- 2 days ago
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:34Transcription by CastingWords
01:28Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
01:57Transcription by CastingWords
02:05Transcription by CastingWords
02:12Transcription by CastingWords
02:13Transcription by CastingWords
02:20Transcription by CastingWords
02:23Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:32Transcription by CastingWords
02:41Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:45Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
02:52Transcription by CastingWords
02:54Transcription by CastingWords
02:58Transcription by CastingWords
03:00Transcription by CastingWords
03:02Transcription by CastingWords
03:05Transcription by CastingWords
03:08Transcription by CastingWords
03:16Transcription by CastingWords
03:43Transcription by CastingWords
03:47Transcription by CastingWords
03:52Transcription by CastingWords
03:54Transcription by CastingWords
03:57Transcription by CastingWords
04:03Transcription by CastingWords
04:33Transcription by CastingWords
04:37Transcription by CastingWords
04:42Transcription by CastingWords
04:45Transcription by CastingWords
04:46Transcription by CastingWords
04:49Transcription by CastingWords
04:50Transcription by CastingWords
04:55Transcription by CastingWords
04:59Transcription by CastingWords
05:07Transcription by CastingWords
05:12Transcription by CastingWords
05:17Transcription by CastingWords
05:20Transcription by CastingWords
05:51Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:22Transcription by CastingWords
06:50Transcription by CastingWords
07:20Transcription by CastingWords
07:23Transcription by CastingWords
07:26Transcription by CastingWords
07:57Transcription by CastingWords
08:28Transcription by CastingWords
08:30Transcription by CastingWords
08:32Transcription by CastingWords
08:34Transcription by CastingWords
08:36Transcription by CastingWords
08:40Transcription by CastingWords
08:44Transcription by CastingWords
09:17Transcription by CastingWords
09:20Transcription by CastingWords
09:24Transcription by CastingWords
09:34Transcription by CastingWords
09:35Transcription by CastingWords
09:54Trans Stephanie
09:54Thank you, Bacar.
10:24Обичам жена си.
10:26Виж.
10:29Моята фадика е навсякъде с мен.
10:33Решит.
10:34Ти си болен, бе.
10:36Заведи го напрегле.
10:37Това е за лудницата.
10:39Това не е нормално.
10:41Ти видя ли?
10:43Отваря огледалцето и вътре снимка на жена му.
10:47Ах, каква прекрасна жена е, господарката ни.
10:52Казвам ви, от сутрин до вечер трябва да и се покланяме.
10:57Велика и достойна жена.
10:59Джеври е?
11:00Да.
11:01Говорила си с господарката?
11:03И разкажи какво?
11:05Увеличи заплатата ми.
11:06Какво?
11:08Да.
11:08Без причина?
11:10Не е без причина.
11:12Аз поисках и тя се съгласи.
11:14А.
11:16И как го поиска, че ми е много любопитна?
11:18Да, как?
11:19Так, казах и, господарке, нека сме честни, сватик.
11:24Вършим една и съща работа и трябва да получаваме едни същи пари.
11:29Поискала си същите пари?
11:32Да, яд ли те.
11:34И господарката какво каза?
11:36Каза, че съм права, че може би е станала грешка, но още днес ще бъде поправена.
11:43Значи сега ще получаваме еднаква заплата?
11:46Ако зависеше от господарката, да.
11:49Но аз предложих да ми дедея сто лири по-малко.
11:54Искам толкова, колкото ми се полага.
11:56Нито лира повече.
11:59И правилно.
12:02Фадик?
12:05Фадик?
12:07Вече ще ходим заедно на чършията.
12:10Големи пари, голямо харчене.
12:16Така е.
12:17Боже, бахар!
12:19Много съм доволна.
12:21Хайде, дай един чай, хайде.
12:27Ето, Гафур.
12:30Бахар, благодаря.
12:31Няма за какво.
12:33Рашид?
12:33Благодаря, господарки.
12:35И аз на теб.
12:39Бахар, благодаря, господарки.
12:41Моля.
12:42Върви, бахар.
12:45Вземи, дживри.
12:46Бог да ви благослови.
12:48Ами аз, господарки, забравихте ме.
12:52Не мога да те забравя, че чуаднан.
12:54Ето, вземи.
12:56Благодаря, господарки.
12:58Аз ти благодаря.
12:59Всичко добро.
13:00И на теб, хайде.
13:01Харчи ги умно.
13:02Добре, Гафур, га.
13:04Бърви.
13:04Ето и твоите.
13:06Благодаря.
13:07Бърви.
13:09Готови сме.
13:10Фадик, ето и твоите.
13:12Хайде.
13:14Обратно на работа.
13:17Господарки.
13:18Пази се.
13:21Господарки.
13:22Това не е цялата сума.
13:26Не е цялата сума?
13:29Тук има само 1650.
13:36Да, нали се разбрахме.
13:39Получаваш 100 лири по-малко от Фадик.
13:41Тя взема 1750.
13:451750?
13:46Да.
13:50Тя не получава ли пет хиляди?
13:54Пет хиляди.
14:01Какво става, Фадик?
14:05Господарки, направихме си шега с какът джаврие.
14:08Каква шега?
14:10Каква шега?
14:12Каква шега?
14:14Господарки, джаврие.
14:17Обикаля конака.
14:18И разпитва всеки и срещнат колко пари получава Фадик.
14:22Фадик колко взема, пък тя колко вземала.
14:25Едно от момичетата и каза, че Фадик взема пет хиляди и тя повярва.
14:31Господарки, тя е питала от любопитство.
14:35Нищо повече.
14:37Рашид, ако беше любопитна, мен щеше да пита.
14:40Нямаше да разпитва зад гърба ми.
14:48Засрами се, джаврие.
14:50Да мислиш, че на едни плащам повече, а на други по-малко.
14:53Аз откъде да знам?
14:55Всички отговориха едно и също, яс им повярвах.
14:58Откъде да ми хромнеча лъжат?
15:00Не са лъжци, а шега джи и джаврие.
15:03Който задава такива въпроси, получава такива отговори.
15:07Спри да питаш.
15:08И те няма да си правят такива шеги.
15:12Не се сравнявай с другите, нали?
15:16Хайде.
15:17Дори господарката не взема пет хиляди?
15:21Гафур.
15:22Хайде, Гафур.
15:34Всеки знае какво трябва да направи, нали?
15:37Да, госпожо.
15:38Не се тревожете.
15:41Не искам грешки.
15:43Всеки да изиграе ролята си така, както сме се разбрали.
15:46Ясно?
15:47Искам всичко да бъде изпълнено по план.
15:49Ние ще изпълним плана, но...
15:53Но?
15:54И вие имате роля, госпожо Бетюл.
15:57Къде са парите?
16:09Това е само половината.
16:12Разбрахме се за двойно.
16:14Сега половината.
16:16Другата половина, когато свършите работата.
16:19Ако направите това, което поисках, и всичко бъде наред, ще получите дори повече.
16:25Спокойно.
16:25Добре, тогава.
16:27Ще дадем всичко от себе си.
16:30Добре.
16:31Както кажете.
16:34Имате само един шанс.
16:37Не искам грешки.
16:39Ще ви държа под око.
16:48Лено, аз излизам.
16:49Къде отиваш?
16:50По задачи и после в офиса.
16:53Добре.
16:55Приятен ден и поздрави на четим.
16:57Добре, ще му предам.
16:58Довиждане.
17:01Чакай, аз ще вдигна.
17:04Алло.
17:06Господин Фикарет.
17:07Господин прокурор.
17:08Да, аз съм.
17:09Как сте?
17:10Добре, благодаря.
17:12Звъните ми у дома, значи е важно.
17:14Новината лоша ли е?
17:16Да, за съжаление.
17:18Какво е станало?
17:20Абдул Кадир Кескин е избягал.
17:22Исках да го чуете от мен.
17:24Не разбрах.
17:25Избягал е.
17:30Някакви бандити са спрели войниците по време на трансфера.
17:34Взели са оръжията им и са отвлекли затворника.
17:39Значи е избягал.
17:40А, вие търсите ли го?
17:42Търсим го.
17:43Но за сега няма следа.
17:46Явно е било планирано.
17:48Но не знаем кой им е помогнал.
17:51Не се тревожете.
17:52Ще разберем.
17:54Ще ви държа в течение.
17:57Добре, чакам да се обадите.
18:04Избягал е.
18:10Има нещо, което не разбирам.
18:13При такава охрана,
18:15при толкова мерки за сигурност.
18:17Как е избягал?
18:18Не е избягал от затвора.
18:20Какво?
18:21Местели са го и някакви хора са го отвели.
18:24Кои хора?
18:27Не знам.
18:28Сигурно брат му, Вахаб.
18:30Вахаб?
18:32Той не е способен да режисира такъв сложен сценарий, синко.
18:38Откъде знае по кое време ще изведат брат му?
18:41Откъде ще минат?
18:43Не, не, не, не.
18:46Явно е замесен някой друг.
18:47Това не е дало на Вахабов.
18:49Сигурна съм.
18:52Права си.
18:59От дяволите.
19:01Фикрет, къде отиваш?
19:14Делегацията днес ли идва?
19:16Да, след един час.
19:19Дали ще сключим сделгата?
19:20Ако се разберем, да.
19:22Защо не?
19:24Трябва да проверим състоянието на Земята.
19:27Дали ще бъде подходяща?
19:30Може да дойдеш с мен.
19:32Ако приключа на време, ще дойда.
19:35Добре.
19:49Нека и аз да влеза.
19:50Ти стой тук.
19:51Бате.
19:51Стой тук.
19:55Добре.
19:57Ще се опитам да дойда.
19:59Искам да присъствам.
20:00Добре.
20:01До по-късно.
20:07Фикрет, добре дошъл.
20:09Не си прави труда да ме посрещаш.
20:11Защо? Нещо лошо ли е станало?
20:12Да.
20:14Убиецът на Чичо ми е избягал.
20:16Какво?
20:18Как?
20:19Някакви бандити са спрели колата, с която са местили затворника.
20:23Въхап ли ги, Янаел?
20:25Мислиш ли, че е толкова умен?
20:29Тогава кой?
20:30Някой му е помъгнал?
20:31Някой вътрешен човек ли?
20:33Не знам.
20:34Да питаме Хакам.
20:35Ти мислиш ли, че е вътрешен човек?
20:38Не знам, Фикрет.
20:40Не знаеш?
20:42Ще го кажа така.
20:44А ако разбера, че си бил ти,
20:47Зюлейхами е сведето, ще те убия.
20:51Ти мислиш ли, че е вътрешен човек ли, че е вътрешен човек ли?
21:24Мислиш ли, че заровихме тума хавката?
21:28Мислиш ли, че е вътрешен човек ли, че е вътрешен човек ли, че е вътрешен човек ли?
21:29Но явно все още ме подозира.
21:35Защо ме гледаш така?
21:39И ти ли ме подозираш?
21:42Имаш ли нещо общо?
21:46И ти ли не ми вярваш?
21:48Имаш ли нещо общо?
21:52Ако не ми вярваш...
21:54Добре.
21:55Ти си знаеш.
22:32Как така е избягал, Тахир?
22:35Сигурно е лъжа, просто слух.
22:37Как ще избяга от затвора?
22:40Оградата ли е прескочил?
22:41Не, момчета, избягал е на пътя, не от затвора.
22:45Какъв път?
22:45Защо е бил навън?
22:47Прехвърляли са го в друг затвор, разбирате ли?
22:51Бандитите са спрели колата и са го отвели.
22:54Еле.
22:55Ече, кой може да го е направил?
22:56Как кой?
22:57Брат му, кой друг?
23:00Лудият, Вахаб?
23:01Да, Вахаб.
23:02Той и още 15 човека.
23:04Били са въоражени и с маскирани лица.
23:06Вързали войниците и освободили убиеца Абдулкадир.
23:10Представяте ли си?
23:11Ужас.
23:12И къде е отишъл?
23:14Е, къде да отиде?
23:16Сигурно вече е прекусил границата.
23:18Не може да остане тук.
23:20Ема зеленчуци и пресен хляб.
23:24Даже риба взех.
23:26Имаме риба.
23:29И бопяхния.
23:32Бържен патладжан.
23:34Всичко си имаш.
23:36И салата може да си направиш.
23:41Много храна си днесал.
23:43Аз съм сам.
23:44Кой ще еде всичко това?
23:46Братко, това са консерви.
23:49Няма да се развалят.
23:50Нищо им няма.
23:51Ами, ако не остане храна,
23:54значи не ти е стигнала.
23:55Да ти е донеса ли още нещо?
23:57Не, не.
23:57Сигурен ли си?
23:59Това ми стига.
24:03Е...
24:03Удобно ли ти е?
24:06Ще свърши работа.
24:09Братко, да ти донеса ли легло
24:12или поне диван?
24:14Не може да спиш на земята.
24:16Момко, колко пъти сме спали на земята в Ливан, а?
24:21Ще оцелее.
24:22Спокойно.
24:24Ей, да-да, това го помня.
24:26Но не знам колко време ще се наложи да останеш тук.
24:30Честно ти казвам, не ми е спокойно.
24:32Ще ти е донеса легло.
24:34Става ли?
24:36Не му било спокойно.
24:40Все едно не съм спал в пещера.
24:43Забравяш онзи път, когато бягахме от фолангистите?
24:46А, да.
24:48Крихме се в една пещера поне месец.
24:51Да-да, пещера беше.
24:53Цял месец не се показахме навън.
24:55Да.
24:58Извинявай.
24:59Тогава не ти го казах, но ще ти го кажа сега.
25:02Ти вонеше, да знаеш вонеше.
25:07Глупако, само аз ли?
25:09Дори плъховете бягаха от теб заради миризмата.
25:15Боже!
25:17Какви дни!
25:20Братко, жандармерията те търси.
25:23Войниците са навсякъде.
25:25Ще следят границата.
25:28Нека ситуацията да се успокои и ще ти изведа от Турция.
25:32Ама за сега, стой тук на сигурно място.
25:35Нали ще се справиш?
25:37Ще се справя.
25:42Все пак съм бил в армиите на Ливан, Сирия и Иран.
25:46Това тук е нищо.
25:49Ти се пъзи.
25:51Бъди внимателен.
25:53Гледай да не те хванат.
25:55Никой няма да ме хване преди да си отмъстя на фикрат векели.
25:59Не ме мисли.
26:00Ще си плати, че те вкара в затвора.
26:04Ще го заровя в земята.
26:06Него и всички, които са около него.
26:08Всички.
26:09Ще видиш.
26:10Обещавам.
26:12Всички.
26:31Да ви си пели още?
26:33Не, не.
26:34Стига, пих достатъчно.
26:39Ага.
26:40Пусни ме.
26:43Не се дръж с мен като спияница.
26:46Хай да върви.
26:48Клиентите я те викат.
26:50Добре.
26:53Чао уж?
26:55Ела, ела.
26:56Да ви е сладко.
26:59Ела.
27:01Да, ага.
27:04Аз си тръгвам.
27:07Ти заключи тук.
27:09Добре.
27:13Провери сметките.
27:15И ако разбера, че липсват пари, ще ги приспадна от заплатата ти.
27:20Всичко ще бъде наред.
27:22Добре.
27:23Хайде.
27:35Добре.
27:51Добре.
27:52Така.
27:53Така.
27:55Добре.
27:56Сега да си извадим ключа.
27:59Къде?
27:59Добре.
28:42You're old man.
28:46Believe me, you're old man.
28:52You're old man.
28:57You're old man.
29:01You're old man.
29:05You're old man.
29:17Oh, that's what happened to me.
29:21Mom!
29:22Get out of the way!
29:24Get out of the way!
29:26Get out of the way!
29:33Hey, friend!
29:35Get out of the way!
29:37Get out of the way!
29:41I'm talking to you!
29:48Hey!
29:50I'm talking to you!
29:53Friends!
29:54Get out of the way!
29:56So people can't walk.
29:58You can't block the path.
30:00What do you think?
30:03I'm talking to you!
30:05They're getting worse!
30:08I'm talking about that.
30:10What are you doing?
30:24We're done!
30:25I'm talking about it!
30:32I'm talking about it!
30:36Let's go.
30:36Let's go.
31:06Let's go.
31:07Let's go.
31:14Let's go.
31:25Let's go.
31:28Let's go.
31:28Let's go.
31:29Let's go.
31:30Let's go.
31:31Let's go.
31:31Let's go.
31:31Let's go.
31:33Let's go.
31:33Let's go.
31:38Let's go.
31:41Let's go.
31:56Let's go.
32:21Let's go.
32:22Let's go.
32:23Let's go.
32:25Let's go.
32:26Let's go.
32:56Let's go.
32:57Let's go.
32:58Let's go.
32:59Let's go.
32:59Let's go.
33:00Let's go.
33:00Let's go.
33:01Let's go.
33:01Let's go.
33:02Let's go.
33:02Let's go.
33:02Let's go.
33:03Let's go.
33:03Let's go.
33:04Let's go.
33:04Let's go.
33:34Let's go.
34:04Let's go.
34:19Let's go.
34:37Let's go.
34:38Let's go.
35:08Let's go.
35:09Let's go.
35:39Let's go.
36:09Let's go.
36:39Let's go.
37:09Let's go.
37:42Let's go.
38:09Let's go.
39:06Let's go.
39:09Let's go.
39:41Let's go.
39:42Let's go.
39:43Let's go.
39:50Let's go.
40:28Let's go.
40:53Let's go.
40:56Let's go.
41:30Let's go.
41:56Let's go.
42:00Let's go.
42:09Let's go.
42:12Let's go.
42:46Let's go.
42:51Let's go.
42:52Let's go.
43:29Let's go.
43:35Let's go.
44:05Let's go.
44:06Let's go.
44:20Let's go.
44:23Let's go.
44:25Let's go.
44:38Let's go.
44:40Let's go.
44:41Let's go.
44:59Let's go.
45:28Let's go.
45:28Let's go.
45:59Let's go.
46:01Let's go.
46:31Let's go.
46:32Let's go.
46:33Let's go.
46:34Let's go.
46:34Let's go.
46:34Let's go.
47:05Let's go.
47:34Let's go.