I will win someday.
09:49Well, I'm sure everybody would like to join me in wishing Peter all our love and loads of best wishes
09:55as he starts his new life with Terry and Jill.
10:01Oh, you want me to cut it? I've never had a good look on your new life cake before.
10:07Oh, I quite like to keep it, you know, sort of as it is.
10:12Oh, go on, Peter. Have a slice. I made it special.
10:25OK, chump. Are you taking a photograph of your old bedroom with you?
10:29Oh, no. This isn't my bedroom here. This is my new bedroom at Jill and Terry's house.
10:35But it's just like my old room.
10:37Duke helped me move in.
10:39Look, I put the bed, the chest, plus all my stuff in exactly the same place as it was here.
10:46Now, when I move, it won't feel like anything has changed.
11:10Zach, why is our bedroom full of garlic?
11:13Full moon, isn't it?
11:14Garlic is the most proven way of seeing a vampire attack.
11:17Look, this is my room, too, and it smells like a kebab shop.
11:21It's all in here.
11:23There are strange things that move about in the night.
11:25Things we mourn, men may not know what of.
11:28Look.
11:30That's it. I'm moving out.
11:32No, not what of that, mate.
11:38Um, you didn't need to give me a going-away present.
11:41How's it?
11:43Come, I'll look at these.
11:46Oh, what are you going to do with those?
11:49What?
11:50These are beautiful, giant African land snails.
11:53That one's speedy and that one's Gonzales.
11:56Where are they from?
11:57Class six, worth a fortune.
12:00In special daily care.
12:01And I'm looking after them for the whole weekend.
12:03But we're not allowed to have pets here, Tracy.
12:06Everyone else gets a chance to look after them.
12:08How unfair is that?
12:10Why should kids with parents get all the snails all the time?
12:16Yeah, the party's jumping here, CJ.
12:18Most exciting bit so far was watching Zach peel Marzipan off his cake.
12:22Yeah, I'm right for tonight.
12:24Yeah, it'd be nice to go to a royal party after this effort.
12:2710.30 curfew, CJ.
12:29Not a moment longer.
12:31Right.
12:35Because I'm leaving, will it be like you're losing a friend?
12:38I don't see it so much as losing a friend as gaining a couple of snails.
12:43People at my party will be wondering where I am.
12:46When I walk out of it, I'm going to have a serious party.
12:50I'll invite everyone I know.
12:52And I'll say it was the best party ever.
12:59There'll be loads of going away presents.
13:02And then my mum will whisk me off to Hollywood
13:04and take me to all the Oscar parties with her.
13:07See you later.
13:08Bye.
13:20Oh, well, bye then.
13:23Yeah, bye, Peter.
13:30It's dusty in here.
13:31I hope my handker will come back.
13:55Hey, uh...
13:56All in bed?
13:58On their way.
14:00I'm sorry I couldn't help you.
14:01I've still got a stack of work to finish before I go home.
14:03No worries.
14:04I've got it all under control.
14:10There are unexplainable phenomena.
14:12Things that do move about in the night.
14:14Yeah, and I'm one of them.
14:15Right.
14:17You're in, kids.
14:19Meet my new roommate.
14:20I've bought you biscuits, bubblegum, fizzy ones.
14:23Anything else you'd need?
14:25Right.
14:26I'll be in his room.
14:27Fine.
14:30I'll be in the top bunk tonight, I think.
14:32If you'd just like to plump up my pillows, Maxie,
14:34and then you can retire.
14:35No problem, sir.
14:41Because I'm leaving.
14:42Will it be like you're losing a friend?
14:47Peter, I've had this great idea.
14:50You could come back, and we could run the best circus ever.
14:54Everyone will come and see it,
14:55and your trick will be the top attraction ever.
15:19I'll be in the top bunk tonight.
15:29Peter!
15:31Hi.
15:32Peter, you don't leave her anymore.
15:34I couldn't sleep.
15:35My room isn't the same.
15:37My things are the same.
15:39It's just, it was different.
15:41So I came back.
15:42How did you get in here?
15:44The window in the downstairs, Lou.
15:58Don't let me go back.
16:00Quick, get in here.
16:10Your lock's coming back.
16:11You had a whole new start with the bronze.
16:14If it was a start there,
16:15that means something's finished here.
16:18Hmm.
16:20Wasn't this thing supposed to be in the top of us, Hank?
16:27Oh, no, it's Pete and Gonzales.
16:29They're gone.
16:30I promised all my life to look after them.
16:32What are the kids going to say at school?
16:34Have you any idea how much a giant snail costs?
16:38Come on, you've got to help me find them.
16:39Come on, you've got to help me find them.
17:09Come on, you've got to help me find them.
17:16Come on, you've got to help me find them.
17:18Come on, you've got to help me find them.
17:19It's nothing.
17:23I can't find them anywhere.
17:51To je vjetrenka paradnica
17:55Iz drugog si vremena, tebe ne vidi
17:59Duhu ste nismo vidjela, draga prijateljice
18:03Imam ti mnogo toga reći, ali se strašno žurim
18:15Moram provjetriti tavane i dvorišta
18:20Vrati se vjetrenka
18:22Odnijela mi je moju lijepu novu torbu
18:25Idemo za vjetrenkom, sigurno će je vratiti
18:40Malo sam vam pomogla, susjede
18:53Gospodže, očištiš u vam dimnjak
19:03O, ti vražice jedna
19:08Vjetrenka, pričekaj me
19:11Nije nas čula
19:13Naći ćemo mi nju, vidjet ćeš
19:19Slikar je vavžinec
19:22Nije doma
19:25O, baš je krasno
19:36Sad sam zaprljala
19:40Odmah ću joj oprati
19:48Ostaje prljava
19:54Ali gdje je moja torba?
19:58Treba mi nova suknja
20:00Gdje ti je torba vjetrenka?
20:05Nemam pojma
20:07Plava lisice
20:09Ne zna da je joj izgubila
20:11Sami ćemo je potražiti
20:14Majstor je jehlička
20:17Treba mi nova suknja
20:20Ne brinite se
20:23Ja ću vam je sašiti
20:26Gdje vam je tkanina?
20:30Nemam je
20:31Žalim, ali tkaninu za vjetrene suknje ne držim
20:36Potražit ću ja nekako
20:48Te krasno
20:50Suknja poput vavžinecove slike
21:17Pogledaj
21:18Vjetrenka s mojom torbom
21:26Evo tkanine majstore jehlička
21:30Baš će vam pristajati
21:33Uzet ću vam mjeru
21:36Ali bar se malo smirite
21:40Ne mogu
21:42Moram stalno letjeti
21:46Šilaću od oka
21:48Na večer doletite
21:51Suknja će biti gotova
21:56Plava lisice
21:59Treba li ti pomoć?
22:08Hvala ti vjetrenka
22:11Letim si po novu suknju
22:19Odlična je majstore jehlička
22:23Mnogo je ljepša
22:26I krasno leti
22:31A mi se možemo vratiti kući, Kajtane
22:58Po žurite kući, Kajtane
23:03Hvala ti, plava lisice
23:06Laku noć
23:25Damood
23:34Laku noć
23:53Oh, ho, ho!
23:56When the black woman came out, the brave Krtić was in the village.
24:00Here, look at our young man.
24:05Ma, I'm sorry, Krtić is a real kid.
24:08He's a little bit of Krtića.
24:10That's right, we didn't help him.
24:13Is that right, Krtić?
24:14Yes.
24:15That's right, Krtić.
24:17If you need to be a little bit of a rupa,
24:21and you don't know if you want to be a little bit of Krtić,
24:24if Krtić is a little bit of a rupa,
24:27we know other maestro rupa,
24:30a little bit of a rupa,
24:31which are BIM and BUM.
24:33And you will find them in Baltazar.
25:02Baltazar, Baltazar.
25:06Baltazar, Baltazar.
25:09Baltazar, Baltazar.
25:25The Gado Professor Abarthasara Jivielissu, Bim e Bum.
25:54Svakog jutra oni su marljivo vježbali jer ih je očekivao novi naporni dan.
26:12A zatim bi odlazili na posao u svoju malenu radionicu u predgrađe.
26:44Obavljali su oni jedinstveni posao.
26:47Proizvodili su rupe najrazličitijih oblika i veličina.
27:02Na drugoj strani izlazile bi spod njihovog čekića konzervirane rupe spremne za upotrebu.
27:14Bile su one neobično praktične i potražnja za njima bila je velika.
27:18Čak su bile otvorene i specijalne robne kuće.
27:25Eskimi u hladnim krajevima koji su od uvijek imali problema s debelim ledom,
27:29nosili su rupe sa sobom u ribolov.
27:47Miševi su ih lijepili u uglove soba i bježeli u njih ispred mačaka.
28:12U poljoprivredi su sijali rupe po ranicama da bi ubrzali rast žitarica.
28:23Naročito velike naručbe stizale su otvornica dugmadi.
28:32Zatim od industrije kantica za polijevanje i cjedila za čaj,
28:36te od švicarskih proizvodjača sireva.
28:43Čak je i profesor Baltazar kupovao njihove rupe za svoje različite pronalazke.
28:51Jednoga dana gradsko vijeće odlučilo je prokopati tunel kroz brdo iznad Baltazar grada.
29:03Međutim, bušilica se pokvarila, ne uspjevši provrtati u brdu rupu nikoliki je otvor na običnoj boci.
29:10Tada su pozvali profesora Baltazara i objasnili mu problem.
29:18On je ubrzo ustanovio da je brdo sastavljeno od neobično tvrdih stijena i nikakva svrdla neće biti od koristi.
29:26A onda se sjetio neobične ideje i otišao ravno do radionice Bima i Buma.
29:32Predložio mi je da oni naprave specijalnu rupu za tunel.
29:43Bim i Bum bacili su se na rješavanje tog zadatka.
29:49I nakon izvjesnog vremena dosjetili se.
29:53Odmah su se latili posla.
30:00Za desetak dana posao je bio dovršen.
30:09Veliku rupu naprosto su montirali na brdo.
30:25I vlak je bez ikakvih problema prošao kroz tunel uz oduševljenje i pljesak okupljenih građana.
30:36Bim i Bum primili su zato od gradonačelnika odlikovanje prvog reda.
30:48Ali taj uspjeh naveo ih je da se zamisle i da učine još veći pothvat.
30:54O tome su danima razmišljali.
30:56I tada jednoga dana Bim je došao na genijalnu ideju.
31:01Napravit će najveću rupu na svijetu.
31:04Rupu svog života.
31:10Oduševljeno su krenuli na posao.
31:14Radili su mjesecima, kucali su i lupkali neumorno.
31:19Uskoro rupa je postala tako velika da nije stala u njihovu radionicu i polako se širila na sve strane.
31:26A onda se jednoga dana dogodilo.
31:29Radionica zajedno s Bimom i Bumom propala je u golemu rupu.
31:53Oči svi u građana bile su uperene u profesora Baltazara.
31:59Profesor se zamislio, mislio je, mislio i dosjetio se.
32:31Izumio je specijalni divovski usisavač.
32:35Pokrenuo ga je i golema cijev spustila se u dubinu.
32:44Bim i Bum pojavili su se živi i zdravi.
32:54Profesor Baltazar odveo ih je zatim do drugog kraja rupe.
32:57Još jedna kap.
32:59I njihova je radionica bila tu.
33:05Unutra ih je čekalo novo iznenađenje.
33:07Njihov stari Klini Čekić.
33:09Ali ovaj puta na automatski pogon.
33:27Privremeno Bim i Bum služili su grupama turista koji su hrlili da obiđu osmo čudo svijeta kao vodiči.
33:49Privremeno Bim se pojavili snaži bila i Bum služila l.
33:56Du ne guzie pojavili!
34:00Ugde, argh, gudna.
34:04Inače posao Bima i Buma i dalje je tekao s tom razlikom da su sada njih dvojica mogli da se
34:11pomalo odmaraju.
34:29Bok! Bok, bok, bok! Mi pozdravljamo profesora Baltazara i vrijedne rupokopače Bima i Buma.
34:37Jesu li dobro kopali kartiću?
34:39Jes! Ma ne, nisam te zamolila da sada kopaš rupu. Zamolila sam ga da otpleše svoj gligli plez, hajde!
34:50Glega!
34:51Ne možemo kartića uhvatiti kako pleše. Daj ga ti nagovori, ptiću, molim te!
35:01Dolazi ogromni debeli kišni oblak. Jesi ga vidio?
35:08Sada ću ja i... Pa gdje mi je kišobran? Evo počela je. Gdje si mi sakrio kišobran? Ptiću?
35:18Krtiću, gdje mi je kišobran? Evo, jer vi vidite kakvi su oni.
35:23Dobro, dobro. Slučajne, nemojte vi danas pokisnuti. Vidimo se sutra pusa. Gok, žurim! Aaaa!
35:34U, Meno, brzo mi reći, koji je danas dan sebi se pomiješao? A nije sad to važno, nešto drugo moraš
35:40reći. A, sjetila sam se, dakle, htjela sam reći...
35:42Ok, Fornorci, kako ste? Nismo se dugo vidjeli kako ste provili ljeto, kako je u školi, imate li kako je
35:48simpat...
35:48Edo, to ćemo pitati Fornorce kad počne emisija. A to je?
35:52A pa, čekaj, koji datum su mi rekli? Jo, emisija počne, Fornorci, uskoro!
35:58I to na drugom programu, pazite, na drugom programu!
36:01Da, to je to, Fornorci, eto, vidimo se uskoro!
36:04E, čekaj, Nora, broj telefona?
36:06Znaju ga naši Fornorci, broj se nije mijenjao, zovite 060 388 388.
36:10I to već od sada, zovite i igrajte se s nama!
36:13Bok, Fornorci, vidimo se na drugom programu, uskoro!
36:17Tako je, bok!
36:29Miki Moos te vodi na put oko svijeta i otkriva tajne slavnih istraživača.
36:33Novi dar!
36:33Jastučić Mrah!
36:35Za pravi neugodnjak!
37:01Kada se spomene termin govorni organi, prvo se pomišlja na jezid i usta.
37:07Proces govoljanja, međutim, zauzima širi prostor čovjeka.
37:10Govorni aparat dijelimo na glavni dišni organ u čovjekovu tijelu, pluća, zatim na grkljan koji zauzima funkciju generatora i na
37:18kraju na izgovorne organi.
37:21U govornom aparatu nastaje zračna struja, te se obavlja proces disanja, koji se sastoji od izdisaja i udisaja.
37:27Najviše glasova nastaje izdisajem, oni udisajem su rijetki.
37:32Nakon tog procesa i sami govorni organi počinju obavljati svoju zadaću.
37:37Završnu ulogu imaju nadgrkljanske šupljine, koje stvaraju sam zvuk.
37:41Komunikaciju s okolinom omogućavaju nam četiri glavna govorna organa.
37:46Nos, ždrijelo, usne i usna šupljina.
37:49Unutar usne šupljine rad obavljaju zubi, jezik, meko i tvrdonepce.
37:54Dakle, nemojte misliti da je dovoljan samo jezik da se nešto izgovori, jer biste ga mogli pregristi.
38:08Ovdje u Kroatikumu se nastava fonickih vježbi izvodi po načelima audio-vizualne metode.
38:15Odnosno, to znači da studenti ponavljaju za modelom izvornog govornika s time da nastavnik intervenira na uočenu pogrešku u izgovoru.
38:28A s druge strane, pa kod korekcije glasova koristi se verbotonalna metoda koju je osnovao akademik Petar Guberina.
38:38A kako to funkcionira?
38:40To funkcionira tako da zapravo ovisi o samoj greški koju stranac ima.
38:45Pa će tako osnovno načelo biti da je optimalno ono što je suprotno načinu na koji stranac izgovara neki glas.
38:53S time da se uvijek u obziru uzima glasovno okruženje, mjesto u riječi i rečenici, intonacija, napetost te državni pogred
39:02tijela.
39:02Za početak ćemo pročitati tekst koji imate pred sobom, svatko posebno. Lukas, možeš prvi?
39:09Ok.
39:10Bio je vijelat svijenski dan. Čali vijelji sunse bilo na nebu. Jako je bio prosinat. Sesta je već bilavijela i
39:20skriputava. Šarko je došao krizboni i prije vremena.
39:26Kada govornici jednog jezika uče neki drugi jezik, čine sustavne pogreške. I upravo taj sustav pogrešaka se razlikuje od jezika
39:35do jezika.
39:36Pa tako postoji i sustav pogrešaka slovenaca koji uče hrvatski, hrvata koji uče engleski itd.
39:41Danas smo imali primjer govornika španjolskog jezika koji uče hrvatski i jasno se vidi da u njihov sustav pogrešaka najčešće
39:53ulazi nepravilan izgovar afrikata i frikativa.
39:57Odnosno, kod takvih osoba će se najčešće C i Z zamjenjivati sa S.
40:03Do toga dolazi jednostavno zato što oni u svom glasovnom sustavu tih glasova nemaju ili, opet ako ih imaju, oni
40:11su jako umekšani.
40:12Mozak
40:14Mozak
40:15Pazi.
40:16Mozak
40:17Mozak
40:18Mozak
40:21Brzina
40:22Brzina
40:24Brzina
40:25Zelje
40:26Zelje
40:28Zelje
40:29Zelje
40:30Zelje
40:35Zemlje
40:37Govor je zvučna komunikacija oblikovana ritmom rečenica, riječi i slovova.
40:44Jedan od najčešćih poremećaja u govoru je mucanje.
40:47To je poremećaj u kojem je normalan tog govora prekinut čestim ponavljanjem
40:52ili produljivanjem govornih zvukova, slovova ili riječi.
40:56Ponavljaju se glasovi, slovovi, dijelovi riječi, čitave riječi i fraze.
41:02Poremećaj mucanja karakterizira neprirodno dug izgovor glasova ili slogova,
41:07neadekvatne pauze, oklijevanje ili bezglasni zastoj u govornom toku
41:12koji nastaje uslijed blokiranja zračne struje, govor u nadim trzajima
41:17dok osoba pokušava započeti ili održati fonaciju i nepravilno disanje.
41:25Mucanje se može javiti u svim životnim dobima,
41:28ali se najčešće javlja između druge i pete godine.
41:32Javlja se kod oko 2,4% djece.
41:36Većina djece uz pomoć male terapije prevlada mucanje.
41:40Manje od 1% odraslih muca.
41:43Stručnjaci smatraju da različiti čimbenici doprinu se mucanju.
41:47Postoje oko 250 različitih metoda za liječenje mucanja.
41:52Mucanje je moguće prevladati da ono ne predstavlja prepreku za normalnu komunikaciju.
42:02Kada govorimo o djeci, dakle o ovom mlađem uzrastu,
42:07onda možemo reći da je poremeće artikulacije,
42:11odnosno tepanje, jedan od najčešćih poremeća koje se javlja kod male djece.
42:15A iza njega je mucanje, dakle jedan poremećaj koji u mnogom čemu utržava funkcioniranje djeca
42:25i odnosnih u širem kontekstu, ali sigurno da se u posljednje vrijeme rađaju novi mozbovi
42:32koji, evo, nažalost, vuku neke druge poremećaje, tako da se danas sve češće
42:38susrećemo sa djecom koje imaju poteškoće u toj ranoj komunikaciji,
42:43dakle susrećemo se sa djecom koje imaju usporen govorno jezični razvoj.
42:48Nažalost, teško je govoriti da li se može nešto zaustaviti,
42:52jer su mnoge stvari definirane već intrautreno.
42:55Znači, već tekom trudnoće, zbog različitih komplikacija,
43:00bilo stres, bilo bolest majke, bilo njekov, bilo naših prehrana života i tako dalje,
43:06mogu unaprijed definirati neke poteškoće i može, dakle, djete srestavati
43:11u kategoriju rizičnog djeteta koje kasnije nakon poroda u svom ranom psihomotornom razvoju
43:16može imati različite poremeće, bilo na planu govora, bilo na planu razvoja jezika.
43:23Ono što mi u Oraždinu radimo je zaista jedinstveno na svijetu,
43:26dakle, mi, za razliku od drugih logopeda, prvo pripremamo mozak
43:30da bi mozak mogli staviti ono što mozgu treba,
43:32a ne guramo u mozak nešto što mozak obraditi ne može.
43:43Volim kupovati. Volim kupovati.
43:47Ukrali su mi novčanik.
43:50Ukrali su mi novčanek.
43:53Volim drveće.
43:54Volim drveće.
43:58Izražavaj se književno.
43:59Izražavaj se književno.
44:02Volim limun.
44:04Volim limun.
44:10Fonetičar na televiziji brine o govornicima koji nastupaju pre televizijskim kamerama.
44:19On radi govorne vježbe.
44:21Te govorne vježbe, zapravo cilj govornih vježbi je da govornik govori standardnim hrvatskim jezikom,
44:29da govori dobrom dikcijom, da ima ugođen, televizičan, mediju prihvatljiv glas.
44:38Moje greške su prvenstveno bile one prave početničke greške, a to je disanje.
44:42Naime, kad počneš raditi na televiziji i radiju, odnosno takvim medijima,
44:46prvo moraš naučiti kako disat.
44:48Jer evo ja sad pričam i pričam i pričam i udahnuću u jednom trenutku,
44:51a vi to ne biste trebali primijetiti.
44:54No, to se nekako slada na jezičnim i govornim vježbama.
44:57Druga, osnovna moja greška je bila to što imam snažan glas,
45:01ali on nekako ostaje ovdje, odnosno nisam otvarala dovoljno usta,
45:06a to je možda i zbog velikih supi.
45:16Demosten je najveći grčki govornik.
45:19Jedino se rimski govornik Ciceron mogao mjeriti s njim.
45:22Toliko je veliko.
45:24Ali on je u mladosti imao problema s govorom.
45:27Demosten je mucao.
45:28Kažu da je svoje mucanje izliječio, držeći ustima oblutak dok je vježbao govore
45:33i trčeći stubama gore dolje u žaru govorene.
45:36Nikada nije govorio nepripremljen jer je smatrao da Atenjan ima duguje dobre i kvalitetne govore.
45:43Ti su govori usko vezani s Filipom Makedonskim, njegovim napredovanjem i osvajanjem grčke.
45:49Tri najpoznatija govora zovu se Filipike.
45:52Njima je Demosten pokušao probuditi Atenjane i zablude o Makedoncima.
45:56Kada se pripremao za govore, u njegovom podrumu Svjetiljka je gorjela duboko u noć.
46:10Računalo je u mnogim znanostima nezaobila za nalad, pa tako i u jeziku.
46:15Jezične tehnologije ili Human Language Technologies bave se izgradnjim sustava koji će omogućiti upotrebu jezika u računalnom obliku.
46:23Računalno jezikoslovlje je jedna od disciplina jezikoslovlja koja se bavi proučavanjem uporabe računala u jezičome obisu,
46:33ali i izgradnjem sustava s pomoću kojih će biti lakše upotrebljavati prirodni jezik u računalnom okružju.
46:42Da bi se mogli takvi sustavi razraditi, spoznaje iz područja računalnog jezikoslovlja se primjenjuju u nečemu što se danas vrlo
46:52popularno zove jezične tehnologije.
46:54Jezične tehnologije omogućuju prepoznavanje i razumijevanje govornoga jezika, stvaranje i vrađivanje teksta, jezičnu analizu i razumijevanje, strojno prevođenje i proizvodnju
47:06jezičnih resursa i alata za njihovu uporabu.
47:09Jedan od takvih alata, na primjer, su sustavi za lematizaciju, odnosno svođenje različitih padežnih oblika, neke imenice na njihovu, povazni
47:17oblik, dakle nominativi jednine,
47:19i sustavi za označavanje vrsta riječi ili gramatičkih kategorija, to znači da je to sustav koji u stanju prepoznati je
47:27li neka riječ u tekstu nominativi jednine, je li muški rod, je li ženski rod, je li množina itd.
47:33Potom su tu onda razni sustavi za analizu riječenične strukture, pa se onda, dakle ono što se u osnovni školi
47:42zove služba riječi u riječenici, prepoznaje što je subjekt, što je predikat, što je objekt.
47:45Također, postoje sustavi koji sažimljuju dokumente, dakle rade skračene inačice, odnosno sažetke dužih dokumenta.
47:55Potom su sustavi koji omogućuju automatsko prepoznavanje o čemu neki dokument govori, dakle dodjeljivanje na neki način ključnih riječi o
48:06kojima neki dokument govori.
48:08I recimo sustavi koji pretvaraju tekst u govor i obrnuto govor u tekst. I u konačnici, kao najsloženiji, tu se
48:15pojavljuju sustavi za strojno potpomognuto prevođenje, odnosno za strojno prevođenje.
48:21Takvi sustavi za strojno prevođenje su danas od iznimne važnosti, zbog toga što se može dogoditi da će nam vrlo
48:30brzo trebati sustavi za strojno prevođenje iz engleskog u hrvatski i iz hrvatskog u engleski.
48:36S približavanjem hrvatskog jezika Evropskoj uniji.
48:44Bosna Nova je portugalska riječ ili zapravo brazilski pojam, pojam koji je nastao u Brazilu, kojeg bismo u hrvatskom jeziku
48:51mogli prevesti sa novi val ili još bolje nove tendencije ili nov način sviranja, nov način muzike, novi stil u
49:00muzici.
49:00Raditi nešto s bosom znači raditi nešto sa šarmom. Riječ se prvi put spominje 1932. u pjesmi Noela Rose.
49:09Ritam Bosna Nova izveden je iz sambe, a osnovni su instrumenti klavijature, gitara i vokal.
49:15Kuz, gitaru i klavir, znači osnovni instrument u Bosna Nova su glave. To se zapravo opična dva štapičak s kojima
49:24je definiran ritam Bosna Nova koji od prilike izgleda, zvuči ovako.
49:39Najpoznatiji predstavnici onoga što danas nazivamo u Bosna Nova su svakako Žao Žilberto i Žobim Stan Getz.
49:46I oni su, osim tih skladnjih harmonija, milozvučnih melodija, stvorili i nov način, odnosno tehniku sviranja gitare, koja se naziva
49:55Batida.
49:55Batida je tehnika sviranja gitare koja je nastala krajem 50-ih godina prošlog stoljeća, izmislio je Žao Žilberto.
50:04Bitno je napomenuti također da je to tehnika koja se isključivo svira sa, znači, prstima, ne sa trzalicom i da
50:10su prsti odvojeni od palca, gdje palac svira isključivo bazdionicu koju na prvu, drugu, treću i četvrtu dobu, znači bazdionica
50:19je ravna,
50:19dok ostatak prstiju je specifično i svira prvu i drugu dobu na prvu, a ostatak, znači, sinkopirano.
50:27I to otprilike izgleda ovako.
50:44Teme same Bosanove, odnosno tog novog vala, bile su uglavnom ljubavne ili lokaliteti, dakle, i Panema, Copacabana, ti prekrasni kraj
50:55ulici Rio de Janeiro.
55:33We're right back.
55:38We're right back.
55:39We're right back.
55:39We're right back.
56:05We're right back.
56:35We're right back.
56:37We're right back.
56:38We're right back.
56:51We're right back.
57:21We're right back.
57:50We're right back.
58:07We're right back.
58:09We're right back.
58:14We're right back.
58:43We're right back.
59:03We're right back.