- 11 minutes ago
Category
📺
TVTranscript
00:00и степ.
00:02Единаисти епизод.
00:35Къде е закуската? Не е ли готова?
00:38Госпожа Селма каза да мия правя.
00:40Добре.
00:45Всичко наред ли е?
00:46Къде е, Селма? Къде отиваш?
00:48Да видя дъщеря си. Цяла нощ не съм спала.
00:51Успокой се, малко, Селма, успокой се.
00:54Остави хората да се осъзнаят.
00:56Дъщеря ти не е с врагове.
00:57Тя е с съпруга си.
00:59Ти си много студент, човек.
01:01Що им казвам, ще отида.
01:03Просто се успокой. Чакай, ще идем заедно.
01:06Дай ми минутка.
01:13Добре, аз ще говоря.
01:16Защо се изчервяваш и всеки път,
01:18когато видиш джад?
01:19Не си въобразявай.
01:21Ще те прибия. Ще те прибия.
01:26Джад е син на госпожа Лейла.
01:28Собственичката.
01:30Ако те погледне и се усмихне,
01:32това не е защото си красива,
01:33просто защото си вършиш работата.
01:36Не си въобразявай нищо.
01:38Ще пропаднеш и няма кой да ти помогне.
01:40Разбираш ли?
01:42Поверви ми.
01:43Добре си знам границите.
01:46Нито си въобразявам.
01:48Нито ще строя въздушни замъци.
01:52Добре.
01:53Щом знаеш.
01:54Но ако видя грешка,
01:55ще те изритам оттук.
01:57Бъди басма,
01:58която познавам.
02:01Не съси твое всичко.
02:07Ама къде изчезна?
02:09От един част те търся.
02:13Идвам.
02:14Адът се разтвори,
02:15трябва да знаеш.
02:17Ела.
02:32Ферес, не е каквото си мислиш.
02:34Говорила ли си с него?
02:36Да.
02:38Аз знаех ли и за това?
02:40Не.
02:41Защо?
02:43Защо не ми каза?
02:55Ще ти кажа защо.
02:58Защото жена ми има тайни от мен.
03:01Какво говорихте?
03:03Кажи ми.
03:04Кажи ми!
03:05Ферес, за нищо не сме говорили.
03:07За нищо той просто дойде и ме поздрави.
03:10Каза ми, че ще се предаде.
03:11Този човек е лут.
03:13Лут е!
03:14Щеше да ме убие.
03:15А ти ми казваш, че идвал в дома ми
03:17и не си ми казала...
03:18Той ми обеща да се предаде.
03:24Невероятно.
03:31Как му повярва?
03:33Как успя да ти измами?
03:35И защо не ми каза?
03:37Не исках да се разправяте, Ферес.
03:38Не исках да се биете.
03:39Не си струваше.
03:40Така ли?
03:42Не си струваше.
03:45Не си струваше.
03:50Разбираш ли колко ни струва постъпката ти?
03:54Съжалявам.
03:57Съжалявам.
04:03Какво повече да направя?
04:06Стига!
04:08Оттова няма полза.
04:10Стига сте я турмози ли?
04:11От вчера се опитва да се извини.
04:13Какво друго да направи?
04:16Знаете, че е съжалява.
04:18Моля ви, госпожо Далия.
04:20Не се месете.
04:21Не, госпожо Лейла.
04:23Ще се меся.
04:24Щом става дума за Сурея.
04:29Не правете от мухата, слон.
04:31Излично е.
04:32Сурея.
04:33Сурея!
04:36Не се месете.
04:38Проблемата между съпруг и съпруга
04:40не е ваша работа.
04:51Сурея.
04:56Сурея.
04:56Какво искаш, Ферес?
04:58Какво искаш да ти кажа?
05:00Не искаш да ми повярваш.
05:01Не ме ли излага?
05:02Това не е лъжа.
05:03Казах ти, не е лъжа.
05:05Опитвах се да те предпазя.
05:07Така ли?
05:09Не разбираш ли какво направи?
05:11Посрами ме пред семейството ми.
05:14Нямам представа какво правиш.
05:17Несправедлив си сме, Ферес.
05:18Аз ли?
05:24От вчера само те защитавам.
05:26Чух много неща, но ги пренебрегнах.
05:29Казах си.
05:31Сурея е невинна.
05:32Вината не е нейна.
05:33Но излиза, че вината е твоя.
05:37Само твоя.
05:38Виновна ли съм, Ферес?
05:39Направи го с добри намерения.
05:41Да защитят теб и семейството си.
05:43Това ли е защита?
05:44Това ли е?
05:45Ти не ме защити.
05:49Застраши живота на всички ни.
05:51Трябваше да ми кажеш.
05:58Много съм сгрешил.
06:01Направих голяма грешка.
06:03Мислех, че те познавам.
06:04Но явно не е така.
06:11Не те познавам.
06:25Мислех, че те познавам.
06:45да беше видяла как тича господин Ферес.
06:47А госпожа Лейла повика най-в кабинета си.
06:50Бог да е с нас.
06:52Приготви кафето по-бързо.
07:03Влез.
07:11Мамо Лейла, викала си ме.
07:18Какво направи, Иная?
07:22Кажи ми какво беше това?
07:24Как може
07:27да обсъждаш проблемите ни
07:29пред чужди хора?
07:32Разочароваме.
07:34Мислех, че ще се държиш по-разумно.
07:39явно родителите ти не са те научили,
07:42че каквото стане в къщата,
07:45остава в къщата.
07:48Съжалявам, но
07:50защо се е досваш на мен?
07:52Сурея е излагала.
07:54Аз имах добри намерения.
07:55Мислиш, че като очернеш хората,
07:57ще се издигнеш в очите ми?
07:59Не.
08:00Изгуби уважението ми.
08:02И вече
08:04нямаш същото място.
08:07моето сърце.
08:09Не исках да я издам.
08:11Споменах го само,
08:12защото смятах, че е важно.
08:14Не съм родена вчера.
08:16Много добре знам какво мисли
08:19и какво иска някой,
08:20когато каже нещо подобно.
08:26Знаеш ли защо във Фарингса
08:28има седем възела?
08:31За да помислиш седем пъти
08:33преди да говориш.
08:40Сега върви при съпрога си.
08:46И не си пъхай носа в неща,
08:48които не те засягат.
08:50Добре.
09:10Проклета да си!
09:16Какво ти става?
09:17Кажи ми.
09:19Майка, ти ме нахока.
09:20Мама?
09:21Да.
09:22Какво стана?
09:23Не знам.
09:24Всичко стана, защото казах,
09:25че Сория беше сонзи мъж.
09:27Съкаш съм имала лоши намерения.
09:29Разбира се, Сория е права,
09:31а аз греша.
09:33И те викна в кабинета за това?
09:35Да, наговори много неща.
09:37Възможно ли е да мисли,
09:39че завиждам на Сория?
09:40Просто защитавах семейството.
09:50Права си.
09:52Права си.
09:54Мама греши.
10:00Виж,
10:02някой каза ли нещо на Сория?
10:05Оне дума.
10:07Не, разбира се.
10:09Защото е съпруга на Ферес
10:11и има имунитет.
10:13Ная, какво говориш?
10:14Мама вечно се разправя с нея.
10:18Не мисля.
10:38Сория?
10:55Не знам какво да кажа.
10:57Вината е на омар.
10:58А в тази къща
10:59просто тресят причина да ти кръщят.
11:02Стига, Лелё.
11:03Стига.
11:05Слушай, Сория.
11:07Стоя в тази къща заради теб.
11:09Стоя за да те подкрепям.
11:11Но ако ти преча, ще си ида в Бейрут.
11:13Не съм казала да си ходиш.
11:15Казах ли такова нещо?
11:18Усещам, че се превръщам в бреме.
11:20Не искам да е така.
11:22Остави ме да си тръгна.
11:23Не, не.
11:24Молете, не дей.
11:26Никой не ми остана.
11:27Имам само теб.
11:28Дори Ферес не иска да се занимава с мен.
11:31И той.
11:32Обясни ли му?
11:33Изясни ли му?
11:34Обясних му, но не иска да ме чуе.
11:37Разкрещя ми се.
11:38Също като майка си.
11:40Напълно прилича на нея.
11:42Интересува ги само репутацията им.
11:44Репутацията на семейството му.
11:45И че и си не.
11:46Са ми последна грижа.
11:47Само той ме интересува.
11:49Само той.
11:50Знаам, скъпа.
11:51Но трябва да знаеш,
11:52че такива хора се интересуват
11:54само от репутацията си.
11:56От положението си
11:57и от семейното име.
11:58Повече и от жената,
12:00която обичат.
12:01Надявам се, че Ферес не е такъв.
12:05Но да не подхващам темата.
12:08Стига.
12:10Стани.
12:11Стани и си изми красивото лице.
12:17Миличка.
12:34Скъпа, знам, че си разстроена
12:36и на мен ми омръзна от всичко.
12:39Да излезем на вечеря
12:40и за малко да забравим.
12:42О, Халил,
12:44мислим за различни неща.
12:45Аз за какво мисля?
12:47Кажи ми.
12:48Желаяте, но ти
12:49непрестанно ми бягаш.
12:51Не бягам, но съм нервнат
12:53и непрекъснато ме притискаш, Халил.
12:56Нима, те притискам,
12:57когато те прегръщам.
13:08Халил, съжалявам.
13:14И аз искам да бъда с теб.
13:17Но
13:19не може да съдържим
13:21сякаш нищо не е станало.
13:25Искам да кажа
13:28трябва да разбираме
13:30чувствата на другите.
13:38Не винаги е нужно
13:39да ги разбираме.
13:40Те също трябва да разберат,
13:42че сме младоженци.
13:46Цял живот чакам това.
13:47Цял живот.
13:48Цял живот.
14:18Халил, вратата.
14:20Добре, добре.
14:22Отвори.
14:35Какво има?
14:36Извинете, госпожа Сълма е тук и госпожа Лейла каза, че трябва да слезете.
14:41Добре.
14:46Семейството ти.
15:05Добро утро.
15:07Явно нямаш време да вдигнеш телефона.
15:10Добре, дошли.
15:12Благодаря, че ни прие.
15:15Но щест не можах да мигна, дори и да затворя очи.
15:18И кръвно съм вдигнала.
15:21Това семейство преживява много неща, но, слава Богу, все още вървим с гордо вдигнати глави.
15:28Този престъпник няма да ни разколебае.
15:32Къде е, дъщеря ми?
15:34Не се тревожи, Сълма.
15:36Иначе пак ще вдигнеш кръвно.
15:38А последствията от това са много лоши.
15:44Ная!
15:45Здравей, мамо.
15:46Миличка.
15:47Скъпа моя.
15:49Липсваше ми.
15:50Е, ти на мен.
15:51Добре ли си?
15:52Да.
15:53Чувствам, че има нещо.
15:54Скарала ли си с Халил?
15:56Не, не, не съм.
15:58Сълма, тя ти каза, че е добре, значи е добре.
16:02Татко.
16:04Извинете, че закъснях, преобличах се.
16:07Как си, Лелё?
16:08За сега добре, но ще се оправя.
16:12Как си, Чичо?
16:14Добре, синко.
16:17Седни и дъжде.
16:21Както виждаш, Сълма, рано е.
16:23Днес кметът и полицейския комисар ни посетиха.
16:28Той лично следи случая.
16:33Престъпникът ще бъде строго наказан.
16:35И кой е този негодник?
16:37Маньяк.
16:38С психически проблеми.
16:40Разследват го синът ми Ферес.
16:43Също помага за случая.
16:46Да, той отиде в участъка.
16:49Видя, Ако.
16:51Ех, щом всичко е наред, няма проблем.
16:55Дойдохме само да видим как сте с Ная.
16:59Радваме се, че сте невредими.
17:01Да вървим, Сълма.
17:03Да се прибираме.
17:04Може да имаме гости.
17:06Как ще посрещам гости в това състояние?
17:08Какво ти става?
17:12Добре, Халил.
17:14Откарай тъста си и не остави и насъме.
17:18Разбира се.
17:19Отивам в компанията.
17:20Ще те хвърля.
17:21Хайде.
17:22Дъжте, не се разстройвай.
17:25Да, татко.
17:29Довиждане.
17:31Довиждане.
17:38Не стига, че не може да празнуваме рождение му ден.
17:41За кого са тези?
17:42Ще ги занеса на Сурият.
17:44Вчера не е хапнала нищо.
17:46И защо трябва да мислим за полката от Бейрут?
17:48Що ме гладна?
17:49Да слез.
17:50И госпожата да я турмози?
17:52Вече има достатъчно проблеми.
17:54Жал ми е за нея.
17:55Наистина.
17:56Е, да я ги носи ли или не?
18:02Занеси ги.
18:10Руба, за какво говориш с Басма?
18:14Тепка, какво те засяга?
18:15Защо искаш да знаеш всичко?
18:17По-добре си гледай работата.
18:18Махни се от очите ми.
18:21Върви.
18:25Бог да е с нас.
18:56Влес?
19:05Госпожо Сурия, донесох ви закуска.
19:07Трябва да хапнете, не сте яли от вчера.
19:10Благодаря, но не съм гладна.
19:18Не се разстройвайте.
19:21Вярно е, че понякога господин Фарес е ядосва и крещи, но...
19:25Той е добър човек.
19:27Не забравяйте, че той ви обича и...
19:30Вие го обичате.
19:31А когато човек е влюбен, не се отказва лесно от този.
19:35Когато обича.
19:37Понякога може да се ядоса и да ви крещи, но в крайна сметка не мисли това, което казва.
19:43Така че, успокойте се.
19:46Той е добър човек.
19:47Да, бе.
19:49Това правило не въжи тук, скъпа.
19:52Тази къща се интересуват само от репутацията си.
19:55И ако е женен за жена, която не подхожда на репутацията им, ще я зарежим мигновено.
20:01Госпожо Сурия, трябва да сля задолу.
20:03Ако ви трябва нещо, само кажете.
20:09Басма?
20:13Ферес, добре ли е?
20:15Капна ли нещо?
20:17Господин Ферес, излезе.
20:21Къде отиде?
20:22Навън ли?
20:23Не знам къде отиде, но...
20:25Той...
20:27Излезе, веднага, щом напусна стаята си.
20:41Е, седиш тук и плачеш, докато той се забавлява.
20:44Какво правиш?
20:45Тя му се обажда.
20:47Не, обажда му се...
20:48Защо му се обаждаш?
20:49На теб говоря, погледни ме.
20:51Ти наистина съвсем се побърка.
20:54Видя ли?
21:22Какво има?
21:26Защо винаги трябва да се обясняваш на жената, която обичаш?
21:31Защо не може да разбере това, което ѝ казваш?
21:34Защо?
21:36Разбирате.
21:37Жените отлично разбират мъжете.
21:40А защо се държи и сякаш не ме разбира?
21:43На този въпрос все още никой не е отговорил.
21:48Няма мъж във вселената,
21:51който разбира как мислят жените
21:54или за какво мислят?
21:57Никога.
22:01Тогава защо си измъчваме?
22:03Ще ти кажа нещо.
22:05Познавам те още от както беше дете.
22:09Това място беше зелена ливада.
22:11Когато бяхте деца, с братята ти идвахте да играете тук.
22:16да кажем, че те наблюдавам от както беше малък,
22:20докато стана мъж, който отговаря за семейство
22:23и който се самоуважава.
22:29Но трябва да ти кажа още,
22:33че имаш голям късмет да се влюбиш.
22:36Любов.
22:38Не всеки може да я усети
22:40или да я изпита.
22:42Искам да знаеш и друго.
22:45Ако двамата слушате сърцата си,
22:49ще се разберете.
23:14Кой би помислил, че това ще ни се случи?
23:17Вместо да приемаме гости
23:18и да получаваме поздравления
23:19за прекрасната сватба.
23:21Дори не може да вдигнем телефона.
23:23Ужасно.
23:24Винаги сме били горди
23:25и ще си останем такива.
23:27Тогава вдигай телефона.
23:29Сякаш не ме познаваш, Селма.
23:31Аз не реагирам така.
23:32Не говоря, не се обяснявам.
23:35Действам.
23:37Руба.
23:45Мустафа да приготви колата.
23:47Отиваме на пазар.
23:48Де, Госпожа.
23:54Ако някой иска да ми каже нещо,
23:57да ми го каже лично.
24:15Петерс?
24:30Не очаквах да те видя тук.
24:33Още ли си е досен на Сурая?
24:35Тя още не познава съпруга си.
24:39Нито семейството, от което е част.
24:42Не може да разбере.
24:43Трябва и време да свикне.
24:45Не казвам, че е поступила правилно,
24:47но не е имала лоши намерения.
24:49Сигурен съм.
24:51Знам.
24:54но съсипахме и твоята сватба.
25:01Съжалявам, Халил.
25:06Не знам какво да кажа.
25:08Нищо.
25:09Ти нямаш нищо общо.
25:11Вината не е твоя.
25:12Но когато си глава на семейството,
25:14се чувстваш отговорен за всичко.
25:21Баща ни казваше,
25:23ако се удариш,
25:24аз усещам болката ти.
25:26Сто процента.
25:30Може ли да ти кажа нещо?
25:33Знаеш, че мама няма да остави Сурая на мира.
25:37Не я хареса още като я видя.
25:42Много тормози жените ни.
25:44Не скрещя дори на Ная.
25:46Защо?
25:48Защото каза, че е видяла Сурая да говори с онзимаш.
25:51Не знам какво да правим.
25:53И преди трудно се погаждахме с мама,
25:56но сега...
26:16Вземи.
26:17Какво е това?
26:49Почивка.
26:57Не мисли за работата.
26:59Че те се справя.
27:21Животът на семейство Алдахер
27:23стана забава за жълтата преса.
27:27Още нищо не си видял.
27:29искам да изгоря покрива над главите им.
27:33Какво стана с офиса?
27:35Почти готов е.
27:37Остават само детайли.
27:38Вече разпратихме поканите.
27:42Всички се чудят кой всъщност е собственикът.
27:47Накрая ще разберат.
27:49Не бързай.
27:53А къщата?
27:56Готова е.
27:57Местим се когато кажеш.
27:59Да.
28:00Остава само мама да я види
28:02и да се нанесем.
28:09Алло?
28:10Какво има?
28:13Добре, добре.
28:14Ще каже на шефа и ще ти се обади.
28:21Акциите на Алдахер
28:22са паднали заради инцидента.
28:24Какво да правим, а?
28:27Ще изкупим всички акции,
28:30защото цената им скоро
28:31пак ще се вдигне.
28:34Добре.
28:38Алло.
28:39Слушай.
28:41Купи всички акции.
28:44Ще ги купим всичките, да.
28:47Да.
28:48Бог е с нас.
28:52Всичко върви, както го искаш.
28:59Браво.
29:02Госпожо, решихте ли какво ще пиете?
29:05Първо кафе.
29:07Добре.
29:11Първо кафе.
29:18Не мога да повярвам, че цената на акциите падна така рязко.
29:22Може ли да е заради вчера?
29:25Макар да изключим това, всичко е възможно.
29:28Ако нещата се нормализират скоро,
29:33инцидентът не е причината.
29:36Ако не, значи имаме силен и прикрит враг.
29:41Враг?
29:43Прикрит враг?
29:46Сигурен съм, че е заради станалото вчера.
29:49Слушай, братко.
29:52Да дадем през конференция и да обясним.
29:54През конференция? Не.
29:56Ще решат, че сме засегнати.
29:58Загубихме 5 милиона долара.
29:59За един ден.
30:01Това са 5 милиона долара.
30:03В бизнеса печелиш и губиш.
30:05Силният бизнесмен не се отчаива при загуба.
30:08Напротив, става по-силен.
30:19Еха, чист въздух.
30:22Знаеш ли, в Берут никога не излизах.
30:25През цялото време стоях пред телевизора
30:27и гледах сериал след сериал.
30:29Нямаше какво да правя.
30:31Така си губих времето пред телевизора.
30:33Ясно.
30:34Както дойдох тук, се питам,
30:37какъв е проблемът с телевизията в тази към?
30:40Няма проблем.
30:42Няма ли?
30:43А защо няма телевизори?
30:44Твоята стая има ли?
30:46Не, няма.
30:47Не.
30:48Нямаш телевизор.
30:50И какво правиш в свободното си време?
30:52Чета.
30:54Той, чете.
30:55Той, чете.
30:56Знаеш ли какво става с мене кучета?
30:58Заспивам на втория ред.
31:00Задушавам се направо.
31:01Ферес още го няма.
31:03Сурия.
31:04Скоро ще се върне.
31:06Какво правиш?
31:08Ще отида в компанията му.
31:09Сурия, скъпа, успокой се.
31:12Остави го да се върне сам.
31:14Не го притискай.
31:14Искам да говоря с него.
31:17Сурия, скоро ще мръкне.
31:19Ферес ще се върне за вечеря.
31:21Чу ли това?
31:22Има и нещо хубаво в правилата на имението.
31:26Ела.
31:30Виж какви красиви цветя.
31:32Хайде.
31:33Да наберем малко за стаите.
31:34И не искам да чувам възражения.
31:36Нито дума.
31:37Виждаш ли?
31:38Какво ще правим ли?
31:40Ще украсим стаята и ще прогоним негативната енергия.
31:43Ела, ела, ела.
31:44Клекни.
31:48Виж колко е хубава.
31:51Много хубава.
31:52Много ми харесва.
31:57Ти вземи тази.
32:21Здрасти, скъпа.
32:23Каква хубавица.
32:24Много си красива.
32:30Къде отиваш, скъпа?
32:36Ела, ела.
32:37Посни ме.
32:38Казах, посни ме.
32:39А от каквото е страх?
32:40Махни се.
32:41Само малко.
32:42Остави ме на мира.
32:45Махни се.
32:46Чаках този момент.
32:47Къде отиваш?
32:48Остави ме.
32:51Къде отиваш?
32:53Остави я.
32:53Кой си ти, бе?
32:54Кой съм аз ли?
32:55Я не се бъркай.
32:56Ако те види още веднъж, ще разбереш отговора.
33:01Да се махаме.
33:02То е Алдахир.
33:13Добре ли си?
33:17Добре съм.
33:30Виж колко красива стана стаята.
33:33Това цвете е много самотно.
33:36Като мен в имението.
33:43Ами бъди като него.
33:45Бъди специална.
33:46Огрей тази студена къща.
33:49Сурия.
33:51Стаята е малкият и дом.
33:53Искам да разпростреш
33:55щастливите си вибрации навсякъде.
33:57Така Ферес ще те обича още повече.
33:59Ще го привличаш повече.
34:01А след време, добрите вибрации
34:02ще обхванат цялата къща.
34:06Знаеш ли защо Ферес избра теб?
34:09Защото не приличаш на хората тук.
34:12Майка му не ме харесва.
34:14Няма значение дали те харесва.
34:17Изобщо не се тревожи за нея.
34:18Мисли само за Ферес.
34:20Думът ти е сърцето му.
34:22Просто го обичай.
34:23Защо той бяга при първия проблем?
34:26Сурия, скъпа.
34:27Ферес е като теб.
34:28Той е младоженец.
34:30Всичко е ново за него.
34:32След време ще свикнете един струк.
34:33Не го притискай.
34:35Остави го да диша.
34:38Не го разбирам.
34:40Наказва ли ме?
34:41Не разбирам.
34:42На кого говоря?
34:43Сама ли си говоря?
34:45Сурия, при него ли отиваш?
34:46Да, трябва да говори с него.
34:50Няма оправя.
34:53Не съм срещала по-опорито момиче.
34:57Не съм срещала по-опорито момиче.
35:39Сурия, къде отиваш?
35:41Да видя съпруга си.
35:43Може ли?
35:44Не може.
35:45Не бива да излизаш сама.
35:48Ще взема такси.
35:49Няма нужда.
35:52Аз ще те закарам.
36:02Ная, да влезем в къщата.
36:05Мустафа?
36:06Да, госпожа.
36:07Откърай, госпожа Асълна.
36:10Добре.
36:10Музиката.
36:15Музиката.
36:19Музиката.
36:26Музиката.
36:27Музиката.
36:30Музиката.
36:33Музиката.
36:34Музиката.
36:37Музиката.
36:54Музиката.
37:00Музиката.
37:02Музиката.
37:08Музиката.
37:16Музиката.
37:46Музиката.
37:49Музиката.
37:50Музиката.
38:01Музиката.
38:28Трябва да говори.
38:31Какво те води тук?
38:32Защо излезе без да ми кажеш?
38:36Имам работа.
38:38Разбирам, че си заед, но защо не ми вдигаш телефона?
38:40Не разбирам, като дете ли ме наказваш?
38:43Сори, а в момента съм заед.
38:45Разбирам, че си заед, но дома никой не ми говори, никой не ме поглежда и никой не ме харесва.
38:50Не знам как да се оправя, когато си срещу мен.
38:53Не съм срещу теб.
38:55Напрегнат съм.
38:58Напрегнат.
38:59Разбрали?
39:01Знам, че си нервен.
39:03И знам, защо си разстроен.
39:05Знам, че сгреших и трябваше да ти кажа всичко на това.
39:08Не ти дава право да ми казваш, че не ме познаваш и че напълно си грешал за мен.
39:18Сори, когато обсъждаме нещо, винаги мислим различно.
39:24Да оставим темата.
39:27Пребирай се.
39:28Не искам да оставя темата и да се прибера.
39:31Дойдок да го обсъдя с теб.
39:32Мислиш ли, че се държиш нормално?
39:34Нормално е.
39:35Такъв съм.
39:37Разбираш ли?
39:40Разбирам.
39:41Знаеш ли какво?
39:45Изглежда изобщо.
39:48Не се познаваме.
40:07Така е.
40:08Не се познаваме.
40:13Не каза ли ти, че избързахме?
40:19Права си.
40:25Съжалявам.
40:28Прибързах.
40:42Съжалявам.
40:56Абонирайте се!