Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:00Преродена
00:00:31Концентрация
00:00:31Концентрация
00:00:39Тази светлина е прекалено бяла
00:00:42Намалете я малко
00:00:43Прекалено бяла е
00:00:48Професоре, доктор Бахари идва ли?
00:00:50Да, господине идва
00:00:51Ние сме готови
00:00:53Скоро ще дойде, добре и аз се приготвям
00:00:55Моно, мони, мони, мони, мони, мони
00:00:59Моно, мони
00:01:03Какво правиш, Тимур?
00:01:04Бахар, къде се губиш?
00:01:05Щехме да започнем без теб
00:01:07Задържахаме малко, сега успях
00:01:08Да, да
00:01:09Какво стана?
00:01:12Засадили са
00:01:13Кемекен на едно поле
00:01:16Две плешиви, будливи таралешчета
00:01:19с разкъсани кожи са навъртали едното женско плешиво
00:01:22Какво правиш, Тимур?
00:01:22Опражнявам се, сладуче.
00:01:24Усмихни се. Снимат.
00:01:26Още не снимат. Не са пуснали серписът.
00:01:28Не е ли? Добре. Ще се раздвижа.
00:01:30Ай, как ме заболя.
00:01:33Рамото ме заболя.
00:01:34Така ти се пада. Шега. Какво стана?
00:01:36Не знам. От няколко дни ме пробожда
00:01:38от време на време. Дъно не стигне до операция.
00:01:41Дъно.
00:01:43Доктор Баха?
00:01:44Извинете, малко се забавих, но...
00:01:45Няма проблем. Ако сме готови...
00:01:48Готови сме, да.
00:01:49Добре. Заповядайте.
00:01:50Ще взема файла на госпожа Мюзиен.
00:01:54Благодаря.
00:01:56Хайде.
00:01:58Три, две, едно.
00:02:06Госпожо Мукадес, как сте, а?
00:02:10Не дай да крещиш, момче.
00:02:12Нали не ме чувате,
00:02:14госпожо Мукадес?
00:02:16За това викам.
00:02:17Мюзиен. Какво?
00:02:18Мюзиен. Казва се Мюзиен.
00:02:20Нали така казвам?
00:02:22Дори името ми не казва правилно.
00:02:24Нали не чувате, госпожо Мукадес?
00:02:26А, как беше?
00:02:26Мюзиен.
00:02:27Не съм глух. Не съм глух.
00:02:29Не съм...
00:02:30Според нас ще спрат.
00:02:31Стоп.
00:02:32Спряха, Тимур.
00:02:33Спряхме.
00:02:35Може ли да го пробвам още веднъж?
00:02:37Госпожо Бахар, да започнем с вас.
00:02:39Как така.
00:02:40Може ли?
00:02:41Но, господине, ако го направим още веднъж, може да се получи.
00:02:45Да пробваме с доктор Бахар?
00:02:46Не искам да вземам нечия роля.
00:02:48Трябва ни женска енергия.
00:02:49Ако е женска енергия, добре?
00:02:51Докторки.
00:02:52Ще пробвам?
00:02:53Добре, да пробваме.
00:02:55Бахар говори по-силно, влез уверено.
00:02:58Госпожо Мюзен, как сте днес?
00:03:01Ай, обожавам тази сине ока лекарка.
00:03:05Благодарение на теб съм добре.
00:03:07Бог да те благослови.
00:03:08И теб също.
00:03:10Много благодаря. Благодарим ви.
00:03:12Получили се?
00:03:13Да.
00:03:13Аз и съпругата ми се упражняваме понякога в къщи.
00:03:16Чудесно. Запишете това и това.
00:03:21Обади ми се веднага.
00:03:22Мисля, че ви разбирам много добре.
00:03:24Ако ми дадете още един шанс?
00:03:27Да, да, заповядайте.
00:03:31Госпожа Мукадес.
00:03:32Мюзейен.
00:03:33Госпожо Мюзейен, как сте?
00:03:35Май не съм добре.
00:03:37Какво ви е?
00:03:38Имам да довърша огромен рекламен клип.
00:03:52Какво стана?
00:03:53Не знам, изведнъж ме заболя.
00:03:55Добре, чакай.
00:03:56Вдигни.
00:03:56Пускъм на високоговорител.
00:03:57Пусни, пусни.
00:03:58Нямам слушалки.
00:04:00Добър ден.
00:04:01Добър ден.
00:04:02Стимур Явозололи говоря.
00:04:04Да, аз съм.
00:04:05Господин Тимур, здравейте.
00:04:06Обаждам се от хотел Румен Клерк.
00:04:09Един от редовните ни гости.
00:04:10Да, да.
00:04:11Секунда, изключи високоговорител.
00:04:13Изключи го.
00:04:13да, не, не, не, не, не, уревуар, вземи.
00:04:28Ох, това беше...
00:04:30Какво?
00:04:31Знаеш, че ходим на конгреси в Париж заради конгресите.
00:04:35Откакто съм тук най-малу нито един конгрес в Париж.
00:04:39Ще има, скъпа, ще има.
00:04:41Ще отидем заедно, нали?
00:04:42Благодаря ти.
00:04:43Трябва да намеря нещо за това, Рамо.
00:04:46Боли, боли.
00:04:50Конгратиолейшнс.
00:04:51Сега, колеги,
00:04:52тукашните доктори, щом видят камера,
00:04:54веднага започват с техните изпълнения, видяхте.
00:04:57Но трябва да хванем нещо естествено.
00:04:59Ти си на минус едно.
00:05:01Ти стой на този етаж.
00:05:02Аз съм на входа.
00:05:03Добре, тук съм.
00:05:04Ти ще бъдеш на етажа с пациентите.
00:05:06Какво ще правите?
00:05:07Ще снимате без да притеснявате хората
00:05:10и без да привличате внимание.
00:05:12И, ако ловите нещо интересно,
00:05:15ще ми кажат.
00:05:16Нещо неясно?
00:05:17Ясно, господине.
00:05:19Ти ще бъдеш с мен.
00:05:20Разбрахме се.
00:05:39Ор?
00:05:43Ор?
00:05:44Да, скъпа.
00:05:46Ор?
00:05:50Бахар?
00:05:51Ор?
00:05:52Какво правиш?
00:05:57Какво е това?
00:05:58До това ще стигнем после.
00:06:00Сега кажи.
00:06:03Изненада ли се, че съм съпруга на професор Тимур?
00:06:07Ами да.
00:06:08Както всички, така и аз, Бахар.
00:06:11Добре.
00:06:13А сега това.
00:06:15Графика за дъжурства за минулия месец.
00:06:18Аа.
00:06:18Когато починатъх синчевик, ти си бил дъжурен.
00:06:22Нали така?
00:06:24Аз ли съм бил?
00:06:27Професор Тимур е пренасочил пациент към палиативно отделение.
00:06:32Ще ти задам един въпрос.
00:06:33Но искам честен отговор.
00:06:39Или се подписа.
00:06:41Или професора.
00:06:53Лека работа, професор Ренгин.
00:06:57Ренгин, трябва да поговорим.
00:07:01За какво да говорим?
00:07:03Ренгин, моля те, Ела.
00:07:06Добре.
00:07:08Добре, идвам.
00:07:15Не затваряй.
00:07:16Добре, Ела, насам.
00:07:20Тук съм, добре.
00:07:22Служам те.
00:07:23Ренгин, каквото...
00:07:25И да кажеш си права, но моля те, не се връщай при онзи Джан.
00:07:30Защо?
00:07:31Защото наистина ме обича.
00:07:32Той никога не те е направил щастлива.
00:07:35Когато бягаш от мен, отиваше при него.
00:07:37Но само за да ме накараш да ревнувам.
00:07:39Той няма да те направи щастлива.
00:07:40Тимур, никога не съм искала да те карам да ревнуваш.
00:07:44Просто гледам живота си.
00:07:46И гледам напред.
00:07:48Мисля, че и аз имам нужда от семейство.
00:07:51И Парла е щастлива така.
00:07:55Тоест, заради щастието на Парла?
00:07:58Да.
00:08:00А ти какво искаш да чуеш?
00:08:02Няма да си щастлива.
00:08:05Поне не съм нещастна, нали?
00:08:07Ако се върна към последните ни три години с теб,
00:08:11сега...
00:08:13Сега съм по-щастлива.
00:08:15Живея живота си, гледам напред.
00:08:17А ти продължи с любовта на живота си, Бахар.
00:08:20Според мен всичко е уин-уин.
00:08:31Лека работа, професор Ренгин.
00:08:33Благодаря за разбирането.
00:08:34Професор Тимур.
00:08:49Влез.
00:08:55Професоре, удобно ли?
00:08:57Удобно е, Захарче, влизай.
00:09:05Професоре, не знаех, че доктор Бахар ви е съпруга.
00:09:08Първо за това искам да...
00:09:09Първо не се извинява отново.
00:09:12Професоре, искам да се извинява.
00:09:14Добре, извини се.
00:09:16Много се извинявам.
00:09:17Доволен ли си сега?
00:09:18Не бих казал доволен, но поне успокоявам.
00:09:21съвеста си, така да го кажем.
00:09:24Добре, ясно.
00:09:25За какво си дошъл?
00:09:26Екипът по заснемането ви е изпратил видео.
00:09:29Доктор Еха, иска да го погледнете.
00:09:31Така ли?
00:09:31Да.
00:09:32Да видим.
00:09:33За сега са снимали общо хирургия, след това ще отидат и в операционната, да знаете.
00:09:39Имел ли са изпратили?
00:09:40Да.
00:09:42Добре.
00:09:55А кой друг го има?
00:09:57Моля.
00:09:58Кой друг го е получил?
00:10:00Изпратили са го на доктор Еврен.
00:10:04Добре, Захарче, можеш да излизаш.
00:10:07Професора, извинявам се, още веднъж...
00:10:09Добре, разбрах излез.
00:10:16Доктор Евренли.
00:10:22Добре е и това да погледна.
00:10:26Мелис.
00:10:28Изследванията на госпожа Сечил са добри.
00:10:31Може да и ги предадете.
00:10:32Междувременно искам и разпечатките.
00:10:34Разбира се, професор Ренгин.
00:10:36Ти вземи копия да ги архивирам.
00:10:38Добре.
00:10:41Бахар, изчакай малко.
00:10:42Ще дойдеш с мен в една стая, става ли?
00:10:45Да.
00:10:46Госпожа Ренгин, добър ден.
00:10:47Муса от Полунеса Оптик.
00:10:49Как сте?
00:10:49Добре, а вие?
00:10:51Добре сме, благодаря.
00:10:53Преди няколко месеца си купихте очила.
00:10:56Да, вярно.
00:10:57Купих мъжки очила за подарък.
00:11:00Да.
00:11:00Надявам се, сте доволна.
00:11:02С настъпването на лятото имате 10% от стъпка за новата ни камба.
00:11:05Благодаря, но не се интересувам.
00:11:07Всичко добро.
00:11:09Бахар, да тръгваме.
00:11:17Между другото, чо ли, че реших да не заминавам за Америка?
00:11:21Да.
00:11:23Радвам се.
00:11:24Нищо няма да остане недовършено.
00:11:25Нека работим спокојно от сега нататък.
00:11:48Бахар, доктор Бахар.
00:11:52За пациента в стая 601.
00:11:55Вие ли се грижите?
00:11:57Да, аз.
00:11:59Добре, трябва да бъде изписан.
00:12:01да се погрижа ли?
00:12:03Серен.
00:12:04Серен, нема нужда да се държиш различно с мен.
00:12:08Просто бъди с себе си.
00:12:10Бъди...
00:12:10Бъди серен.
00:12:13Добре, ще отида да взема подпис, ако успея.
00:12:17Няма ако успея.
00:12:18Няма ако успея, ще успееш.
00:12:19Иди и вземи подпис.
00:12:21Отивам.
00:12:22Отивай.
00:12:22Отивай.
00:12:23Да.
00:12:25Отивай.
00:12:25Отивам.
00:12:26Вземи подпис и спиши го.
00:12:28Така или иначе, те наблюдавам, нищо не правиш.
00:12:31Разни работи.
00:12:32Влизаш и правиш нещата, безмислено грешиш.
00:12:34Това и виждам.
00:12:36Виждам.
00:12:36Всичко виждам, но сега отиди и изпиши пациента.
00:12:40Браво.
00:12:41Добре.
00:12:42Добре?
00:12:43Виж.
00:12:46Между нас нищо няма да се промени.
00:12:48Нели?
00:12:48Не се тревожи.
00:12:51Бахар, много съжалявам.
00:12:52Наистина.
00:12:54Ако знаех по-рано...
00:12:55Няма нужда.
00:12:56Ако наистина...
00:12:57Добре, няма значение.
00:12:58Познавам те.
00:12:59свикнала съм с твоето кисело поведение.
00:13:02Ако ме беше излагала,
00:13:04щеше да е по-добре ли?
00:13:05Много ли съм кисела?
00:13:10Така ли казах?
00:13:11Така я каза.
00:13:13Така казах.
00:13:14Ами с тени.
00:13:15С тени.
00:13:16Високи, високи.
00:13:18Високи, високи.
00:13:19Да.
00:13:20Отивам.
00:13:21Нали каза да отида?
00:13:22Добре, връщам се.
00:13:23На работа.
00:13:30Да си направят изследванията за стая 42, възможно на изхода.
00:13:34Добре, доктора.
00:13:35До рук можеш да тръгваш.
00:13:36Ти кой си...
00:13:38Момче?
00:13:39Аз съм Керем.
00:13:40Добре, Керем.
00:13:41И ти можеш да тръгваш.
00:13:45Доктор Еврен, трябва да поговорим.
00:13:47Да поговорим?
00:13:48Явно и вие сте гледали рекламното видео.
00:13:52Нали така?
00:13:53Да.
00:13:54Разбрах, че и ти го имаш.
00:13:56Трябва да го изтриеш веднага.
00:13:58Да, да, имам го, но...
00:13:59Как да го кажа?
00:14:01Не искам да го трия.
00:14:03Изтри го.
00:14:04Веднага.
00:14:05Знаеш, че Бахар е болна.
00:14:06Не трябва да разбира.
00:14:08Тогава се тръж на ниво.
00:14:10Какво ти става?
00:14:11Освен това с ренгин, всичко свърши и разделихме се.
00:14:14Значи е било разговор за раздела?
00:14:16Казах ти, че свърши.
00:14:18Не се притесняме.
00:14:19Аз мисля повече за Бахар, отколкото ти.
00:14:22Така ли?
00:14:23Така.
00:14:25И ако покажеш онези кадри на Бахар, какво ще спечелиш?
00:14:31Не разбирам.
00:14:32Какво има?
00:14:33Камерите.
00:14:34Къде?
00:14:35Здравейте.
00:14:36Здравейте.
00:14:37Здравейте, господа.
00:14:39Изглеждахте толкова добре, че не се сдържах и заснех.
00:14:41Чудесни кадри.
00:14:43Така ли?
00:14:44Записвате ли в момента?
00:14:45Да, да.
00:14:45А звук има ли?
00:14:47Няма звук.
00:14:48Точно така.
00:14:49Добре.
00:14:50Само за визуални цели.
00:14:52Направихме красиви кадри.
00:14:53Тогава да се видим по-късно.
00:14:55До скоро, професоре.
00:14:56До скоро, доктор Еврен.
00:15:00Записвате още, нали?
00:15:01Да, професоре, получава се много добре.
00:15:03Ще ви хареса.
00:15:04Добре.
00:15:05Може ли да помоля да прекъснем записа?
00:15:09Записа?
00:15:10Да.
00:15:11Да, добре.
00:15:12Спрет.
00:15:13господине.
00:15:13Кажете.
00:15:14Извинете, но имам една молба към вас.
00:15:17Може ли?
00:15:19Да.
00:15:19Изгледах кадрите, наистина са страхотни.
00:15:23Харесаха ли ви?
00:15:23Много.
00:15:24Все едно Ахмед Байер е бил оператор.
00:15:26О, много ви благодаря.
00:15:27Имам една молба към вас.
00:15:30Видях в кадрите, че има сцена, в която с професор Ренгин си говорим в общата хирургия.
00:15:35Може ли?
00:15:35Да, разбира се.
00:15:36Кюршат, къде си?
00:15:37Ела.
00:15:40Дай.
00:15:43Кой кадър?
00:15:45С професор Ренгин обсъждаме личен случай на един пациент.
00:15:49Това не трябва да се публикува.
00:15:51Нарушава медицинската етика.
00:15:53В крайна сметка сме дали хипократова клетва.
00:15:56Но така или иначе няма звук.
00:15:58Така ли?
00:15:59Да.
00:15:59Само с музика?
00:16:00Да.
00:16:01И това не става, дори и с музика.
00:16:03Този кадър не бива да го има.
00:16:05Моля, изтриите го.
00:16:06Но ние го изпращаме само до професорите от отделението.
00:16:10Като професор от това отделение казвам да се изтрие.
00:16:13Добре, професор.
00:16:13Моля, превъртете малко напред.
00:16:16Разбира се.
00:16:17Този ли е?
00:16:18Този.
00:16:18Да, този.
00:16:19Изтриите го.
00:16:20Веднага, моля.
00:16:21Добре, веднага го изтрих.
00:16:23И от кощето го изтриите.
00:16:26Изтрия.
00:16:27Изтрито е.
00:16:28Благодаря.
00:16:29Аз ви благодаря.
00:16:30Ако искате, мога да мина в забавен кадър.
00:16:32Не става ли?
00:16:33Не, господине.
00:16:34Имаме още работа.
00:16:35След това може.
00:16:36Погледи назад и такива?
00:16:37По-късно.
00:16:38Добре.
00:16:39Ако искате снимайте, ще бъде естествено.
00:16:41Вече изпратих екипа.
00:16:43Ако тръгнае така, с поглед назад, а?
00:16:45Не става ли?
00:17:13Доктора Врем.
00:17:16Бахар.
00:17:17И този път гласовете в главата ти ме доведоха.
00:17:21Как е?
00:17:22Прекрасно.
00:17:23Без кофейновото е за мен.
00:17:25Супер.
00:17:29Така.
00:17:31Какво ти е?
00:17:37Взели ги всички?
00:17:39Да, да, да.
00:17:39Не остана, нали?
00:17:40Не.
00:17:41Слушай, Бюшра, моля те.
00:17:42Тази вечер това трябва да е готово.
00:17:44Моля те, не заспивай.
00:17:45Добре.
00:17:47От тук.
00:17:49Доктор Серен, здравейте.
00:17:51Бюшра, ще ни оставиш ли за момент?
00:17:53Защо?
00:17:53Защо?
00:17:56Щяхме да говорим за един пациент.
00:17:59Добре, да говорим?
00:18:01Доктор Серен?
00:18:04Добре, Бюшра, ти тръгвай, аз ще дойда.
00:18:07Вземи и по кафе.
00:18:09Добре.
00:18:09И не заспивай.
00:18:11Ще се постарай.
00:18:12Ще ме изслушаш ли?
00:18:13Слушам те, Ораз.
00:18:14Слушам те, хайде казвай.
00:18:16Как можа да не ми кажеш, че бахар ти е майка?
00:18:18Баща ми не подкрепяше майка ми.
00:18:20Разбираш ли?
00:18:21Един ден просто се събуди и смени фамилията си.
00:18:24Тайно от всички се яви на изпита за специализация.
00:18:28Помоли ме да не казвам.
00:18:29Аз съм ти приятелка.
00:18:31Приятелка съм ти.
00:18:32Какво мислиш, че щеях да направя?
00:18:35Какво правите?
00:18:36Цялата болнична тайна излезе наяве.
00:18:38Да спираме ли записа?
00:18:39Какво говориш?
00:18:40Остави, не спирай.
00:18:41Харесвам и болницата.
00:18:42Добре, млъкни.
00:18:43Какво млъкни?
00:18:44Млъкни.
00:18:45Извинявайте.
00:18:46Да?
00:18:47Прекъсвам ви, но искахме да заснемем и стаята на асистентите.
00:18:50Може ли да ни помогнете?
00:18:52Да.
00:18:53Да.
00:18:53Заповядайте от тук.
00:18:55Добре.
00:18:58Хайде бързо.
00:19:11Кой ще наруши пръв?
00:19:14Мълчанието ли или този мир?
00:19:19Шумът в главите ни отихва, когато сме заедно, нали?
00:19:22Мхм.
00:19:24Но сега казва нещо.
00:19:29Казва да.
00:19:31Да?
00:19:32Но?
00:19:33Но как го казва?
00:19:36Снощи нещо се промени.
00:19:39Не знам дали беше пробуждане, но съм напрага на нещо.
00:19:44Усещам го.
00:19:50Ти какво щеше да кажеш?
00:19:53Отказах се.
00:19:54Най-добре е да го оставим на течението.
00:19:57Каквото и решение да вземеш, аз съм за теб.
00:19:59Искам да го знаеш.
00:20:01Благодаря.
00:20:01За течението.
00:20:02За течението.
00:20:07Сега своя позволение трябва да отида на снимките.
00:20:10Както виждаш, подготвих се.
00:20:12Имам да кажа нещо на Тимур.
00:20:14Успешни снимки, докторе.
00:20:15Благодаря.
00:20:16Пожелай ми успех.
00:20:17Успех, но няма да ти трябва.
00:20:19Лека работа.
00:20:20Благодаря.
00:20:37Дорог.
00:20:38Дорог.
00:20:39Какво правиш?
00:20:41Лежа от срам.
00:20:44Брат, стига глупости.
00:20:46Съвземи се малко.
00:20:48Преживявам травма.
00:20:50Защо никой не ме разбира?
00:20:51Защо никой не дойде да ме пита, как съм поне?
00:20:55Как си, Дорог?
00:20:56Много съм зле.
00:20:58Много.
00:20:59Лабораторията и сестринската стая са напред.
00:21:02Ще ви покажа и стаята на асистентите.
00:21:04Там обикновено си почиваме, когато имаме време.
00:21:07Ето, Дорог, имаме гости.
00:21:15Здравейте.
00:21:17Аз съм Уур.
00:21:18Уур Айдън.
00:21:20Каква болница, само?
00:21:23Извинете, тук ли беше?
00:21:25Работя като стъжант лекар в болница, перан въкър.
00:21:28Уур, страдам, страдам.
00:21:30Един ден искам да стана професор.
00:21:33Изобщо ли не ме чуваш?
00:21:34Е, Дорог, стига.
00:21:36Достатъчно, така ли?
00:21:37И това ли?
00:21:38Прекъсваш ми интервюто.
00:21:39Вчера разбрах, че жената, в която съм влюбен е съпругата на моя преподавател.
00:21:44И освен това, майка на Азиз.
00:21:46Всичко това под един покрив.
00:21:50Не снимайте, престанете!
00:21:52Не снимайте, не дейте!
00:21:54Прав е, прав.
00:21:57Спреете!
00:21:58Сега седни на масата и се прави, че работиш сериозно.
00:22:01Ние влизаме пак и ни посрещаш естествено.
00:22:05Хайде, излизаме бързо.
00:22:08Чегуваш се.
00:22:10Мислех си, че такива неща се случват само в сериалите.
00:22:13Главата ми се завъртял тези интриги.
00:22:15А нас питаш ли ни?
00:22:17Ние сме лошите.
00:22:18Мъжът изнаверява на жена си, дъщеря му го вижда.
00:22:22И кой е лошият?
00:22:24Ние отново.
00:22:26Не знам какво да кажа.
00:22:30Трудна ситуация.
00:22:31Майка ти, бащата на Омай, много е...
00:22:35объркано.
00:22:36Така е.
00:22:38Не исках да нараня Омай, но нямах избор.
00:22:41Какво друго да направя?
00:22:43В крайна сметка, нямаш ли да разбере?
00:22:46Разбира се. Не се обвинявай.
00:22:48Омай ще те разбере.
00:22:50Тук ти нямаш вина.
00:22:51Ако има виновен, и двамата знаем кой е.
00:22:55Не плачи.
00:22:56Моля те.
00:23:07Надеј, ела.
00:23:25Готови сме, нали?
00:23:27Пусне те звука.
00:23:30Моля ви не говорете извън сценария.
00:23:33Какво ти е на ръката?
00:23:34Пускаме.
00:23:42Гласът ме добре ли е?
00:23:43Добре ли е?
00:23:43Да, добре.
00:23:45Добре.
00:23:46Да.
00:23:46Готови ли сме?
00:23:48Да, само секунда.
00:23:49Па!
00:23:49Пе!
00:23:51Пи!
00:23:52По!
00:23:53Диафрагма.
00:23:54Добре.
00:23:54Готов съм.
00:23:55Да.
00:23:57Готови сте, нали?
00:23:58Секунда.
00:23:59Добре.
00:23:59Секунда.
00:24:00Знаеш, че в Чапа бях в театралната трупа.
00:24:03Да.
00:24:03Игрехме за затворени врати на Жан Пол Сартер.
00:24:06Така е.
00:24:07А ако господарят ви повлече към морето...
00:24:09Не, не.
00:24:10Чакай, това беше от Хамлет, нали?
00:24:12Да, Хамлет.
00:24:12Вярно.
00:24:13Да бъдеш или да не?
00:24:16Добре. И започваме ако сте готови.
00:24:18Професорът...
00:24:19Готов съм, да.
00:24:20Госпожо?
00:24:21Готов съм. Гласът ми е добър.
00:24:23Гласът ми е добър.
00:24:23Много е добър. Чува се прекрасно.
00:24:26Най-добре.
00:24:27Точно така.
00:24:28Гласът я най-добре.
00:24:29Трябва да стига до последния ред.
00:24:31Три, две, едно.
00:24:33Запис.
00:24:35Професор Тимур, доктор Бахар, първо добре дошли.
00:24:39Благодарим.
00:24:40Доктор Реха ми разказа малко за вашата история.
00:24:44Доколкото разбирам, имате брак, който продължава почти 25 години.
00:24:49И вие, госпожо Бахар, след дълга пауза, сте се върнали към професията си
00:24:54и сега сте асистент на професор Тимур.
00:24:57Така ли е?
00:24:58Да.
00:24:58Да.
00:24:59Може ли да чуем вашата история от вас самите?
00:25:04Първо.
00:25:05Извинете.
00:25:06Да започнем с доктор Бахар.
00:25:07Извинете.
00:25:09Всъщност, историята ни е доста позната за мнозина.
00:25:14Почти всеки познава по една Бахар и един Тимур или самия той единия от тях.
00:25:20Не говори така, скъпа.
00:25:22Нашата история е специална и уникална.
00:25:26Нали така?
00:25:27Бяхме много млади, когато се запознахме с Бахар във факултета.
00:25:34Това беше любов от пръв поглед.
00:25:39Да.
00:25:40Така беше.
00:25:42Или съчувствие от пръв поглед, може да се кажа.
00:25:45И така.
00:25:46Съчувствие от пръв поглед.
00:25:48Какво точно означава това?
00:25:50Ами, понякога усещаш, че ще си полезен за някого.
00:25:56Аз усетих, че мога да бъда добра за него.
00:26:03Правилно си усетила, скъпа.
00:26:05Бахар има лечебна, облагородяваща енергия.
00:26:10Преди тя да стане лекар, първият ти пациент бях аз.
00:26:16Баща ми също беше лекар, добър лекар, но той беше много деспотичен.
00:26:24Когато Бахар дойде в нашия дом, за първи път успях да изградя връзка с баща ми.
00:26:29Тя ми даде едно истинско семейство.
00:26:35Да, ново, но все пак семейство, което създадохме заедно.
00:26:39Ако не беше Бахар, ако не беше тя, нямаше да разбера какво е семейство.
00:26:47Колко добре го разказахте, професоре.
00:26:50Любовта ви към доктор Бахар, бракът са прекрасни.
00:26:54А вие, доктор Бахар, вие се отказахте от професията си, за да се грижите за децата си ли?
00:27:03За да се грижа за свекара си.
00:27:06Беше много болен.
00:27:08Имаше рак и деменция.
00:27:14И някой трябваше да се пожертва и аз се съгласих.
00:27:22Направих го доброволно.
00:27:24Е, така става в семействата.
00:27:26Ако един се жертва, другите могат да си живее живота.
00:27:30Разбирам.
00:27:31Ако не беше Бахар, нямаше да стана професор на тази възраст.
00:27:38А и синът ни, той също е асистент в тази болница.
00:27:43Значи цялото ви семейство е от лекари.
00:27:46Точно така.
00:27:47Всъщност сме много хармонично семейство.
00:27:50И по отношение на интересите и на разбирането за любов, всичко ни свързва.
00:27:54Да, много хармонично.
00:27:58Доктор Бахар, още един въпрос.
00:28:01Когато се върнахте в болницата след толкова години,
00:28:04не ви ли беше страх от провал, от това какво ще кажат хората?
00:28:10На тази възраст ли ще започва отново?
00:28:15Ами, аз черпех сили от Тимур.
00:28:20Той беше голямата ми подкрепа.
00:28:26Подкрепеше ме.
00:28:28Във всяко решение.
00:28:29През годините, в които наработех, Той никога не ме накара да се чувствам безполезна.
00:28:36Той върна самочувствието ми.
00:28:37И особено днес.
00:28:39Той ми припомни колко ранена съм.
00:28:44Още веднъж.
00:28:47Трудна работа.
00:28:49И дом.
00:28:50И общо работно място.
00:28:53И то с толкова тежка професия, като медицината.
00:28:58Не е ли трудно, доктор Бахар?
00:29:04Когато има безусловна любов и доверие,
00:29:09нищо не е трудно.
00:29:12Нищо.
00:29:13Да.
00:29:14Както каза Бахар, безусловна любов и доверие.
00:29:24Много ви благодаря, че споделихте историята си с нас.
00:29:28Наистина.
00:29:30И ние благодарим, че не оставихте толкова хубав спомен.
00:29:34Благодарим.
00:29:37Стоп!
00:29:39Стана много добре.
00:29:40Благодаря ви.
00:29:42Страхотно интервю.
00:29:43Благодарим.
00:29:44Всичко наред ли?
00:29:47Няма проблем.
00:29:49Добре.
00:29:49Добре.
00:29:50Само още нещо.
00:29:51Може ли да го изгледаме, да видим как се е получило?
00:29:53Да, ти го изгледай.
00:29:54И ти гледай.
00:29:55Имам пациент.
00:29:56Имаш пациент?
00:29:57Да.
00:29:57Е, можем ли да го изгледаме?
00:29:59Не, господине.
00:30:00Исках да го видим.
00:30:01В момента няма възможност.
00:30:03Професор е за съжаление.
00:30:04Аз ви благодаря, лека работа.
00:30:05До скоро.
00:30:06Благодаря, доктор Бахар.
00:30:09Много благодарим.
00:30:10Нищо ще го видим после.
00:30:12Имах вода тук.
00:30:13Микрофонът.
00:30:14А, добре, благодаря.
00:30:15Микрофонът.
00:30:16Дайте го, колегите ще го прибърят.
00:30:18Заповядайте.
00:30:19Така, добре, благодарим.
00:30:21Хубав ден.
00:30:22И ние благодарим.
00:30:24Ура, ще натисна тук.
00:30:25Ти стисни от другата страна.
00:30:27Разбрали?
00:30:27Добре, професор е.
00:30:29Три, две, едно.
00:30:33Съжал ще има секрет.
00:30:34Ще трябва да направя диверсия.
00:30:37Няма друг начин.
00:30:38Шеф.
00:30:39Хайде.
00:30:42Професор е.
00:30:43Този звук от вас ли беше?
00:30:46От рамото ми много е зле.
00:30:48Боли ме.
00:30:49Добре ли сте?
00:30:50Не съм.
00:30:51Не мога да си движа ръката.
00:30:53Няма да мога да продължа.
00:30:54Как така, професор е?
00:30:56Няма да мога да продължа.
00:30:58И какво да правим сега?
00:31:00Какво предлагате?
00:31:01Какво да правим?
00:31:02Нека изрежем тези кадри.
00:31:04Моля ви.
00:31:05И така, какво направихме?
00:31:07Поставихме хемовак дрен.
00:31:10Ур.
00:31:11Трябва да затворим корема
00:31:13и да оформим стомата.
00:31:15Хайде.
00:31:15Снимат ни, момче.
00:31:16Хайде.
00:31:17Господи, моля те, помогни ни.
00:31:19Ур, шеф.
00:31:21Професор е.
00:31:22Няма да мога.
00:31:23Ръцете ми треперят.
00:31:24Остави.
00:31:25Добре, дай.
00:31:27Моля ви, не използвайте тези кадри.
00:31:29Да извикаме, доктор Еврен.
00:31:31Не, не, дай.
00:31:37Добре, добре, извикайте, доктор Еврен.
00:32:00Оздравявайте, професор Тимур.
00:32:02Благодаря, доктор Еврен.
00:32:06Заповядайте.
00:32:07Благодаря.
00:32:13Какво е положението?
00:32:20Снимаме ли?
00:32:21Как е гласът?
00:32:23Понякога стават такива инциденти, но, тъй като наруших стерилността, се наложи да прекратя операцията.
00:32:32Иначе с лявата ръка се справям чудесно.
00:32:35Докторе, Врен идва.
00:32:36Докторе, Врен идва.
00:32:38Докторе.
00:32:39Докторе.
00:32:40Много съм впечатлен от харизмата ви.
00:32:42И от вашата, професоре, интересува ме би било страхотно, ако направим нещо като обобщение.
00:32:50Например, как мина операцията.
00:32:52Ако трябва да й дадете оценка от 1 до 10 или критичен анализ, можем ли да го заснемем така?
00:32:59Отпред, уважаваните хабилитирани преподаватели.
00:33:04Отзад, асистентът.
00:33:05Малко разговор, малко критика.
00:33:08Колкото се може, по-естествено.
00:33:11Първо говорим там, след това тук.
00:33:13Да, след това тримата правите едно силно, уверено излизане.
00:33:18Разбира се.
00:33:19Става, но интервюто ни остана недовършено.
00:33:22Ще го довършим, професори. Ще го довършим. Заповядайте.
00:33:25Добре, първо това.
00:33:26Точно така.
00:33:29Тук ли един срещу друг?
00:33:31Да. Асистентът зад вас. Точно така. Чудесно.
00:33:35Три, две, едно. Запис.
00:33:39Между другото, благодаря, доктор Еврен.
00:33:42Няма за какво, професоре. Какво има на ръката ви?
00:33:45Лека мускулна травма.
00:33:47Някой май ви е проклел, професоре.
00:33:51Аз винаги съм мислял, че вие сте голямка сметлия.
00:33:58Същото мисля и за вас, професоре.
00:34:02Професоре, аз винаги...
00:34:06От край време ви се възхищавам.
00:34:09Това исках да кажа.
00:34:11И на двама ви.
00:34:14Да тръгваме ли?
00:34:16Да, тръгвайте.
00:34:17Заповядайте.
00:34:19На забавен кадър ли е?
00:34:21Точно така.
00:34:22Тогава и аз ще си сложа ръката в джоба.
00:34:25Ето, така.
00:34:28Много боли.
00:34:29Добре ли сте?
00:34:30Добре, добре. Да.
00:34:33Браво, доктор Еврен. Наистина, страхотна операция.
00:34:36Благодаря, професоре.
00:34:38Да.
00:34:45Стоп!
00:34:47Господа, благодарим ви чудесна работа.
00:34:50Няма за какво невероятни кадри.
00:34:53Радвам се, лека работа.
00:34:55Аз съм играл Жан Пол Сартър.
00:34:58До скоро. Вярвам ви, до скоро, докторе.
00:35:01Захарче, хайде върни се към работата.
00:35:04Може ли да погледна как се получи и да ме снимате сам?
00:35:12Какво става?
00:35:15Омай?
00:35:17Момиче, как влизащ така?
00:35:19Какво беше това затваряне на вратата?
00:35:21Спокойно, бабо.
00:35:22Какво значи спокойно? Погледни ме.
00:35:24Казваш спокойно.
00:35:24Поне се извини.
00:35:25Така ли се влиза в къща?
00:35:27Човек поне поздравява като влиза?
00:35:29А, наистина излязохте извън контрол.
00:35:33Добре, излизам.
00:35:35Степ, говоря, къде тръгваш докато говоря с теб?
00:35:37Стига вече.
00:35:38Догуша ми дойде.
00:35:40Всичко е заради майката ти.
00:35:42Тя ви настройва.
00:35:43И след това всички сте навън без пир.
00:35:46Сякаш това е хотелска стая.
00:35:47Стига, така не се възпитават деца.
00:35:51Достатъчно.
00:35:53Прекалихте.
00:35:54Първо погледни как си възпитала своято дете.
00:35:57Моля.
00:35:59Внимавай.
00:36:00Какво говориш?
00:36:02Повече уважение.
00:36:03Няма да говоря с теб.
00:36:05И никъде няма да ходиш.
00:36:07Веднага отиди в стаята си и не излизай,
00:36:09докато не се осъзнаеш.
00:36:11А халница, без морал.
00:36:13Морал не остана.
00:36:15Не мога да повярвам.
00:36:16Какво се случва?
00:36:18Такова дете.
00:36:19Бабо.
00:36:21Какво?
00:36:25Какво има?
00:36:29Татко изневарява на мама.
00:36:33И то сонази ренгин.
00:36:39Какво?
00:36:40Не.
00:36:43Какво?
00:36:46Кой...
00:36:47Кой ти каза това?
00:36:49Никой видях го с очите си.
00:36:52Как?
00:36:55Как така?
00:36:57Как го видя?
00:36:59Парла ми каза, че...
00:37:01Мама иска да ми благодари.
00:37:08Отидох и ги видях как се държат за ръце.
00:37:16Ох, сърцето ми.
00:37:19Ох, нещо ми става.
00:37:21Нещо ми става.
00:37:22И това ли трябваше да ни се случи?
00:37:31Бахар, знае ли?
00:37:33Не.
00:37:35Не знае и няма да разбере.
00:37:38Разбира се, че няма.
00:37:39Ще направим всичко възможно, за да не се повтори болестта на майка ми.
00:37:43Ясно ли е?
00:37:48Затова аз не мога да остана в тази къща и секунда повече.
00:37:51Омай, чакай, чакай да ще...
00:37:53Нека поговорим.
00:37:54Омай, омай, омай!
00:37:56Ах, ще полудея.
00:38:00Ах, Тимур.
00:38:05Тимур, как можа да направиш такова нещо?
00:38:07Как можа да си толкова безразсъден, Тимур?
00:38:12Ах, Тимур.
00:38:14Боже, запази ми разума.
00:38:17Боже.
00:38:26А, доктор Еврен?
00:38:29Не го изтрих.
00:38:31Не наранявай бахар.
00:38:33Доктор Еврен?
00:38:34Извинете.
00:38:35Заповядайте.
00:38:44Наистина ли е проклятието на бахар?
00:38:47Какво става?
00:38:50Е, малко по-добре съм.
00:38:53А, професоре, документите са тук.
00:38:57Заявката.
00:38:58Каква заявка?
00:39:00Доброволецте за пилотен проект.
00:39:02Лекари ще преглеждат пациенти в нужда.
00:39:05Не съм кандидатствал за това.
00:39:08Доктор Реха, помоли да ви го предам.
00:39:10Добре, мила, може да тръгваш.
00:39:12Добре.
00:39:13Серен, къде е Уур?
00:39:15Последно беше в кафенето.
00:39:17А, ето го, там.
00:39:19Добре.
00:39:20Благодаря.
00:39:21Добре.
00:39:24Какво има, мамо?
00:39:38Ало.
00:39:39Доктор Реха, някакво недоразумение ли има?
00:39:41Излиза, че съм подал молба като доброволец.
00:39:44Да, да, молбата ви пристигнал, добрих я и я подписах.
00:39:47Но как така?
00:39:48Аз изобщо не съм кандидатство за такова нещо.
00:39:51Ако някой друг не е подписал вместо вас,
00:39:54значи сте вие.
00:39:57Не, какво?
00:39:59Какво подписване?
00:40:01А, това е за доброволните прегледи, нали?
00:40:04Да, да, да, да.
00:40:05Сега си изпомних.
00:40:06Вярно, аз го подписах.
00:40:08Добре, извинете.
00:40:08Благодаря.
00:40:09Хубав ден.
00:40:37Ела, Захарчела.
00:40:40Кажете, професоре.
00:40:42Ти ли подписа това вместо мен?
00:40:45Не, не съм.
00:40:47Само веднъж съм го правил и то, защото вие ми казахте.
00:40:51тогава кой е подписал тази мълба?
00:40:54Не знам.
00:40:55Кажи честно, споменавал ли си на някого за това с подписите на Азисорас, на Дорук, на някой?
00:41:03Много си извинявам, скъпи професоре.
00:41:07Не, нищо не съм казвал.
00:41:11Нося ви всички документи на Куб.
00:41:13Възможно е да сте я подписали, без да забележите.
00:41:16Не е ли възможно?
00:41:17И така да сте я подписали.
00:41:19Не си прегледал документите, които носиш, така ли?
00:41:22Значи, аз съм виновен.
00:41:24Хайде, тръгвай. Не искам да те виждам.
00:41:26Съжалявам.
00:41:27Отиди и започни като друг да се извиняваш.
00:41:30Нали с ли?
00:41:30Не, изпрати ми писмо до вкъщи. Хайде.
00:41:34Май ще е добре да ми сложат релаксант.
00:41:38Трябва да поговорим. Прибери се веднага.
00:41:40Какво става, мамо?
00:41:53Зейнеп, бебето е в добро състояние, но за теб не мога да кажа същото.
00:41:58Резултатите от изследванията показаха, че времето...
00:42:00Извинете.
00:42:01Да?
00:42:03Извинявам се.
00:42:04Илкер.
00:42:07Как можа да не ми кажеш?
00:42:10Защо не ми позволи да бъда до теб?
00:42:12И да ти бях казала какво?
00:42:14С жена и деца, как ще ще да си до мен?
00:42:18Знам, добре.
00:42:19Но тук нататък няма да те оставя.
00:42:21Сама обещавам.
00:42:22Моляте, дай ми още малко време.
00:42:24Ще прекратя брака си, но сега не мога.
00:42:29Извинете.
00:42:33Професор Рингин?
00:42:35Професор е.
00:42:37Професор Рингин.
00:42:42Всички са еднакви, не ли?
00:42:44Моля.
00:42:46Не разбрах.
00:42:48Трябва ли да ми кажеш нещо, Рингин?
00:42:53Какво, например?
00:42:54Преди да заминеш за Америка.
00:42:57Сега, в този момент, има ли нещо, което да ми кажеш?
00:43:01Няма.
00:43:02А, има.
00:43:03Покрижи се за резултатите на Зенеп.
00:43:07А-608, госпожа Шермини, списана ли?
00:43:10Да, госпожо.
00:43:12Къде са и епикризите?
00:43:13Подготви ги.
00:43:14Искам да ги прегледам.
00:43:15Добре.
00:43:24Какво има, мама?
00:43:25От сутринта звъниш опорито.
00:43:26Какво става?
00:43:27Седни, Тимур.
00:43:29Мамо, ще кажеш ли какво става?
00:43:30Моля те, седни.
00:43:40Толкова пъти те питах.
00:43:42Имаш ли връзка с Рингин?
00:43:45Гледайки ме в очите, ме излъга.
00:43:48Изневери на жена си, нали?
00:43:57Изневери.
00:43:59Безсрамник.
00:44:03Как, можа?
00:44:05Забрави ли какво преживяхме с баща ти?
00:44:08Тимур, никаква съвест ли нямаш?
00:44:10Не съм забравил, мамо.
00:44:11Рингин беше преди Бахар, знаеш.
00:44:14Това ли ти е оправданието?
00:44:18Засрами се.
00:44:21Бахар ти е съпруга от 25 години.
00:44:23Мамо, моля те, и без това съжалявам много.
00:44:25Не ме, притискай.
00:44:27Ще прекратиш тази връзка.
00:44:29Свърши.
00:44:30Вече е всичко свърши, не се тревожи.
00:44:33Моли се, Бахар да не разбере.
00:44:36Мамо, ти откъде разбра?
00:44:41От Омай.
00:44:50Децата знаят, нали?
00:44:52И двете.
00:44:53Да.
00:44:54Да, и двете знаят.
00:44:59Кой друг знае?
00:45:04Един лекар от болницата.
00:45:07Кой?
00:45:08Познавам ли го?
00:45:09Да.
00:45:10Лекарът, който оперира Бахар.
00:45:12Еврен.
00:45:14Не мога да повярвам.
00:45:17Тимур, не мога да повярвам.
00:45:19Как можа.
00:45:20Как можа да го направиш.
00:45:23О, Боже.
00:45:24Дай ми си ли да издържа.
00:45:30Не мога да повярвам.
00:45:34Помогни ми.
00:45:57Зенеп, Зенеп.
00:45:59Скъпа, добре ли си?
00:46:01Не знам.
00:46:04Наистина не знам какво да избера.
00:46:07Но знам, че не искам да е тук.
00:46:11За това го изгоних.
00:46:12Добре си направила.
00:46:14Много добре.
00:46:16Защото така не е полезен.
00:46:19Нито за мен, нито за жена си.
00:46:22Нали?
00:46:25Виж.
00:46:28Може да ме виждаш като лекар или като твоя сестра.
00:46:31Както искаш.
00:46:32Но, те моля, само за едно.
00:46:34В момента, нищо друго няма значение.
00:46:37Забрави всичко.
00:46:38Сега няма решение, което трябва да вземаш.
00:46:40Единственото върху, което трябва да се фокусираш, е твоето здраве и това на бебето.
00:46:44Разбрали?
00:46:45Нищо друго не е важно.
00:46:46Когато му дойде времето, ще решиш.
00:46:48Нали?
00:46:49Добре.
00:46:50Да продължим, откъдето спряхме.
00:46:53Разбира се.
00:46:58Зейнеп, резултатите показват, че наистина имаме много малко време.
00:47:03Все още ли държиш на решението си?
00:47:05Ще чакаш ли?
00:47:07Да.
00:47:09Както казах и преди.
00:47:11Ще чакам.
00:47:13Добре.
00:47:16Наистина ли?
00:47:17Приключи, нали?
00:47:19Само гледай тази жена да не ти навлече проблеми.
00:47:22Мамо, Ренгин не е такава. Тя ще замина.
00:47:25И за това си поддържал тази връзка 25 години.
00:47:29Ренгин е в живота ми от 3 години, мамо.
00:47:31Така ли?
00:47:32Извинявай тогава.
00:47:34След като са само 3 години, значи не се брои за изнавяра.
00:47:37Така ли?
00:47:39Така ли?
00:47:40Тимур?
00:47:42Тимур?
00:47:43Стегни се, моля те.
00:47:45Имам нужда от този дом.
00:47:47Бахар?
00:47:49Каквото и...
00:47:50Да, не бива да разбира.
00:47:52Мамо, успокой се. Какво става?
00:47:54Какво ли?
00:47:55Какво ще трябва да стане?
00:47:56Какво?
00:47:58Как можа да го направиш, Тимур?
00:48:01Как можа?
00:48:03След като децата са решили да мълчат,
00:48:07заради здравето на майка си,
00:48:10ти също ще бъдеш перфектен съпруг и безупречен баща.
00:48:14Имаш само един шанс.
00:48:16Да убедиш децата си, че искаш да спасиш това семейство.
00:48:21Искам да го спася, мамо.
00:48:23Що ми искаш?
00:48:24Направи нещо.
00:48:25Постъпи така, както трябва.
00:48:27Правя всичко, което мога.
00:48:28Не е каквото можеш, а повече от това.
00:48:31От сега нататък ще се държиш добре с жена си и с децата си.
00:48:36Ще ги носиш на ръце.
00:48:37Никой няма да подозира.
00:48:40Обеди ги.
00:48:41Са си пани.
00:48:45Същият като баща си.
00:48:52Деца.
00:48:53Сине.
00:48:57Дъща е аз.
00:49:00Мамо, аз.
00:49:02Аз ви моля за прошка от цялото си сърце.
00:49:05Не трябваше да ви причинявам това.
00:49:07Не трябваше да го причинявам на майка ви.
00:49:12Направих огромна грешка.
00:49:15Непростима грешка.
00:49:16Не изнаверих само на бахар, а на цялото си семейство.
00:49:24Не очакваш да ти простим, нали?
00:49:26Не очаквам.
00:49:28Но ви давам дума, че темата ренгим повече няма да се споменава.
00:49:34Свършено е.
00:49:36Не очаквам прошка.
00:49:46Много ви моля за шанс да изкупя вината си.
00:49:51Повярвайте ми, никой няма да ви разбере по-добре от мен.
00:49:54Аз ви разбирам най-добре.
00:49:57Татко, мама рано или късно ще разбере.
00:50:02Умай, скъпа, не може да променим миналото.
00:50:07Баща ви е виновен.
00:50:10Аз също никога няма да му простя.
00:50:14Но сега щастието и здравето на майка ви зависи от вас.
00:50:19Моля ви.
00:50:21Не е моментът.
00:50:26Може би до сега не съм бил добър баща
00:50:29и добър съпруг също не съм бил, но
00:50:34аз ви обещавам, няма да нараня майка ви.
00:50:38Ще се опитам да бъда добър съпруг
00:50:40и добър баща.
00:50:42Обещавам ви.
00:50:46Така че
00:50:48днес ще направим всичко възможно
00:50:50вечерта да мине добре, нали?
00:50:52Без мрачни физиономи.
00:50:54Майка ви ще дойде всеки момент.
00:50:57Хайде.
00:50:57Не трябва да подозима.
00:50:59Не трябва да ѝ показваме.
00:51:00Хайде.
00:51:07Хайде, миличка.
00:51:09Умай, хайде.
00:51:09Добре дошла, мамо.
00:51:12Добре е заварила.
00:51:13Добре дошла.
00:51:14Добре е дошла, скъпът.
00:51:18Какво става?
00:51:19Нищо особено, говорим си.
00:51:29Добре е заварила.
00:51:34Какво правите тук?
00:51:36Ами, мама разказва стари истории.
00:51:40О, масата е подредена.
00:51:43Да, Тимур поиска.
00:51:46Каза, мамо, направи онзи.
00:51:48Прочуд, пила, вспълнеш.
00:51:50Всъщност, всички заедно го приготвихме.
00:51:53Та те изненадаме.
00:51:54Благодаря, майко.
00:51:56Благодаря, Тимур.
00:51:57Ще си измия ръцете.
00:52:00Добре.
00:52:00Добре.
00:52:01Чакаме те.
00:52:02Браво.
00:52:10Точно така, милички.
00:52:26А си си взели от това?
00:52:28Дай.
00:52:31Всичко е толкова вкусно.
00:52:33Може ли хляб?
00:52:34Разбира се.
00:52:37Благодаря.
00:52:37Да ти е сладко.
00:52:39Ораз, подай ми и от това.
00:52:41Много е вкусно.
00:52:43Отдавна не сме яли нещо приготвено от теб.
00:52:45Когава ще е последно?
00:52:47Когато Азис Ораз беше прият в медицинския университет.
00:52:52Вярно.
00:52:53Тогава баба направи специална вечеря в моя чест.
00:52:56Не преувеличавайте.
00:52:57Ще направя пак, като поискате.
00:53:00Какво толкова един пилав?
00:53:02Но все пак не го искайте всеки път.
00:53:05Това не е моето.
00:53:11Мисля да взема грамофон, но дигитален.
00:53:17Така, докато вечеряме да слушаме музика.
00:53:19Ако можеше сега да пуснем...
00:53:22Бахар, коя песен би искала?
00:53:25Коя беше нашата песен, истинската ни песен?
00:53:28Коя беше?
00:53:30Коя беше?
00:53:30Коя?
00:53:31Не си спомням.
00:53:32Чакай, как беше мелодията?
00:53:36Имаше...
00:53:38Беше станала популярна това лято, когато отидохме с децата в Фетие.
00:53:44В Фетие.
00:53:45Спомнеш ли си...
00:53:50Във Фетие?
00:53:51Никога не сме ходили там.
00:53:57Не беше ли в Фетие?
00:53:59А, може би беше дача.
00:54:00Да, когато бяхме в дача,
00:54:03ураз беше още бебе.
00:54:05Ако говориш за това пътоване, децата ги нямаше.
00:54:08Наистина ли?
00:54:08Беше вакансията с децата.
00:54:11Странно, не си спомням.
00:54:12Онова известно място...
00:54:14Може би имаш предвид лятото,
00:54:16когато ходихме в Сиде?
00:54:18Сиде ли беше?
00:54:19Да, тогава Зисора се изгуби.
00:54:21А, вярно.
00:54:23Беше Сиде?
00:54:24Не си спомням.
00:54:26Как се беше изгубил?
00:54:27Изплашихме се.
00:54:28И как сте ме намерили?
00:54:30Как сме те намерили?
00:54:32Щом си тук, значи сме те намерили.
00:54:33Иначе ще ше още да си изгубен.
00:54:35Не помня.
00:54:36Целият плащ те търсеше пълна паника.
00:54:40Даже бреговата охрана се включи.
00:54:42Часове наред.
00:54:43Много се изплаших.
00:54:45И?
00:54:45Къде го намерихме накрая?
00:54:48Намерил си си ново семейство.
00:54:50Строиш пясъчни замъци.
00:54:51Ядеш гиня от ръцета на непозната жена.
00:54:54Какво да правя?
00:54:55Бяхте ме изоставили.
00:54:56Реших да си намеря ново семейство.
00:54:58Нори си беше намерил и нова сестра.
00:55:00Имаше и момиченце, нали?
00:55:02Май, ти как плака.
00:55:03Помниш ли как плачеше?
00:55:05Брат ми стана, брат на друга.
00:55:08Изведнъж си смени акцента.
00:55:10Семейството беше от черноморието.
00:55:12Беше страшно.
00:55:14Не се тревожи.
00:55:16Ти ми стигаш напълно.
00:55:17Не искам нищо повече.
00:55:20Някой иска ли още от пилава?
00:55:23Азиз?
00:55:24Дроп ли имам?
00:55:25Бахар.
00:55:27Какъв пилав без дропчета?
00:55:30Е, малко още.
00:55:33Аз ще взема.
00:55:35Ти го обичаш вземи.
00:55:56Беше хубава почивка, нали?
00:56:02Беше чудесна.
00:56:04Ще отидем пак.
00:56:09Този път в FTA.
00:56:11Щом не сме били, нека да отидем там.
00:56:16Само не се губи пак урас.
00:56:23Завържете ми въже.
00:56:25Става ли?
00:56:30Мамо, направих страйк. Видя ли?
00:56:33Как няма да видя.
00:56:34Гордея се с теб.
00:56:35Чия дъщеря си?
00:56:37Голям талант съм.
00:56:39Какво да се прави?
00:56:40В Америка, на улицата, където живея, има много хубава боулинг зала.
00:56:44Там ще ти покажа тайни номера.
00:56:46Добре.
00:56:47А ти ще ми покажеш малко графити изкуство, а?
00:56:51Татко, сушито беше твоя отговорност.
00:56:54Загуби, знаеш.
00:56:56Значи, до вечера ще едем хубаво суши, защото аз ще го приготвя.
00:57:00Наистина.
00:57:01Ето това е.
00:57:02И ес.
00:57:03Ти приготви, Ориза, аз ще се погрижа за другото.
00:57:06И реши каква игра да играем.
00:57:08Разбрахме се.
00:57:09Хайде, да видим какво сме взели.
00:57:14Мамо, защо взехме толкова много игри?
00:57:16Се едно не сме виждали.
00:57:21Мамо.
00:57:21Скъпа.
00:57:22Много съм щастлива.
00:57:24Много благодаря за тази вечер.
00:57:26Няма защо.
00:57:27Само бъди щастлива, миличката ми.
00:57:30Обич моя.
00:57:37Много ми е интересно, какви са правилата на играта.
00:57:41Малко е трудна, но...
00:58:09Добро утро.
00:58:12Добро утро.
00:58:16Приготвила си ми дрехите.
00:58:20Както винаги.
00:58:21Защо си изненадан?
00:58:24Отдавна не се е случвало.
00:58:26За това.
00:58:28Така е.
00:58:32Все едно.
00:58:33Всичко започна така, нали?
00:58:36Първо загубихме близостта си.
00:58:39След това вниманието си.
00:58:41А сега...
00:58:44А сега...
00:58:48Според теб...
00:58:52кога се отчуждихме толкова...
00:58:55толкова...
00:58:59Същност, а спомня.
00:59:02Ти...
00:59:03се върна от Америка...
00:59:07Тък му бях забраменяла с Омай.
00:59:12Една сутрин...
00:59:14трябваше...
00:59:16да отидеш на работа...
00:59:18да отидеш на работа.
00:59:18А станах, а тък те нямаше.
00:59:22И така и не се върна.
00:59:25Явно съм тръгнал по-рано.
00:59:27Не, не беше така.
00:59:29Изобщо не се прибра.
00:59:31Каза, че имаш работа.
00:59:35А след това сякаш избяга.
00:59:38И от мен, и от този дом.
00:59:44Ти...
00:59:48Ти се отказа, а аз просто приех.
00:59:51Можем да го променим?
00:59:53Готов съм да се боря.
00:59:59Да започнем битката още тази вечер.
01:00:02Добре.
01:00:06Нека да останам сами.
01:00:11Става.
01:00:16Тези аз ти ги бях подарил.
01:00:18А, да.
01:00:20В деня, в който останах доцент.
01:00:26Бахар.
01:00:28Много ми липсваш, Бахар.
01:00:31Наистина би било страхотно.
01:00:33Какво ще правим, а?
01:00:35Да излезем някъде, какво ще кажеш?
01:00:37Да не излизаме.
01:00:38Да си останем вкъщи.
01:00:40Тук най-добре ще си спомним един за друг.
01:00:43Добре, вкъщи.
01:00:45А, децата?
01:00:47Отдавна искаха да отидат при баба си.
01:00:49Ще отидат там.
01:00:51А майката ти в сдружението.
01:00:55На някой май му липсвам много.
01:00:58Много.
01:01:01Ще изживеем незабравима вечер.
01:01:05Но сега трябва да тръгваме за работа.
01:01:07Бахар.
01:01:15И това ми беше подарила.
01:01:18Намерих го, докато търсех копчетата за ръкавелите.
01:01:24Гъста е свършила.
01:01:26Днес ще я напълня.
01:01:29Може до вечера да запалим камината.
01:01:33Май се задава бурна вечер, а?
01:01:38Какво ли планираш?
01:01:39Бахар, чакай.

Recommended