Skip to playerSkip to main content
  • 6 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:06ХАЛИЛ ИБРХИМ ДЖЕЙХАН
00:30И АПРАК ДОРМАС
00:37ФЕЙЗАТО СЕМЮСКАН
00:44ЙОМЕРГИДЖУ
00:50БОРХАНЮ КМЕН
00:55МЕДАН КАРДАН
01:03СЕВДА КАРА БУЛУТ И ДРУГИ
01:33БОРХАНЮ КАРДАН
01:38НАСЛЕДСТВО
01:41Наследство
01:43БОРХАНЮ КАРДАН
01:43БОРХАНЮ КАРДАН
01:44БОРХАНЮ КАРДАН
01:45БОРХАНЮ КАРДАН
01:48БОРХАНЮ КАРДАН
01:53БОРХАНЮ КАРДАН
02:01Днес ще говорим.
02:04Дали съм още е в сърцето му.
02:07Ще разбера дали Ферит е тръгнал по нов път.
02:11Ще трябва да го разбера.
02:27Добре утро.
02:31Комисар Акасия и комисар Ферит се готвят за операцията.
02:34До скоро.
02:38Ама каква е тази операция?
02:46Виж, виж. Хайде. Хайде!
02:57Какво има комисар Ферит?
02:59Кога ще започнеш да играеш?
03:02Джойстикът ли, изчупени ли клавишите на работят?
03:06Не, честно.
03:08Не можеш да играеш толкова добре.
03:10Виж резултат.
03:12Погледни.
03:16Просто искахме да облегчи малко стреса преди операцията, а сме съсипани.
03:20Спокойно, скъпи. Това е просто късметът на начинаещия.
03:24Какъв начинаещ? Какъв начинаещ?
03:28Играя за първи път.
03:30Мислих да опитам, защото ти харесва.
03:33Спомням си, че играеше от време на време.
03:36Беше толкова сладък.
03:39Като дете исках да те видя отново такъв.
03:43Това е удоволствие.
03:47Вярно, че жените не харесват подобни игри.
03:51Това са извинения.
03:53Прекрасно е да сме заедно, комисар Ферит.
03:55Ще се състезаваме ли пак?
03:58Ще се състезаваме, но внимави с мен.
04:01Ще те победиш жестоко, така да знаеш.
04:03Хайде, да играем пак.
04:15Тя каза, прекрасно е да сме заедно.
04:20Те се забавляват.
04:22Правят планове.
04:24Значи ще продължат да се виждат.
04:31Какво означава това?
04:34Те е приятели ли са или...
04:41Или...
04:46На какво приличат масите?
04:49Върши си работата.
05:02Ще ти поискам услуга,
05:04за която ще ти платя добре.
05:14Хайде, хайде, побързай.
05:16Сега ще го оправя.
05:18Нали се разбрахме?
05:19Няма да даваш записите на друг.
05:21Ще кажа, че камерите не работят от една седница.
05:24Спокойно.
05:25За тези пари ще забравя и името си.
05:27Бързо, изтри всичко.
05:43Шефът ти вътре ли?
05:44Стаята си е.
05:45Мога да го повикам.
05:46Няма нужда.
06:08Кажете.
06:08Трябва да видя записите от камерите.
06:11Случило ли се нещо?
06:13Трябват ми записите от преди три дни.
06:15Важно е.
06:15Не знам защо ги искате, но не мога да ви помогна.
06:20Последните записи са от предишната седмица.
06:22Камерата се повреди.
06:23Трябва да разбера нещо свързано с човек.
06:25Бил тук преди три дни.
06:35Виж, спомниш ли го?
06:37Не, никога не съм го виждал.
06:40Всеки ден минава толкова хора, не мога да ги запомня.
06:44Някой да е искал да види записите.
06:47Не мисля.
06:50Помисли добре.
06:51Какво става?
06:52Защо да те лъжа?
06:54Ако искаш да прави скадал, ще се обадя в полицията.
06:57Казвам ти, че не го познавам.
06:58Няма записи от камерата.
07:00Как по-ясно да го кажа?
07:07Какво има там?
07:10Отвори и виж.
07:11Склад за разни работи.
07:21Нещо ново.
07:24Няма, господин Еман.
07:26Не успяхме да открием записа.
07:30Абонирайте се.
08:01Може да излезеш отзад.
08:02Не забравяй за помощта ми.
08:04Дръгнали си.
08:05Да.
08:19Какво си правил тук, Дженгер?
08:23Хайде, не се мотай.
08:25Приключвай изчистенето.
08:27Защо се караш на момчето?
08:29Какъв ти е проблемът?
08:36Сега те познах.
08:37Ти си Еман Крама.
08:39Виждал съм те във вестниците.
08:42Как се казваш?
08:43Акиф.
08:46Защо камерите не работят?
08:48Не знам.
08:50Преди три дни тук е бил един мъж.
08:52Четиресет и пет годишен.
08:53Среден нараст с мустацият.
08:55Помниш ли го?
08:56Нещо привлече ли вниманието ти онзи ден?
08:59Не, имах почивен ден.
09:02Добре, Акиф.
09:03Лека работа.
09:06Един момент.
09:08Абдурахман го спомена.
09:09Сега се сетих.
09:11Колегата ми, който работеше онзи ден.
09:13Дори го обсъдихме.
09:15Сторин ни се е интересно.
09:17Онзи ден дошла една двойка.
09:19Започнали да се карат.
09:21Жената така се е досала,
09:23че забила вилицата в ръката на мъжа.
09:25Жената била с дълга коса и много красива.
09:32е внезапна неочаквана смърт.
09:35Просто момент на невнимание.
09:45Ще отида да изкажа съболезнованията си на другите.
09:53Може ли да са били недими, но...
09:56Дали недимия принуждава да прави нещо, което тя не иска?
10:03Жената с акцент ли е говорила?
10:05Колегата каза ли нещо?
10:06Не, нищо не ми каза.
10:09Имаш ли адрес или телефонен номер?
10:11За да се свържа с Абдурахман.
10:15Скара се е шефа и беше уволнен.
10:18След това изчезна.
10:20Телефонът му е постоянно изключен, доколкото знам няма постоянен адрес, но имам номера, но мога да ти го дам.
10:28Това е визитката ми.
10:30Свържи се с мен веднага, щом разбереш нещо за Абдурахман.
10:35Ситуацията е сериозна.
10:37Добре, ще разпитам и ще те уведомя.
10:40Лека работа.
10:40Благодаря.
11:06За какво се замисли, комисарейче?
11:09Притеснява се какво ще правим, ако не намерим артефактите в тази операция.
11:14Не.
11:16Не съм притеснена.
11:19Просто се замисли.
11:25Ти как си?
11:34Готов ли си
11:37да бъдеш двойка с комисар Акасия?
11:41Питаш за тайната мисия?
11:45Винаги съм готов за всичко, комисарейче.
11:49Ще довършим тази работа с нашите превъзходни полицейски умения.
11:58Ферит.
12:01Попитаме
12:02за какво съм се замислила.
12:06Всъщност си мислих за една приятелка.
12:11Жал ми е за нея.
12:15Току-що се е развела.
12:18Говорихме си
12:20сподели някои неща.
12:24Бившия ти съпруг
12:25веднага си намерил ново гаджет.
12:30Какви мъже има, нали?
12:32Нека ми не време.
12:34Все пак си обича от тази жена.
12:37Толкова ли е лесно?
12:40Ако тази връзка вече е приключила за него, защо не?
12:46Освен това,
12:49никога не знаеш
12:52какви изненади
12:53ще ти поднесе живота.
12:58Кажи на разведената си приятелка
13:01да освободи човека.
13:03Връзката е скъсана.
13:05Да не естрада излично.
13:09Всеки
13:10поема по пътя си.
13:14Нали, комисарича?
13:17Прав си.
13:19Така е.
13:29Дали това не е въображаемия цъпруг
13:32на въображаемата ти приятелка?
13:35Ти ме изостави
13:36и сега се чудиш какво правя.
13:40Стига, Феро.
13:42Не се надявай отново,
13:44не прави изводи.
13:44Не дей.
13:45Не дей.
13:47Не дей.
13:49Този път
13:50всичко свърши.
13:53Тази врата
13:54отдавна е затворена.
14:13Той каза,
14:14не знаеш какви изненади
14:15ще ти поднесе животът.
14:18Може би
14:19говореше за себе си.
14:25Той каза,
14:53Почекай.
15:00трябва да поговорим.
15:03Не обсъдихме последните събития.
15:06Сега е
15:07идеалният момент.
15:11Взимаш бързи решения.
15:14Можеш да вземеш бързо решение,
15:16когато се появи правилният човек.
15:19Как разбрача е правилният човек?
15:23Отговорът е много прост.
15:26Защото той е надежден,
15:28състрадателен
15:29и мил.
15:31Колкото повече го опознавам,
15:33толкова повече разбирам
15:35от какво имам нужда.
15:39От мъж и съпруг
15:41като него.
15:45надявам се да изградиш живот,
15:47в който няма да съжаляваш
15:48за решенията си
15:50и този път
15:50ще спазиш обещанията.
15:58Ако няма нещо друго,
16:00отивам да си върша работата.
16:10Истината ли казваш
16:11или се опитваш да ме убедиш?
16:13Ти ли си жената,
16:14която е забила вилицата?
16:20Принудена ли е
16:21за тази връзка
16:22или наистина го обича?
16:24Трябва да знам това.
16:27Останалото ще си дойде на мястото.
16:35Нямаше да носи тази въртовръзка,
16:37ако не ми беше казала.
16:39Нало се получи страхотно.
16:41Добре, че те послушах.
16:42Браво.
16:43И стом си сложи от челата,
16:45ще бъда перфектен.
16:50Повече няма да търся смисъл думите му.
16:53Ще го попитам направо.
16:55Ние се допълваме прекрасно
16:57с твоята с Нола.
17:00превърнахме се в прекрасна двойка
17:02с изискания си стил
17:03и с отъкчените си погледи.
17:06Нели?
17:13Ферит ме изстрива от живота си.
17:18Не му отней много време
17:20да намери друга за сърцето си.
17:22не му отней много време.
17:26Не му отней много време.
17:35Не му отней много време.
17:52с изтънчения си стил и вкус.
17:55Виж, ти си като великолепно шоу.
17:59И ти си толкова изтънчен, любими.
18:02Щастлива съм, че съм достойна за теб.
18:09Комисареше, как сме?
18:11Мислиш ли, че ще хванем на бъдецата този подъл антиквар?
18:16Мхм. Абсолютно.
18:20Пасвате си страхотно.
18:22Когато ви видят хората, веднага ще си помислят, че сте двойка.
18:27А крият от мен факта, че имат връзка.
18:30Ще се справим.
18:32С тега да убедим мъжа да ни покажа артефактите.
18:36Трябва да се добърям до скретите съкровища.
18:39Много си красив с тази вързано назад коса.
18:45Благодаря ти, съпрого.
18:47Аз не мога да намеря нещо, което да пробене в теб.
18:50Ти си невероятна във всяко една отношение.
18:58Комисареща, бъде на разположение.
19:01Ако е необходима помощ в последния момент, ще ни се действо.
19:05Но се надявам, че с Акасия ще се справим.
19:09Не се изсъмнявам.
19:12Вие сте страхотен екип.
19:16Хайте.
19:17Абонирайте се.
20:03Добре, дошли.
20:04Добре, заварили, здравейте.
20:09Скъпа, да не забравим да кажем на шофьора.
20:13Да бъде пред вратата точно на време.
20:15Знаеш, че не обичам да ходя пеша.
20:18Разбира се.
20:20Би било ужасно да вървя с тези обувки.
20:26Господин Аднан, госпожо Елит, добре дошли.
20:31За нас е чест да ви посрещнем.
20:33Заповядайте, разгледайте нашия каталог.
20:35Произведенията ни са много редки, господине.
20:43Няма да ги намерите никъде другаде.
20:46Съхранявам ги в специално охранилище, за да ги предпазя от повреда.
20:52Както виждате, не е уместно да се показват публично такива ценни произведения.
21:00Притъжавате всички тези неща, нали?
21:02Разбира се. Бъдете абсолютно сигурни.
21:04Чудесно.
21:06Моят приятел Пьер от Париж също подготвяше подобни каталози.
21:12Играйте насигурно.
21:14Благодаря.
21:15Любима, тук има произведения, които бестят като очите ти и са уникални като теб.
21:21Отбележи тези, които харесваш.
21:23Както обещах, няма да откажа на нито едно твое желание.
21:29Това не е актюрска игра.
21:31Казваш тези думи от любов, комисар Ферит.
21:42Много ми харесва това.
21:50Не е ли вдъхновяващо?
21:55Шлем, използван от мъже войни.
22:09Този меч също е великолепен.
22:14Подхожда добре на силния мъже като теб.
22:17Какво ще кажеш да го изложим в холък като символ на силата ти?
22:22Любима, казвал ли съм ти някога колко си мила?
22:29Работата е просто извинение.
22:31Те не спират да си правят комплименти.
22:33Ще ви ги уредя веднага, господине.
22:36Ще ги донеса усклада.
22:38Можете сами да ги разгледате.
22:40Със сигурност ще ги купите.
22:42Съмнявате ли се, господин Дилевер?
22:45Нямах възможност да ви опозная.
22:47Престигнах току-що от Париж, но чух хубави неща.
22:49Благодаря.
22:50Сигурно и вие сте чували за мен.
22:53Разбира се как. Може да не съм чул.
22:55Чудесно.
22:57Чудесно.
22:58Тогава ще направим страхотна сделка.
23:00Надявам се.
23:01Всъщност днес
23:03нека е началото на новите ни проекти.
23:06Обаче този каталог
23:08не ме задоволи много.
23:11повече ме интересуват
23:13по-стари произведения с история.
23:16Надявам се, че ме разбират.
23:17Да, да, господине.
23:19Има ли конкретен период, който е важен за вас?
23:23Кажете.
23:24Да. Разбира се.
23:27Мисля, че истинската сила
23:30идва от притежаването на редки произведения.
23:34Напълно сте прав.
23:35Тези произведения
23:36трябва да принадлежат на редки хора, нали?
23:39Така е.
23:41Точно за това се интересувам от артефакти
23:43от древногръцкия период.
23:46Както знаете, те са много добре запазени.
23:49Те са полицай!
23:55Полицай ли сте?
23:57Не, какви глупости говорите.
24:00Свалете оръжията.
24:02Ние сме много изискано семейство, нали, скъпа?
24:06Жена ми е лит.
24:08Ние идваме от Париж, господин Делявер.
24:11Ние сме хора, които са преживели много.
24:14Ние сме изискано семейство.
24:16Моля, оставете оръжията.
24:18За какво говорите?
24:20Моля, свалете ги.
24:21Моля ви!
24:33Ферит!
24:34Ферит!
24:35Ферит!
24:42Акасия!
24:43Добре ли си?
24:44Добре ли си?
24:46Добре съм.
24:46Успокој се.
24:49Ние.
24:52Ще се оправић.
25:18Щеше да дойдеш по-рано.
25:20Защо бързаш, скъпа?
25:22Имах работа, но ето, че дойдох.
25:25Хола е.
25:26Да знаеш.
25:36Иди ми липсваш е любима.
25:54Добре е дошъл, Надимир.
25:56Добре заварил.
25:59Ако имаш време, искаме да ти кажем нещо.
26:01За това дойдох.
26:03Ще ти кажем важна новина.
26:06Слушам ви.
26:07Нека Нана ти я каже.
26:17С нощи ние взехме решение.
26:22Няма да отлагаме.
26:25Ще се оженим и днаг седмица.
26:39Казах ти, че бързате, но не очаквах чак толкова.
26:43Значи се обичате толкова много.
26:49Поздравление.
26:56Много ли го обичаш или го правиш на сила?
27:01Къде е блясъкът, вълнението в очите ти?
27:06Отре ще отидем за дата.
27:09Бързаме, защото и двамата намерихме сродните си души.
27:16Защо да чакаме повече?
27:23Не искаме да отлагаме нито един миг.
27:35Мога само да ви кажа честито.
27:45Между другото,
27:47нямах възможност да попитам.
27:50Какво ти е на ръката?
27:51Между другото,
28:22с времето ще се научиш да ме обичаш.
28:34Никога.
28:35Може би ще положа подписа си,
28:38но за мен ти ще бъдеш враг.
28:41Набий си го в главата,
28:43както аз забих тази вилица
28:44в ръката ти.
28:50Вината е мое.
28:53Докато пиехме салеп,
28:55без да искам,
28:56залях ръката на недим.
29:09съжаляло.
29:10Благодаря.
29:18Не можеш да докажеш нищо, Яман.
29:21Изтрих записите.
29:22не разполагаш нищо.
29:27Да си сложим ли брачните хълки, любима?
29:30,
29:42Абонирайте се!
30:06Абонирайте се!
30:19Абонирайте се!
30:48Абонирайте се!
31:19Абонирайте се!
31:21Ще те имам напълно, но сега трябва да тръгвам.
31:25Нямам търпение за утрешния ден.
31:35Мокоди.
31:36Ти билите мокоди.
31:38Че михелите мокало.
31:42Дъжде!
31:44Ти какво каза преди малко?
31:46Нищо.
31:47Казах, че ще ми липсва.
32:04Надявам се, че не си ти.
32:09Панар?
32:11Добре дошла.
32:13Дойдох веднага, що мно учих.
32:15Много съжалявам за господин Дженгер.
32:18Съболезнования.
32:19Благодаря, панар.
32:20Ти как си? Добре ли си?
32:22Добре съм.
32:24Ще се оправя.
32:28Пръстен?
32:30Да не би ти и яма най-накрая да решихте да се ожените.
32:37Да, омъжвам се.
32:39Но занедим.
32:41Недим ли?
33:02Стой!
33:04Горе ръцете!
33:06Наши?
33:12Какво правиш тук?
33:16Не си вдигаш телефона.
33:18Не отговариш на съобщенията ми.
33:21Това не си ти.
33:22Нещо не е наред.
33:25Не, така няма да ме откажеш.
33:28След като си разстроен,
33:30ще седнем и ще поговорим.
33:32Обявявам днешния ден
33:34за специален ден за развеселяване на вулкан и неше.
33:39Първо ще поговорим.
33:41А после на кино.
33:44Остави ме, неше.
33:49Ще ти се отрази добре?
33:52Не виждаш ли, че...
33:55нямам време за такива неща?
34:00Не ще работя...
34:03много усилено тези дни.
34:05Разбрали?
34:05Не съм в лошо настроение.
34:08Претоварен съм.
34:11наистина, не мога да ти отделя време в момента.
34:16И не мога да отида никъде така внезапно.
34:20Чу ли?
34:21Просто ме остави на мира.
34:23Остави ме.
34:29Не съм като теб, неше.
34:31Имам отговорности, които идват с възраста, така че...
34:35нямам свободно време като теб.
34:41Аз и помислих, че...
34:43Днеш е.
34:44Ако позволиш, връщам се на работа.
34:58Какво беше това?
35:01Какво ти става, вулкан?
35:22Определено е имало кратица в полицията.
35:25Те се знаели за тайната операция.
35:28Иначе нямахме слабости.
35:30Невъзможно е да се разбрали.
35:33Да, стана нещо странно.
35:37Как изведнъж разбраха, че сме полицаи.
35:40В последния момент.
35:42Какво ти стана?
35:44Защо се хвърли пред коршумите?
35:47Можеше да загинеш, Акасия.
35:50Да, можеше.
35:52Исках ти да живееш.
35:55Нали ти казах, че те обичам.
35:58Какво да направя?
36:00Да гледам как мъжете те превръщат в решето,
36:02пред очите ми.
36:04Добре сме си.
36:05Нали говорихме за това?
36:08Само ме размиваш.
36:10Спомни си.
36:11Само защото ти харесваш ябълки,
36:13не означава, че ябълката трябва да те харесва.
36:17Важното тук е ябълката да оцелее.
36:24Аз се мислях залутно, ти си по-злее от мен.
36:28Ако има парата на лудите, ти ще носи знамето.
36:32Хайде, хайде.
36:33Не семе си в Божиите дела.
36:36Намери ми обезболяващо.
36:54Не било, каквото си мислех.
36:57не са заедно.
37:13Нямам право да кажа нито дума за жена,
37:15която обича Ферри толкова много.
37:20Откратнах седем години от живота му.
37:23Любовта му, детето му.
37:30Невъзможно е да бъдем отново заедно след това.
37:33Би било егоистично да искам любовта му.
37:40Трябва да го подкрепя.
37:44Ако има шанс да бъде щастлив.
37:57Сигурно се шегуваш, Нана.
38:00Не, говоря сериозно.
38:06Аз обичам Недим.
38:09Ние сме влюбени.
38:12Не, не ти вярвам.
38:15Главата ли си удари,
38:17паметта си ли загуби?
38:19Какво ти е, Нана?
38:21Наистина ли вярваш в това, което казваш?
38:24Защо не ми вярваш?
38:26Не ме ли познаваш?
38:27Аз съм импулсивна.
38:29Правя каквото си поискам.
38:34Каквото и да кажеш, не можеш да ме убедиш.
38:37Знаеш ли защо?
38:39Знам колко лудо обичаш Карамла.
38:42Как рискуваш живота си заради него.
38:45Как се противопостави на смърта.
38:48След това казваш на приятелката си, която е била свидетел.
38:51Влюбих се в Недим.
38:54И то само за една седмица.
38:57Справо се изненадваш.
38:59Да.
39:01Мислех, че съм влюбена в Яман, но...
39:03Съм изпитвала само възхищение към него.
39:09Намерих истинската любов в Недим.
39:13Имах нужда от някого като него.
39:16Разбрах това.
39:17Всички го приеха.
39:20Чи също го приеми.
39:23Добре, ти си знаеш.
39:25Мога само да ти чести тя.
39:41Много страдам, неже.
39:45Сърцето ме боле.
39:50Но нищо не мога да направя.
39:56Грешките в миналото ми съсипаха цялото бъдеще.
40:00Но, знаеш ли...
40:04Кое е най-тъжното?
40:08Научих нещо важно за истинската любов от тази жена.
40:14Истинската любов е да искаш другия човек.
40:17Да бъде щастлив, независимо от всичко.
40:22Да можеш да се радваш за него.
40:25Дори ако сърцето ти се къса, когато е с някой друг.
40:33От сега нататък,
40:36щастието на Ферич ще бъде мое щастие.
40:43След като съдбата ни раздели
40:46и ме усъди на безкрайни страдания,
40:51той ще бъде свободен.
40:56аз трябва да понеса сама наказанието си.
41:12Не искам повече да задържам чувствата в себе си.
41:18Не ме интересува взаимността.
41:23Може би знаеш тези стихова.
41:26Само защото обичаш ябълки означава ли, че ябълката трябва да те обича.
41:32Моята ябълка не ме обича, Касия.
41:36Но аз още не съм изхвърлил лъйше от сърцето си.
41:40Ай, не мога.
41:48Значи нямаме късмет с ябълките.
41:52Късметът ни е Дюля.
41:56И ти и аз сме яли Дюли.
42:06Мисля, че Ферид трябва да бъде с някого, който истински го обича.
42:11Само тогава ще може да бъде щастлив.
42:14А аз искам той да е щастлив.
42:17А Касия е подходяща за него.
42:20Може да го направи щастлив.
42:23Искам и се да са заедна.
42:32Значи си се отказал напълно от мен.
42:34Въпреки, че не успях да те извади от сърцето си.
42:38Отгоре на това вземаш решение за живота ми.
42:41Как смееш.
43:03Господин Яман, желаяте ли нещо от мен?
43:06Отида ли си гостенката?
43:08Сега излезе.
43:28Вярвам в това с цялото си сърце.
43:31Няма отказване.
43:32Заедно ще преодолеем и това препятствие.
43:36Няма да те оставя сам.
43:47Но тогава, за какво е всичко това?
43:50Даде му сърцето си, докато пишеше тези редове.
43:54Как да повярвам?
44:01Трябва да направя нещо.
44:18Трябва да поговорим.
44:20Само ти можеш да ми помогнеш.
44:22Да, кажете.
44:23Ако държиш на приятелката си, кажи ми.
44:26Сигурно ти е казала за внезапното си решение да се омъжи.
44:31Говернантката наистина ли е влюбена в този мъж?
44:33Тя ти споделя тайните си.
44:35Познаваш я добре.
44:38Кажи ми, влюбена ли е в този мъж?
44:41Или се случва нещо друго?
44:44Господин Яман, доколкото познавам приятелката си,
44:47мога да ви кажа само това.
44:50Нана не се омъжва за господин Недим.
44:53защото го обича.
44:59Тогава няма да се омъжи.
45:16Ролите озвучиха артистите Яница Маслинкова,
45:20Даниела Сладунова,
45:21Петя Миладинова,
45:22Александър Митрев,
45:24Здравко Методиев,
45:25Ивайло Велчев.
45:26Преводач
45:27Мануела Дъскалова,
45:29Тон-режисер,
45:30Лазар Йончев,
45:31Режисер на дублажа,
45:33Димитър Кръстев.

Recommended