Skip to playerSkip to main content
  • 13 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Преродена
00:00:11Какво стона?
00:00:12Падна.
00:00:14Ти ли направи това?
00:00:16Да.
00:00:17Браво! Знаеш ли какво?
00:00:20Ти си артист.
00:00:22В теб има артистична жилка.
00:00:25Добър апетит.
00:00:26Чад, готов ли?
00:00:27Готов е.
00:00:27Добре. Ти ще го донесеш тогава.
00:00:30Добре.
00:00:30Благодаря.
00:00:32За нищо.
00:00:35Апнете от това.
00:00:37Какво е това? Ще ни отравиш ли?
00:00:41Да ви е сладко.
00:00:42Благодарим.
00:00:45Your five o'clock tea is ready, сэр.
00:00:48Казва, че петия ти чай е готов.
00:00:51Do you want anything, сэр?
00:00:54Искъс ще още нещо. Anything.
00:00:56Разбрах, но не отивам при кралско семейство в болница.
00:01:00Същото е.
00:01:02Свеквай, братле.
00:01:03С какво?
00:01:04С петия чая?
00:01:05Казвай на корабийките cookies.
00:01:07И ние ще ти кажем congratulations.
00:01:10Поздравления.
00:01:13Congра...
00:01:13Only English, Doruk.
00:01:17Това е за теб.
00:01:19Както и да е.
00:01:20Хъпни от корабийките.
00:01:21Не прекалявай, урнедей, братле.
00:01:24Стига.
00:01:25Англичаните правят така.
00:01:27Кой направи това?
00:01:28Черри.
00:01:29Кой?
00:01:30Черри.
00:01:31Хей, Черри.
00:01:32Это реально кукис.
00:01:34Амейзинг.
00:01:35Да.
00:01:36Окей.
00:01:38Тоест, хубави кораби.
00:01:40Амейзинг.
00:01:41Страхотно.
00:01:43Ти пиеше кафе.
00:01:44Защо пиеш билков чай?
00:01:47Хайде, тогава.
00:01:48Чиерс.
00:01:49Чиерс.
00:01:49За петия чай.
00:01:50За Англия.
00:01:51Чиерс.
00:01:52Азисорас идва.
00:01:54Азисорас идва.
00:01:57Чери.
00:02:02Хванах те.
00:02:05Вече няма накъде да бягаш, защото се върнах в болницата.
00:02:10Така ли?
00:02:11Доктор Сюрея поиска да си отегля оставката и е ясно защо го направих.
00:02:19Врен, не дей.
00:02:21Какво?
00:02:22Ще натисна бутона да тръгваме ли?
00:02:25Да тръгваме.
00:02:29Бахар, знаеш, че никога няма да направя нещо, което не искаш.
00:02:33Нали така?
00:02:36Аз просто...
00:02:40Нещата малко се объркаха.
00:02:43Разстроих се и затова не можах да реагирам.
00:02:46Свързано е с Исорас ли?
00:02:48Да, но не мога да го кажа.
00:02:50Не мога, съжалявам.
00:02:51Добре, добре.
00:02:52Трябва ми и време.
00:02:53Добре, но не се крии от мен. Не бягай.
00:02:59Ще намеря начин.
00:03:01Добре.
00:03:02Ще намеря време.
00:03:03Добре.
00:03:04Обещаваш?
00:03:05Обещавам.
00:03:06Обеща.
00:03:07Добре.
00:03:08Пристигнахме.
00:03:10Лека смяна.
00:03:11Лека смяна.
00:03:12Обещание?
00:03:13Да, да, да.
00:03:14След два часа на терасата.
00:03:16Добре.
00:03:17Лека смяна.
00:03:18Благодаря.
00:03:24Чудо или бедствие.
00:03:27Сядаме на масата да преговаряме.
00:03:29С живота, със съдбата, със себе си.
00:03:33Най-полезната сделка за човека е тази, която прави със себе си.
00:03:40Третият етап.
00:03:41Преговори.
00:03:41Бахар, спокойно.
00:03:42Можеш го.
00:03:43Можеш го.
00:03:46Имаш пет минути за себе си.
00:03:48Или и за Еврен.
00:03:49Разбрахме се, нали?
00:03:51Разбрахме се, да.
00:03:57Лъвчето на татко.
00:03:58My lion's son.
00:04:02Ще те науча на британския акцент.
00:04:04Не се притеснявай.
00:04:06Бритиш.
00:04:06Лондон is waiting.
00:04:08Ще се справя, татко.
00:04:09Не се тревожи.
00:04:10Какво правите?
00:04:11Още ли празнувате?
00:04:12Да, празнуваме.
00:04:14Сине тази година да изживееш добре.
00:04:17Не се тревожи.
00:04:18Скъпи, гордея се с теб.
00:04:22Миличкият ми.
00:04:22Мамо.
00:04:25Говори ли с Саран?
00:04:26Говорих.
00:04:27Натъжи се, но ще идвам често.
00:04:30И тя ще идва.
00:04:32Така ще го направим.
00:04:36Добре.
00:04:38Ще отида при доктор Сюрея да подготвим документите.
00:04:41Ще се видим.
00:04:42Добре, Хайде.
00:04:43До скоро.
00:04:46Бахар, да поговорим малко.
00:04:50Да поговорим, Тимур?
00:04:54Бахар.
00:04:54Какво ще правим?
00:04:56Не знам.
00:04:57Това е страхотна възможност за Азисорас.
00:04:59Така е.
00:05:01Саран щеше да му каже.
00:05:02Тък му да му каже, но стана това и не успя.
00:05:08Боже, какво е това нещо.
00:05:10От една страна кариерата на сина ни, от другата – възможността да стане баща.
00:05:18Беше ли така раздоена, когато разбра, че си бременна?
00:05:22Разбира се.
00:05:23Ако си спомниш, не ти бях казала.
00:05:26Да, но след това дойдох веднага, нали?
00:05:29Но първоначално не бях сигурен.
00:05:32Вече не лъжа, знаеш.
00:05:33Но когато разбрах, че си бременна,
00:05:37убедих се в теб, в нас, дори и в себе си.
00:05:42Тогава Азисорас трябва да чуя това,
00:05:45за да реши дали е сигурен.
00:05:48Значи, оставяме го на серен.
00:05:50Няма какво да направим.
00:05:55Може би, ако не бяхме избързали,
00:05:58сега щехме да сме още заедно.
00:06:00А?
00:06:02Вече не знам какво да мисля.
00:06:04Не искам Азисорас да изпусне тази възможност.
00:06:07И аз не искам, разбира се.
00:06:09Но ако серен е любовта на живота му,
00:06:12не искам да загуби и нея.
00:06:14Но и не искам след години да обвинява,
00:06:17че заради нея е пропуснал шанса си.
00:06:19не искам да прилича на мен.
00:06:21Аз изгубих любовта на живота си.
00:06:24Не искам и той да изгуби своята.
00:06:28Ясно.
00:06:29Аз влизам, имам работа.
00:06:31Така или иначе,
00:06:33оставяме на серен.
00:06:34Поне за сега.
00:06:35Лека работа.
00:06:36До скоро, Бахар.
00:06:42Дято, дято.
00:06:44Дойдохме.
00:06:44Дойдохме.
00:06:52Да, понеже е наш внук,
00:06:54това безразличие не върши работа.
00:06:57Ще пробваме друго.
00:06:58Какво казваше?
00:07:01Да се променим.
00:07:04Да се променим тогава.
00:07:05Добре.
00:07:19Здравейте.
00:07:20Добре дошли.
00:07:20Здравейте.
00:07:21Заповядайте, с какво може да ви помогнем?
00:07:24Искам да се променя.
00:07:25Да върна старото и да взема нещо ново.
00:07:27Можете ли да ме създадете на ново?
00:07:30Разбира се.
00:07:31С удоволствие.
00:07:32Тогава да започваме.
00:07:34Хайде да започваме.
00:07:36И тези са хубави,
00:07:38но аз искам нещо по-семпло и елегантно.
00:07:41Да е стилно.
00:07:43Ще се погрежим.
00:07:44Семпло ли каза?
00:07:46Ренгин, моля те.
00:07:48Това е твоята сватба.
00:07:50Не отиваш на работа?
00:07:52А и от години чакаш този момент, нали?
00:07:56Госпожа Невра, моля ви.
00:07:59Какво толкова?
00:08:00Така е.
00:08:01Казвам истината.
00:08:03Скъпа.
00:08:04Нали бях харесала една рокля?
00:08:06Може ли да я донесеш?
00:08:08Да да, точно тази и донеси я.
00:08:10Виж.
00:08:11Не е ли страхотна?
00:08:13Не е.
00:08:14Изобщо не е моят стил.
00:08:16Откъде знаеш, че не е твой стил?
00:08:18Пробвай.
00:08:19Моля ви, не я искам.
00:08:20Само пробвай.
00:08:21Казах, че не искам.
00:08:23Добре, добре е ясно.
00:08:24Къде бяхме стигнали?
00:08:26Да.
00:08:27Сако.
00:08:29Искам костюм с сако.
00:08:31Да е с колан на талията, да е тъна кили и дебел, ще решим дизайна.
00:08:35Да.
00:08:37Разбрах, имаме свободно падащи модели и ще разгледаме саката.
00:08:40Добре.
00:08:41Не издържам.
00:08:42Не мога да повярвам.
00:08:44Свободно падащо сако на сватба?
00:08:48Миличка, не става.
00:08:49Какъв е този костюм?
00:08:51Да не си и младоженец.
00:08:53Облечи булчинска рокля.
00:08:55Ето, виж, това е малко по-близко до твое вкус.
00:08:59Виж, има нежни детайли.
00:09:01Погледни, Ренгин.
00:09:02Моля те, погледния.
00:09:03Хайде.
00:09:04Погледния, скъпа.
00:09:06Много е красива, наистина.
00:09:08Красива е.
00:09:09Мисля, че много ще ви отива.
00:09:11Какво?
00:09:11Защо не облечете на вашата сватба?
00:09:13Какво ще кажете?
00:09:15А, сетих се.
00:09:16Нали ще срещате да се срещате с една приятелка?
00:09:19Не, че ви напомням.
00:09:21Ами, аз...
00:09:22Нали? Нали така?
00:09:24Да, да, с приятелка.
00:09:27Да продължим.
00:09:28Добре, аз ще тръгвам.
00:09:31Щом не съм полезна тук?
00:09:34Довиждане.
00:09:35Ще се чуем доскоро.
00:09:37Хубав ден.
00:09:39Хубав ден.
00:09:42Така, обобщавам.
00:09:44Искам костюм.
00:09:45Съко с панталон.
00:09:46Да стои перфектно.
00:09:48Да е точно по тялото.
00:09:49Става, нали?
00:10:00Бахар, бахар, бахар.
00:10:02Аз съм.
00:10:03Какво?
00:10:03Не успях да дойда на тарасата.
00:10:05Да, така е.
00:10:07Изникна нещо успешно.
00:10:08Много важно.
00:10:10Да се видим в градината след половин час.
00:10:13Става, добре.
00:10:14Добре.
00:10:14Значи се разбираме след половин час в градината.
00:10:17Ще съм там.
00:10:19Такъв е животът, никога не знаеш.
00:10:21Може и след четири минути да съм там.
00:10:29подиграва ли се?
00:10:34Как е?
00:10:36Ще правя кетлок.
00:10:38Господин Тимур, изглеждате страхотно.
00:10:41Наистина впечатляващо.
00:10:43Оцелихме вашия стил.
00:10:45И според мен.
00:10:46Като италианец съм.
00:10:54Долго ви отива.
00:10:56Колко струва ризата?
00:10:58Тридесет хиляди.
00:11:05Колко?
00:11:07Тридесет хиляди.
00:11:10Само ризът?
00:11:12Лътът?
00:11:13Английски ли?
00:11:14Специална материя.
00:11:16Специална?
00:11:16Да.
00:11:18Вземаме.
00:11:19How are you?
00:11:22Как е?
00:11:24Сава.
00:11:25Тро бен.
00:11:25Тро бен.
00:11:26Имаш малко акцент, но ще се научиш.
00:11:29Добре.
00:11:30Ако с тази риза бях поискал номера, ти щеше ли да го дадеш?
00:11:35Без съмнение.
00:11:36Прекрасно.
00:11:38Супер.
00:11:39Наистина ми отива.
00:11:41Да.
00:11:42Змия ли си?
00:11:43Не.
00:11:43Дракон.
00:11:44Дракон.
00:11:44В кръвта ми е.
00:11:46Всеки ще ви гледа.
00:11:47Моя.
00:11:49Воле ви кушете си си си си си?
00:11:51Хай-хай.
00:11:52Ле не мора.
00:11:53Окей.
00:11:54Окей.
00:11:54Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха.
00:11:58Чакай ме, бахар.
00:12:00Ахтун.
00:12:00За аото за аото унску хе.
00:12:02Унбеба.
00:12:07Как е станах като руски милиарде?
00:12:09Ам бръжни с ги ме бръжни с ги ма.
00:12:11Ам, ам, ам.
00:12:15Искам да попитам онзи модел, за който се разбрахме, е след колко време ще е готов.
00:12:20След седмица ще дойдете за проба и до 2 седмици ще е при вас.
00:12:24Две?
00:12:25Чудесно.
00:12:26Много добре.
00:12:28Може ли да обсъдим и този модел?
00:12:33Вижте, да.
00:12:36Искам да пробвам и този.
00:12:38Разбира се, ще го донесат веднага.
00:12:41Добре, благодаря.
00:12:41За нищо.
00:12:42Благодаря ви за всичко.
00:12:43Носете ги създраве, очакваме ви пак.
00:12:54Какво искате?
00:12:55Искам ново аз.
00:12:57Как така?
00:12:58Съвсем нов.
00:12:59Нова визия, промяна.
00:13:01Всичко ново.
00:13:05Харесва ли ви?
00:13:07Кой е този хубавец?
00:13:09А, аз съм бил.
00:13:11Благодаря ви, много е хубаво.
00:13:13Моля.
00:13:13Да.
00:13:15Професор Тимур.
00:13:16Доктор Сюрея.
00:13:22Ох, не вра, умрях от смях.
00:13:25Оплакваше се от предишната си снаха,
00:13:27върна старата и взе нова.
00:13:30И то още по-лоша.
00:13:32Стигате, моляте.
00:13:34Аз ви споделям болката си.
00:13:37А вие какво правите?
00:13:38И това ми били приятелки.
00:13:41Не мога да повярвам.
00:13:42Скъпа, коя от нас се разбира с снаха си?
00:13:45Аз не можах да се побера при тях.
00:13:49Въпреки, че къщата е като палат.
00:13:52Колко хубаво.
00:13:53Аз нямам този късмет.
00:13:56Не вра.
00:13:57Според това, което разказва Шеренгин,
00:13:59не прилича на бахар.
00:14:00Изобщо.
00:14:01Ако случат и граждански брак, си загубена.
00:14:05Ще те побърка.
00:14:06Какво ще правя тогава?
00:14:09Какво да правиш?
00:14:10Ще измислим нещо.
00:14:11Не искаш ли и ти да си булка?
00:14:14Наистина.
00:14:16Наистина се смеете без капка, срам.
00:14:19Идва ми да плача, а вие се смеете.
00:14:21Погледнете себе си, булка.
00:14:23Браво.
00:14:25Наистина, браво.
00:14:26Не мога да повярвам.
00:14:31Всички хирурзи, които познавам,
00:14:33редомно си правят маникюр.
00:14:35Разбира се, да се грижите за себе си е похвално.
00:14:39Добре ми дойде.
00:14:40И това, че ви срещнах също.
00:14:42Благодаря ви, че ми помогнахте да се върна в болницата.
00:14:45Моля ви, няма защо.
00:14:47Но тази промяна не е ли заради вашата бивша съпруга?
00:14:51С Баха живяхме 25 години.
00:14:53Не се забравя толкова лесно.
00:14:55Да, направих грешка, вината е моя, но явно не разбирам жените.
00:15:00Мислех, че ги разбирам, но се оказа, че не е така.
00:15:03Години наред бях с две жени до края, без да се издъня.
00:15:06Но, ето, не разбирам как стигнах до тук, наистина.
00:15:10Правех каквото ми казваха.
00:15:12Казваха ми дръж се безразлично.
00:15:15Какво направихте? Как точно го направихте?
00:15:17Дори нея погледнах.
00:15:18В болницата се държах с нея, като с всички останали асистентик.
00:15:21Виках и захарче.
00:15:23Захарче?
00:15:23Точно така.
00:15:24Захарче.
00:15:25Да.
00:15:26Ох.
00:15:27Какво има, като казвам захарче на всички, казвам така.
00:15:32Не разбирам какъв е проблемът.
00:15:33Миналата седмица го четох в един блог.
00:15:35Пишеше, че ако се държиш безразлично, ще си я върнеш обратно.
00:15:39Със сигурност.
00:15:41Няма да има никакви проблеми.
00:15:43Ох.
00:15:44О, жените мразят такива неща.
00:15:47Много, много грешно.
00:15:49Не съм съгласен.
00:15:50Каквото казаха, това направих.
00:15:52Казаха да бъда честен бях.
00:15:54Изправих се пред нея и казах всичко.
00:15:56Това са големи грешки, професоре.
00:15:59Не сте в гимназията.
00:16:00Не е и с тактики, четене от блогове и книги.
00:16:04Не става.
00:16:05Как става тогава?
00:16:06Когато една жена ти каже, бъди честен.
00:16:09Какво наистина иска да каже?
00:16:11Да съм честен и аз бях.
00:16:12Казах и всичко.
00:16:14Признах и, че съм и изневерил.
00:16:15Казах и, че съм бил нещастен.
00:16:18О, да.
00:16:20Бива ли такова нещо?
00:16:22Какво каза?
00:16:23Казах и, че и изневерявам от години, защото бях нещастен.
00:16:26Това е прекалено.
00:16:28Огромна грешка, огромна.
00:16:30Всеки човек прави грешки.
00:16:31Какво толкова?
00:16:33Бог да те вразуми.
00:16:34Сега какво трябва да направя?
00:16:36Какво ще правим?
00:16:37Прекалил си систината.
00:16:39Не е нужно чак толкова.
00:16:41Жените се впечатляват от действия, не от думи.
00:16:45Може да изглежда, че вярваме на хубавите приказки,
00:16:47но реално гледаме делата.
00:16:49Когато една жена каже, няма нищо,
00:16:51какво значи...
00:16:53Какво значи това?
00:16:55Че няма нищо.
00:16:56Че ще ти се сипе живота през следващите дни.
00:17:00Жените се изморихме да обясняваме,
00:17:02не е ли така, момичета?
00:17:04Много сме уморени.
00:17:05Стига с това женска солидарност.
00:17:08И мъже има тук.
00:17:09Покажете малко и към нас.
00:17:10Като се държиш така,
00:17:12защо да се върне при теб?
00:17:13А защо да не се върне?
00:17:15А защо да се върне?
00:17:16А защо не?
00:17:18Какво толкова?
00:17:19Една изневяра.
00:17:20Не съм убил човек.
00:17:22Искам да поправя грешката си.
00:17:23Да беше извършил убийство.
00:17:24Но не съм.
00:17:25Само изневерих.
00:17:27Господине,
00:17:27Вие сте истинска болест.
00:17:30Какво съм?
00:17:31Много сте нагъл.
00:17:32Какво общо има с наглоста?
00:17:34Не мога да разбера.
00:17:36Не искам да говоря с вас.
00:17:38Аз какво казвам?
00:17:39Та е кърпа на главата.
00:17:41Намерете си друг салон.
00:17:43Хайде.
00:17:44Повече няма да идвам в този салон.
00:17:47Ех, брат ми.
00:17:49Заповядай.
00:17:50Ех, брат ми.
00:17:52Англия.
00:17:53Стига вече.
00:17:54Англия, казвам Англия.
00:17:56Ще те изпратим на рамене,
00:17:57като на сватба.
00:17:58Все едно заминавам в казармата.
00:18:00Може и да не отида, а?
00:18:02Нали, Азис?
00:18:05Кажи нещо.
00:18:06А, моята идва.
00:18:07Гризе го отвътре.
00:18:08Не ме гризе нищо.
00:18:09Гризе, те ревнуваш.
00:18:11Какво стана?
00:18:12Малчи и гледай глупаво момче.
00:18:22Ей, Лем.
00:18:25Много се измори.
00:18:27Помислих си, че искаш кафе.
00:18:36Ректумът му е възпален.
00:18:38Сериозно положение.
00:18:49Много благодаря, Луор.
00:18:51Моля.
00:18:52Как се сети, наистина?
00:18:55Как?
00:18:56Сетих с.
00:18:58Но...
00:19:00Аз не пия кафе с мляко.
00:19:03А.
00:19:05Много...
00:19:06Добре разпознавам хората.
00:19:08Чита намеренията им.
00:19:10Веднага разбирам, защо някой се приближава до мен.
00:19:12Така ли?
00:19:13Ако флиртуваш с мен, за да си спестиш работа,
00:19:16ти губиш.
00:19:26Също, тази стая е забранено да се пия кафе.
00:19:29Ти на пет години ли си?
00:19:31Сложил си солети в джоба и си мислиш, че не виждам.
00:19:34Лека работа.
00:19:37Как ги видях?
00:19:40Трудна е.
00:19:44Но знаете, аз обичам трудното.
00:19:46А невъзможното само изисква време.
00:19:49Няма шанс.
00:19:52Но ще видите, ако не сваля това момиче да не се казвам ур.
00:19:56Пише го.
00:19:57Пиши, пиши.
00:19:58Залагам още две лири.
00:19:59Две лири ли?
00:20:00Да, иначе няма да стане.
00:20:06Добре ти се отрази, нали?
00:20:07Да, доктор Сюрея, направо се подмладих кожата ми е като памук.
00:20:11Направо прелест.
00:20:12Ако вчера ме бяхте попитали, щеях да кажа, че сте мургъв,
00:20:16но сега, като ви гледам, сте като сняк.
00:20:20Стига, моля ви, кожата ми винаги е била светла, като сирене.
00:20:25Доктор Сюрея, ако не е лично, имам един въпрос.
00:20:30Разбира се.
00:20:31Моята мотивация е ясна.
00:20:33Бахар, а вашата каква е?
00:20:37Моята е щастието на хората.
00:20:40Моля ви, споделяме си лични неща.
00:20:43Дори маникюристката ни е една и съща.
00:20:45И преди ви бях питал, но не ми отговорихте.
00:20:49Ще питам отново.
00:20:50С нощи бяхте ли на крайбрежието?
00:21:22Да, господин Тимур.
00:21:23Не заличават онова, което беше между нас.
00:21:26Така ли?
00:21:27Кажи го веднага на Бахар, тя мрази такива неща.
00:21:30Не ги понася.
00:21:32Не.
00:21:33Помолих Еврен да ни ѝ казва.
00:21:36Защо?
00:21:39Защото ще ѝ оставим тайна с отложено действие.
00:21:45Обово.
00:21:46Планът ми харесва.
00:21:50Вие нали бяхте с професор Ренгин?
00:21:53Да, да, да.
00:21:54Добре.
00:21:55Значи първата стъпка е ясна.
00:21:57Знаете ли какво ще направим?
00:22:00Ще направим така, че Бахар да ви види с Ренгин.
00:22:05Малко ревност върши чудеса.
00:22:07Как ще стане?
00:22:08Оставете го на мен.
00:22:10Вие се фокусирайте върху кожата си и останалото е моя грижа.
00:22:16Може ли малко хималайска сон?
00:22:30Здравейте, Бахар тук ли е?
00:22:32Няма я.
00:22:32Не, не, преди...
00:22:36Преди малко тръгна.
00:22:38Тръгна ли?
00:22:39Да.
00:22:40Тръгна.
00:22:41Тръгна? Не може ли?
00:22:42Имаше спешна работа и тръгна.
00:22:44Ако има нещо, ние ще помогнем.
00:22:47Аз ще ви помогна, доктор Реврен.
00:22:50Не, благодаря. Лека вечер.
00:22:54Зе Бахар, Бахар, Бахар, Бахар.
00:22:56Каква Бахар само?
00:23:14Доктор Реврен?
00:23:15Доктор Сюрея.
00:23:16Мислех, че си си тръгнал.
00:23:19Не, операцията се проточи.
00:23:21Имаше и спешен случай, с който трябваше да се заема.
00:23:24Да не се преструваме.
00:23:25Наоколо няма никой.
00:23:31Търсил си Бахар.
00:23:33Чух.
00:23:34Минах покрай стаята на асистентите, бързах, но чух.
00:23:37Това е.
00:23:38Да, исках да я видя преди да си тръгне.
00:23:41Добре си направил.
00:23:43Много добре.
00:23:44И за теб не е лесно.
00:23:46Когато става въпрос за Бахар, нищо не е трудно.
00:23:52Не го казах в лошия смисъл.
00:23:54Казах го приятелски.
00:23:55Да, да, разбира се.
00:23:57Дори се възхищавам на Бахар след такава тежка връзка.
00:24:01Развоята деца, цялата тази бъркотия.
00:24:05И пак намери си ли да се впусне в нова любов?
00:24:08Това е достойно за уважение.
00:24:10Не е по силите на всеки.
00:24:12На мен лично ми връща вярата в любовта.
00:24:17Бахар е такава.
00:24:19Избира радостта, носи щастие наоколо.
00:24:23Когато човек е влюбен, всичко става.
00:24:28Какво имаш предвид?
00:24:30Е, виждаш.
00:24:33Пившия ти е все наоколо.
00:24:36Ясно е, че още я обича.
00:24:38Прави всичко възможно да си я върне обратно.
00:24:42Виждам, че се ядосваш.
00:24:44Нали и така?
00:24:45Не, не се ядосвам.
00:24:48Всичко свързано с Бахар го приемам.
00:24:51Надявам се и вие да срещнете някого,
00:24:54за когото ще сте готова да рискувате всичко.
00:24:57Заслужавате го.
00:25:00Благодаря ви за хубавите думи, докторе.
00:25:03Имам работа.
00:25:05Време е за работа.
00:25:20Понякога, преди водата да ни понесе,
00:25:23усещаме как се давим.
00:25:26Една крачка не стига.
00:25:28Но самото осъзнаване, че си на дъното,
00:25:31е достатъчно, за да тръгнеш нагоре.
00:25:35Четвърти етап.
00:25:36Депресия.
00:25:36Не ти ли хареса?
00:25:38Не, чудесно е. Благодарим.
00:25:40Да ви е сладко.
00:25:41Много е вкусно.
00:25:43Пилмът в девят ли започва?
00:25:45Да не закъсняваме.
00:25:47Тази вечер ще приготвим багажа си.
00:25:50Видя ли имейла от болницата?
00:25:53Видях.
00:25:54След дежурството ще има празнество.
00:25:56Ще празнуваме успехът ти.
00:25:59По-умен си, отколкото очаквах.
00:26:02Май, аз съм единствената в семейството, на която математиката не й се отдава.
00:26:07Не говори така.
00:26:08Да не би всички да сме гении по математика.
00:26:11Освен това, ти си много талантлива.
00:26:14Като художник.
00:26:16Но?
00:26:16Но и на математиката трябва да обърна внимание.
00:26:19Трябва.
00:26:21Ако татко беше тук, щеше да ми се скара.
00:26:25И аз ще те карам да учиш.
00:26:27И аз?
00:26:28Какво толкова?
00:26:30Батко, мога да идвам при теб в Англия, нали?
00:26:34Разбира се, че можеш, Омай.
00:26:40Голямка сметлия си.
00:26:42Да можех и аз да замина поне за една година.
00:26:45Омай, понякога, където и да отидеш,
00:26:50не можеш да избягаш от нищо.
00:26:52Защото където и да отидеш,
00:26:53ще носиш всичко вътре в себе си.
00:26:58Повярвай ми.
00:27:00Значи няма спасение.
00:27:04Точно обратното казвам.
00:27:06Спасението е вътре в теб.
00:27:15Деца.
00:27:17Казахме, че някои неща оставаме на времето.
00:27:21Преставаме да говорим за тях.
00:27:23Преструваме се, че не ги виждаме.
00:27:26Но това не е решение.
00:27:28Разбирам, майка ви и баща ви се разделиха.
00:27:30Много е трудно.
00:27:31Страдате.
00:27:33Всъщност, това боли най-много.
00:27:35И вие ли страдате?
00:27:37Разбира се, че страдаме.
00:27:38Разбира се.
00:27:42Мислиш ли, че исках да се разпадне брака ми?
00:27:45Думът ми да се развали.
00:27:47Животът ми да се обърка.
00:27:49Колкото и винаги вие да сте били нашия приоритет.
00:27:54И моя свят се срина.
00:27:56И аз имам нужда да греша, да се обърквам, да пробвам.
00:28:03Права си.
00:28:04Може и да не съм.
00:28:06Може и да греша.
00:28:10Казвам само.
00:28:13Нека си оставим пространство за грешки.
00:28:17Да си го позволим.
00:28:19И майките може да са несъвършени.
00:28:21Може да бъркат.
00:28:22И те имат това право.
00:28:24Също толкова, колкото го имат бащите и децата.
00:28:30Добре, мамо.
00:28:31Така или иначе го оставихме на времето.
00:28:33Не се тръвожи.
00:28:34Добре. Благодаря.
00:28:37Хайде, ще закъснем за филма.
00:28:41Аз ще го взема. Дай.
00:28:44Вземи си и върхна дреха.
00:28:46Добре.
00:28:47Захладня.
00:28:58Обичам те.
00:29:04и аз, Тепа.
00:29:24Тимур.
00:29:33Тимур.
00:29:36Здравей.
00:29:37Добре дошъл.
00:29:38Добре заварил.
00:29:39Какво става?
00:29:41Нов имидж.
00:29:41Много добре изглеждаш.
00:29:42Взех си и няколко неща.
00:29:46Няколко ли?
00:29:49Да не би да си в депресия.
00:29:50Изкупил си целият магазин.
00:29:53Гледай колко неща.
00:29:54За да мога да те обичам по-добре червена шапчице.
00:29:59Тимур, кога мислиш да влезеш в режим младоженец?
00:30:03Като каза, че ще пазуроваш, си помислих ще нещо за сватбата ни.
00:30:08Ренгин, с нощ ти пинах малко повече.
00:30:11Тимур, не дей.
00:30:11Не дей да бягаш.
00:30:13Не, не, не. Не го казвам, за да бягам.
00:30:15Просто Парла още не е готова.
00:30:21Не съм казал на децата.
00:30:23Не е нужно да се женим.
00:30:25Тимур, аз искам да се женим.
00:30:28Възможно най-скоро.
00:30:29Страхуваш се, че ще те напусна?
00:30:31Какво говориш?
00:30:32Стига глупости.
00:30:33Години на Реджевия скрито, сега стига толкова.
00:30:37Не искам нищо без име.
00:30:39Това е.
00:30:40Но ние не се крием, Ренгин.
00:30:42Всички знаят, доктор Сюрия.
00:30:46Ще направи малко събиране с всички от болницата.
00:30:50Поканил е и теб.
00:30:52Може да отидем заедно.
00:30:55Така ли?
00:30:56Да.
00:31:00Звучи добре.
00:31:02След като и двамата вече не сме част от болницата,
00:31:05може би имаме нужда от такава победа.
00:31:08Всъщност, знаеш ли какво?
00:31:09Да.
00:31:10Да влезем хванати за ръка.
00:31:11Да.
00:31:12Да, за ръка.
00:31:13Да, хванати за ръка.
00:31:14Става.
00:31:15Добре.
00:31:15Ще си взема душ.
00:31:17Обещаваш.
00:31:17Обещавам.
00:31:18Ще си взема душ, след това ще поработя.
00:31:20Добре.
00:31:21Много си елегантен.
00:31:22Благодаря.
00:31:24Хареса ми този стил.
00:31:41Забравихте ли нещо?
00:31:47Трябва.
00:31:47Трябва да поговорим.
00:32:12Трябва да поговорим.
00:32:43път ще сме само ние.
00:32:43че живея на лодка.
00:32:44Единственото стабилно нещо в живота ми е работата ми.
00:32:47Представи си дори мястото, където свя се клати.
00:32:50Готов ли съм за връзка?
00:32:51Не съм го погледнала от тази страна.
00:32:55От коя страна?
00:32:56Че и аз може да съм дефектен?
00:32:57Имах някои съмнения.
00:33:01Има ли някои на нашата възраст без травми, без рани, без товар?
00:33:06Има ли такъв?
00:33:07Да, вярно е.
00:33:09Всеки си има своите проблеми, болки, разочарования.
00:33:14Но човек може да се излекува, ако е справилният човек.
00:33:18Не е нужно да се лекуваме.
00:33:20Не е важно.
00:33:21Не е нужно да се поправяме.
00:33:23Знаеш ли кое е важното?
00:33:24Да можем да сме един до друг, въпреки недостатъците.
00:33:27да сме готови да ги носим заедно.
00:33:31Аз вярвам, че сме точните хора.
00:33:33Защото имаме достатъчно дефекти.
00:33:36Един за друг сме.
00:33:39Да, така е.
00:33:41Но...
00:33:42Дали е...
00:33:44точният момент?
00:33:46Това и аз не го знам.
00:33:48Не съм пророк.
00:33:54Не искам да те гоня.
00:33:56Да.
00:33:57и не искам да настоявам.
00:34:00Давам ти един ден.
00:34:01Само един.
00:34:03Помисли.
00:34:14Имаш едно денонощие.
00:34:16Времето тече.
00:34:17Тик-так, тик-tак, тик-tак.
00:34:20Тик-tак.
00:34:21Тик-tак.
00:34:22Тик-tак.
00:34:50Абонирайте се!
00:35:03Абонирайте се!
00:35:31Абонирайте се!
00:36:01Абонирайте се!
00:36:03Абонирайте се!
00:36:28Абонирайте се!
00:36:29Не си успяла да му кажеш.
00:36:31Много се вълнува за Англия.
00:36:33Не мога да му го причиня.
00:36:36Но трябва да направим нещо.
00:36:39Знам как ще вземеш решение.
00:36:43Изчакай.
00:36:44Изчакай малко.
00:36:45Какво?
00:36:45Седни и ме изчакай.
00:37:01Ейлем, наред ли е всичко с подготовката за днешното събитие?
00:37:04Да.
00:37:06Ако удобрите мястото, за което ви пратих снимки, ще уведомя организаторите.
00:37:12Нали?
00:37:12Добре, видях, скъпа, хубаво място.
00:37:15Подчертавам, че искам нещо малко, но стилно.
00:37:18Малко празнество, но да е изискано.
00:37:20Става ли?
00:37:21Нали?
00:37:21Разбира се.
00:37:22Искали сте също кираз да подготви хапките?
00:37:24Да, тя готви страхотно.
00:37:26А плакетът за професор Реха готов ли?
00:37:29Да.
00:37:29Добре. Ако има нещо, ще съм в кабинета.
00:37:45Добро утро, професор.
00:37:46Добро утро, захарчета.
00:37:52О, професор Тимур, много ви отива.
00:37:54Благодаря, доктор Сюрея, не аз, а ти изгуби името на новата ми визия.
00:37:59Много е изгубила.
00:38:00Може би, ако закопчаете една от две копчета...
00:38:03Права сте, извинете.
00:38:05Казахте ли на професор Рингин за празнеството?
00:38:08Казах, но тези жени ме объркаха.
00:38:11Кой жени?
00:38:12Са маникюристките ни, нали казаха, какво направи, че жена ти да се върне при теб?
00:38:17Професоре, харесвате ми, но имате един проблем.
00:38:21Много сте прибързан.
00:38:23Сега не правите нищо за бахар.
00:38:27Първо трябва да ви види с друга, да ревнува, да не го приеме, след това атакувате.
00:38:34Логично.
00:38:35Видя ни с Рингин, но не хванати за ръка.
00:38:38Именно.
00:38:39Не се притеснявайте, това ще сработи.
00:38:42А и да не сработи...
00:38:45Добре, добре, натискаме гъста, ще се видим на партито.
00:38:48До скоро.
00:38:53Ела, Ела.
00:38:54Ако някой ни види, ако дойдат...
00:38:56Никой няма да дойде.
00:38:58Оговорих се с състрата.
00:38:59Не се пани кеосвай.
00:39:01Намерих стая без носилка.
00:39:03Чакай малко.
00:39:06Бахар.
00:39:07Скъпа.
00:39:08Спокойно.
00:39:11Ела, на съм.
00:39:13Седни.
00:39:15Добре, успокой се.
00:39:18Така.
00:39:23Отпусни се.
00:39:25Спокойно.
00:39:27Така.
00:39:31Момент.
00:39:33Добре.
00:39:35Стой.
00:39:38Спокойно.
00:39:41Ако си готова, можем да започваме.
00:39:47Да.
00:40:04Там е.
00:40:12Чуваш ли сърчицето?
00:40:33Бахар, точно това ме беше страх.
00:40:36от най-красивия звук на света ли?
00:40:41Идва при теб с муничкото си и сърце.
00:40:46Но идва ти чайки.
00:40:50Да.
00:40:52Ако си готова, идва ти чайки.
00:41:02Какво има?
00:41:04Няма нищо, чакай.
00:41:05Бахар, какво има?
00:41:07Няма нищо.
00:41:07Спокойно, няма място за паника.
00:41:10Има субхореален химатом.
00:41:12Тоест, рисково ли е?
00:41:14Не, не, не, не е рисково.
00:41:16Просто малко кръво насядане.
00:41:18Трябва да си почиваш.
00:41:20Повече.
00:41:21Става ли?
00:41:23Нищо няма да му се случи, нали?
00:41:25Не, не, няма.
00:41:26Просто трябва да си почиваш.
00:41:28Зами си няколко дни отпуск.
00:41:30Учини си хубаво у дома.
00:41:32Ама, всичко ще е наред.
00:41:38Защо толкова се изплаших?
00:41:40Сърцето ми ще изкочи.
00:41:42Защото вече си майка.
00:41:46Това е една от правилата.
00:41:49Да се тревожиш за детето си.
00:41:51Добре дошла в клуба на притеснените майки.
00:41:57Първо отричаш, ядосваш се,
00:42:00плашиш се,
00:42:02ако стане това, ако стане онова,
00:42:04значи си го приела.
00:42:08Бахар, май, искам това, бебе.
00:42:18Що ме дошло при теб,
00:42:20значи и той иска теб.
00:42:23Ще бъдеш прекрасна майка.
00:42:26Остана само едно.
00:42:32да кажеш на бащата.
00:42:37Понякога в живота трябва просто
00:42:39да приемем това, което идва.
00:42:42просто да приемем.
00:42:49Петя етап, приемане.
00:43:00Професор Тимур, какво правите?
00:43:01Нищо, докторе.
00:43:02Вие какво правите?
00:43:05Позволете да стигна до пациентите си.
00:43:07няма проблем, кой ви спира.
00:43:09Дори ако може, се опитайте да достигнете и до други хора извън
00:43:13бахар.
00:43:13Или нека самата бахар ви изведе от своя живот към други.
00:43:16Какво намеквате?
00:43:19Казвам, че сте като лепенка, доктор Еврен,
00:43:21която бахар използва, за да забрави за мен.
00:43:24Така ли се утешават?
00:43:26Продължавайте.
00:43:27Но и аз съм човек, и моето търпение има граници.
00:43:31Така и, не забравяйте, и аз съм човек.
00:43:33И вие сериозно тествате моите граници.
00:43:35Познавате ме.
00:43:37Винаги получавам каквото искам.
00:43:40За жалост, не сме в състезание.
00:43:43Но ако бяхме, вие щяхте да изгубите.
00:43:48Приятни изблъсъци.
00:43:49Приятни изблъсъци.
00:44:03Здравейте, докторе.
00:44:05Къде са всички?
00:44:07Аз съм тук.
00:44:08И аз съм тук.
00:44:09Азис е на визитация.
00:44:11До рук със сигурност е в стола.
00:44:13Ейлем я няма.
00:44:14Абахар?
00:44:15Последно я видях на втория етаж,
00:44:17ако е за работа с документи.
00:44:18Мога да помогна?
00:44:20Не, Бюшран, няма проблем.
00:44:23Наистина.
00:44:24Не се притеснявайте, ако е нещо, с което мога да помогна.
00:44:27Няма нужда.
00:44:28Исках да видя как сте.
00:44:30Да ви проверя.
00:44:31До скоро.
00:44:32Чао.
00:44:37Доктор Еврен.
00:44:39Добро утро.
00:44:40Добро утро, доктор Сюрея.
00:44:42Браво, много сте активен.
00:44:44Видях графика ви.
00:44:45Обичам да върша работата си както трябва.
00:44:48Знам, знам го това.
00:44:49Но ви съветвам и живота да живеете както трябва.
00:44:53И заобщо не ви виждам с Бахар.
00:44:55Не ви разбрах.
00:44:57Да бяхте дошли заедно с Бахар на тържеството.
00:45:01Може ли да затворим темата Бахар?
00:45:04Добре, няма проблем, но нали сме само двамата.
00:45:07Млъквам, млъквам.
00:45:08Чудесно.
00:45:09Супер, връщам се на работа.
00:45:10Действай.
00:45:14Защо да мълча?
00:45:18Какво правите там?
00:45:21Игри ли играете?
00:45:23Не работим.
00:45:28Само тя ни липсваше сега съд две.
00:45:31Вземете и това.
00:45:33Ако го сложите в хладилника, ще съм благодарна.
00:45:36Ще дам още едно, но моля ви без да го разклащате.
00:45:39Керас, лека работа.
00:45:41Пак си се развихрила.
00:45:43За до вечера ли са?
00:45:44Да, може да си вземеш.
00:45:54Какво правиш ти?
00:45:56Какво правя?
00:45:57Ръцете ти магически ли са?
00:45:59Вещица ли си?
00:46:00Толкова е вкусно.
00:46:04Вземи си още.
00:46:06Да тръгвам ли?
00:46:07Да, тръгвай.
00:46:08Ще се оправя.
00:46:11Тези домати от село ли ги носиш?
00:46:15Има едно място, откъдето ги вземаме, но защо?
00:46:18Нали се казваш керас, помислих си, че ги носиш от село.
00:46:26Много си забавен.
00:46:28Знам.
00:46:31На, на зъбъти има нещо.
00:46:33Какво?
00:46:36Да, му се не види.
00:46:38Ако искаш, може да си вземеш още.
00:46:41Гладен ли си?
00:46:42Много работим.
00:46:44И оглоднявам.
00:46:46Да.
00:46:47Вярно е.
00:46:50Добре.
00:46:52Превърна пълницата в строителна площата.
00:46:55Снимай, снимай, да се виждат бижутата, така.
00:46:58Добре, стига толкова.
00:46:59Да не разваляме визията, благодаря.
00:47:02Хайде.
00:47:03Тимур.
00:47:05Какво е това?
00:47:06Да не си облякал дрехите на урас?
00:47:08Не ревнува и скъпа.
00:47:09Да не се разгори старата любов.
00:47:12Не ми ли отива?
00:47:14Отива ти.
00:47:15За дядо.
00:47:16Трябва да поговорим.
00:47:18Какво има?
00:47:19Какво говориш?
00:47:20Сарен.
00:47:21Тя реши.
00:47:22Ще говори с из урас.
00:47:24Ако не реагира така, както очакваме...
00:47:27Млъква й.
00:47:28Сърцето ми ще се пръсне.
00:47:30И без това този туалет не е подходящ за ставане на дядо.
00:47:33Поне веднъж се дръж сериозно.
00:47:35Добре, исках да те развеселя и двамата.
00:47:37Са възрастни хора.
00:47:39Решението е тях, но ние само ще ги подкрепим.
00:47:43За човек с твоя аутфит изказването е зрело.
00:47:46След теб се промених.
00:47:47Дори направих нещо за дъщеряни.
00:47:49Какво?
00:47:50Знаеш, че математиката и е зле.
00:47:52Намерих частен учител.
00:47:54Днес ще започнат.
00:47:56Добре си направил.
00:47:58Само да ти кажа да не реагираш много бурно.
00:48:01Ще ходят заедно с парла.
00:48:03Какво?
00:48:04Те наскоро се караха.
00:48:06Защо правиш такива неща?
00:48:08Свали тези очела, не ти виждам очите.
00:48:10Не мога да разваля визията си, скъпа.
00:48:13Говорих с майка Гюлчичек.
00:48:14Тя ще вземе омай, а майка ми ще закара парла.
00:48:17И двете са стари приятелки.
00:48:19Трябва да са заедно.
00:48:20Тимур.
00:48:21Ще свикнат.
00:48:22Защо, Тимур?
00:48:23Защо вземаш такива решения без да ми кажеш?
00:48:27Защо не ме питаш?
00:48:28Сега ти казвам, скъпа.
00:48:30Сега ти казвам, скъпа.
00:48:32Много си странен.
00:48:35Няма да издържиш.
00:48:39Алло, мамо, какво правиш?
00:48:42Доведох омай в центъра за уроци.
00:48:44Мамо, ти защо не ми каза?
00:48:45Може да и подейства добре.
00:48:47Тук е учебна среда.
00:48:49Няма как да се карат.
00:48:50Не се тревожи.
00:48:51Ще говоря с нея.
00:48:52Добре, ако има нещо, моля да убади ми се.
00:48:54Целовки.
00:48:56Мама, нали?
00:48:57Какво каза?
00:48:58Каза да се съсредоточиш върху уроците
00:49:01и да не закачаш другите.
00:49:02Другите да не закачат мен.
00:49:04Омай, какво ти казах?
00:49:06Какво говорихме?
00:49:07Добре, нищо не съм направила.
00:49:09Нищо.
00:49:10О, ай, ай, ай.
00:49:14Кой е дошъл?
00:49:15Златното момиче на баба.
00:49:18Добър ден.
00:49:19Добър ден и на вас, госпожо Гилчичек.
00:49:22Както виждате, учителката я няма
00:49:24и ние чакаме.
00:49:26Здравейте.
00:49:29Арла и Омай, нали?
00:49:31Аз съм Берил, преподавам математика.
00:49:34Занятието започва.
00:49:35Да влизаме.
00:49:36Хайде.
00:49:37Влизам.
00:49:38Хайде, мило.
00:49:39Хайде, успех с уроците.
00:49:41Хайде.
00:49:43Учета се.
00:49:44Хайде.
00:49:45Няма нужда да ме чакаш.
00:49:46Знам пътя до вкъщи.
00:49:48Благодаря.
00:49:49Какво значи няма нужда?
00:49:50Разбира се, че ще те чакам.
00:49:53И аз ще те чакам.
00:50:04Парла, защо не седнеш до сестра си?
00:50:07Тук ми е добре.
00:50:09Там ще седне с Архат.
00:50:11Хайде, премести се.
00:50:15Приятели, Парла и Умай са нови при нас.
00:50:19Те са сестри.
00:50:22Имате голям късмет.
00:50:24Сестриството е едно от най-ценните неща на света.
00:50:29Ще го разберете с времето.
00:50:32Явно няма да учим само математика, а и уроци за живота.
00:50:36Супер.
00:50:40Много добре изглеждате, госпожо Гилчичек.
00:50:44Добре съм, слава богу.
00:50:47Нахлухте в дома ни, естествено, че ще сте добре.
00:50:50Какво мармориш така? Кажи направо.
00:50:53Кажи.
00:50:54Нищо не говоря.
00:50:56Живееш при Бахар, нали?
00:50:58Нанесла си се в нашата къща.
00:51:02Не съм се нанасила никъде.
00:51:04Имам си дом, слава богу.
00:51:06И не съм го загубила заради измамници.
00:51:09Малко приличие, моля, моля, внимавайте с думите си.
00:51:13Тук не му е мястото.
00:51:14Стига.
00:51:16Ако те интересува, разчистихме всички демодебо-клуци.
00:51:21Сега е светло, просторно, страхотно.
00:51:25Не мога да повярвам.
00:51:27Ако бях на твое място, нямаше да живея спокойно там.
00:51:33И защо?
00:51:35Знаеш ли кой изплати ипотеката на тази къща?
00:51:39Ренгин изплати всичко.
00:51:42Какво?
00:51:44Какво говориш, а?
00:51:47Какво говориш?
00:51:49Истината?
00:51:51Какво толкова?
00:51:52Благодарение на Ренгин.
00:51:55Живеете спокойно.
00:51:56За това не го казахме, за да не натъжим Бахар.
00:51:59Но явно не ви интересува.
00:52:02Живеете си както щете.
00:52:05Това е.
00:52:07Направи така, че Бахар да дължи нещо на Ренгин ни.
00:52:10Какъв човек си ти.
00:52:12Какви хора сте?
00:52:13Какви безрамници?
00:52:15Внимавай какво говориш.
00:52:17Иначе...
00:52:17Иначе какво?
00:52:18Какво, а?
00:52:19Хайде, кажи.
00:52:22Деца, един момент.
00:52:23Помощ.
00:52:26Моля ви, тишина.
00:52:28Помощ.
00:52:29Ще те убия.
00:52:30Бабо.
00:52:31Бабо, какво правиш?
00:52:33Бабо.
00:52:34Вие къде мислите, че се намирате?
00:52:36Това е учебно заведение.
00:52:37Скъпа.
00:52:39Не стига, че ми скуба косата, ай се натресе в къщата ми.
00:52:42Госпожо Берил, продължете с урока.
00:52:44Деца, поставите, хайде.
00:52:47Хайде, деца.
00:52:48Обратно остайте.
00:52:49А вие двете в кабинета ми.
00:52:51Веднага.
00:52:52Не мога да повярвам.
00:52:54Изложихме се.
00:52:55Виж на какво приличам, Боже.
00:52:58Много съжалявам.
00:52:59Съжалявам деца.
00:53:00Не мога да повярвам.
00:53:02Не мога.
00:53:04Ела тук, ела.
00:53:05Що за поведение това?
00:53:07Как ще ми скубеш косата?
00:53:11Колко хубаво семейство, нали?
00:53:13Не могат да изкарате два секунди без да се скарат.
00:53:17Като сте наоколо, няма как да не се карат.
00:53:19Така ли?
00:53:20Така.
00:53:24Има ли обяснение за сцената, на която току-що останахме свидетели?
00:53:28Вижте.
00:53:28Ще ви обясня.
00:53:30Аз си седях кротко, а тя започна да ме провокира.
00:53:34Същност, ние сме бивши сватове от едно време, но тази жена винаги е била дразнител.
00:53:40Много е зятлива, знаете ли?
00:53:42Какво значи дразнител?
00:53:44Та ми...
00:53:44Нищо не съм направила.
00:53:46Не разбрах.
00:53:47Вие сте баби на новите момичета.
00:53:49Аз ще обясня.
00:53:50Тя е баба на Омай по Омайчина линия, а аз по бащина.
00:53:55Също така и баба на Парла.
00:53:58Слава Богу, нямам нищо общо с Парла.
00:54:01Нищо не разбрах.
00:54:03Позволете аз да обясня.
00:54:05Да.
00:54:05Значи нещата стоят така.
00:54:07Тимур ми е бивш зет.
00:54:09Баща е на двете момичета, но майката на Парла е друга жена.
00:54:14Не е дъщеря ми.
00:54:17Разбирам.
00:54:17Значи от втори брак.
00:54:19Но чекайте...
00:54:21И двете са почти на една възраст.
00:54:23Точно така.
00:54:25На една и съща.
00:54:26От тук нататък си правете и изводите какъв човек е Тимур.
00:54:29Вижте, вижте.
00:54:30Винаги така прави.
00:54:31Та ми.
00:54:32Та ми.
00:54:33Тимур, какво направи на дъщеря ми?
00:54:35Със си пая.
00:54:36Какви глупости говори.
00:54:38О, много се изплаших.
00:54:42Разбирам, че имате много сложна семейна ситуация.
00:54:46Бог да ви даде търпени.
00:54:48Но, в моето учебно заведение не допускам такива разправи.
00:54:52Това е ясно ли е?
00:54:54Ясно е.
00:54:56Като говорите с този тон, човек наистина се успокоява.
00:55:01Много приятен глас имате.
00:55:03Дрехата ти е наобратно.
00:55:05Моля, а?
00:55:06Облякла си е наопак.
00:55:08Добре, може да излезете.
00:55:12Хайде, излизай.
00:55:14Какво те интересува?
00:55:15Ще изляза, Боже.
00:55:17Не исках да се запознаем така.
00:55:20Много съжалявам за случилото се.
00:55:23Аз съм неврая в озоло.
00:55:25Много ми е приятно.
00:55:30Приятно ми е.
00:55:31Страхотно.
00:55:37Да, затворя ли?
00:55:38Да.
00:55:49А, доктор Сюрия.
00:55:52Професор Тимур.
00:55:53Колко сте елегантна.
00:55:54И вие изглеждате много добре.
00:55:56Ще влизам.
00:55:59До скоро.
00:56:16Здравейте, добре дошли.
00:56:17Благодаря.
00:56:22Добре дошли, госпожа Сюрия.
00:56:24Добре, Заварила.
00:56:25Дорог, често ли идва при теб?
00:56:26Да, доста често.
00:56:28Не го пренебрегвай, става ли?
00:56:30Защо?
00:56:31Храни се доста добре.
00:56:33Нека се храни.
00:56:34Храни го, да не стои гладен.
00:56:37Добре, аз ще се просходя.
00:56:39Добре.
00:56:41Опител, това страхотно е.
00:56:42А, не, благодаря.
00:56:44Ами ако Кирас го е направила за теб...
00:56:46Не се подигравай.
00:56:48Това сериозно ли е?
00:56:49Защо да не е?
00:56:50Нали съм лекар?
00:56:53А, ясно.
00:56:54Не, не в този смисъл.
00:56:56Работим на едно място.
00:56:57Не е етично.
00:56:58Не е етично?
00:56:59Не е.
00:57:00Ти ли го казваш?
00:57:01Дорог.
00:57:01А?
00:57:02Не ни баламосва и върши си работата, хайде.
00:57:05Имаш си друга работа, нали?
00:57:10Заповядайте на масата ви.
00:57:12Разбира се.
00:57:19Няма шанс.
00:57:20Никакъв шанс.
00:57:22Никакъв.
00:57:27Каза не на кафето с мляко, но това няма как да откажеш.
00:57:34Тогава казвам да.
00:57:38Така или иначе, ще ми е скучно.
00:57:40Поне, ще ме размееш.
00:57:42Ако можеш, де...
00:57:44Не се съмнявай.
00:57:56Тимур.
00:57:57Добре дошла, Аренгин.
00:57:58Добре заварила.
00:58:00Само не забравяй какво обеща.
00:58:02Няма.
00:58:03Хайде.
00:58:09Баба ми е оставила храна.
00:58:12Ще хапна от специалитета на госпожа Гео Чичек баница.
00:58:16Добре, мамо, ще си легна на време, да не съм бебе.
00:58:19Мога да остана сама.
00:58:22Наслаждавай се на успеха на брат ми.
00:58:25Обичам те, до скоро.
00:58:37Сигурно майка ми извикала, баба, да ме дебне.
00:58:42Мамо.
00:58:46Добре, бабо.
00:58:47Не се тревожи.
00:58:49Само за пет минути останах сама.
00:58:52Изненада.
00:58:53Парла, какво правиш тук?
00:58:54Не те ли липсвам?
00:58:58Парла, стига глупости, махай се от тук.
00:59:00О, забавляваш се.
00:59:03Парла.
00:59:04Не е шега, нали?
00:59:06Това е баницата на баба ти.
00:59:07Ако си дошла да продължаваш скандал от курса, този път никой няма да те спаси.
00:59:11Не, днес темата е друга.
00:59:14Каква е темата?
00:59:16Страхотна е.
00:59:17Точно както го описваше.
00:59:19Парла, млъкни и се махай от дома ми.
00:59:23Дома ви?
00:59:26Не се привързвай толкова.
00:59:31Винаги съм обичала тази къща.
00:59:33Дори когато бяхме близки, обожавах да съм тук.
00:59:36Знаеш го.
00:59:37Парла, виж.
00:59:38Не искам скандали.
00:59:39Казвай каквото ще казваш и се махай от тук.
00:59:42Махай се.
00:59:43И аз не искам.
00:59:44Нали вече сме семейство?
00:59:46Не искам да има тайни помежду ни.
00:59:51Как да ти го кажа?
00:59:54Баба ни Невра изгубила къщата заради измамници.
00:59:59А знаеш ли кой плати ипотеката?
01:00:03Майка ми.
01:00:04Жената, която наричаш змия?
01:00:07Всъщност не е толкова лоша, нали?
01:00:09Говориш пълни глупости.
01:00:10Полотя ли?
01:00:11Парла, време е да си ходиш.
01:00:13Успокой се.
01:00:14Ето, виж, гоняте.
01:00:16А ти още стоиш.
01:00:17Парла, махай се.
01:00:19Кажи на майка си.
01:00:20Парла.
01:00:21Не забравяй да ѝ кажеш.
01:00:22И още говори, идиотка.
01:00:24Изчезвай.
01:00:30Наштастница.

Recommended