Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Възраждане, Ерту Грул
00:05Сюжетът и героите в сериала са вдъхновени от османската история.
00:09По време на снимките не е пострадало нито едно живо същество.
00:20Току-що бях при Гюкче.
00:29Добре е.
00:31Казват, че скоро може да отвори очи.
00:41Да приготвя ли нещо за ядене?
00:45Благодаря ти.
00:47Първо имаме нещо за уреждане.
00:49Най-добре изчакай вътре.
00:54Както каже Сюлейман.
00:57Ще видя Дюндар.
01:10Викъл си ме, господарю.
01:13Седни курдолу.
01:44Седни курдолу.
01:47Гостенката ви
01:48Сигурно ме объркала с някой друг.
01:53Простете ми.
01:56Няма проблем.
02:02Хората си приличат.
02:13Какво става, Дели Демир?
02:16Отдавна не съм те виждал въоръжен.
02:20Когато за наячиите започнат да се въоръжават,
02:26значи това място вече не е безопасно, курдолу.
02:32За да остави едно племе опасността зад гърба си и да намери доброто,
02:37всички трябва да бъдат толкова прями, колкото Ертогрул.
02:42Достатъчно прями, за да дойдат в шатрата ми посред нощ
02:45и да ме обвинят в предателство.
02:50Вярно ли е това?
02:53Така е, татко.
02:57Отнесох се с чичо си така, както заслужаваше.
03:04Аз не тая злоба към него, господарю.
03:07Това е от чистотата на сърцето му.
03:10Но, когато стана ясно, че мислите му за само подозрения,
03:15успях да го накарам да си плати за това.
03:21Нали така, Ертогрул?
03:23Твоя задължение е да поставиш на място всеки,
03:27който говори грозни думи срещу теб,
03:30твоите предси или старейшените ти.
03:33Но ако се окаже, че дори в една от тези грозни думи
03:38има истина,
03:41тогава всички
03:43са длъжни да потърсят сметка
03:45за стореното от теб.
03:50Добре.
03:57Искал си да ме видиш, господарю.
04:02Нашата млада гостенка
04:04погрешка е прекосила границата.
04:06Загубила е пътя си.
04:10Най-добре е да сме предпазливи.
04:14Както знаеш,
04:15всеки новодушъл в племето
04:17носи нови беди.
04:18Ако това имаш предвид,
04:21ще направя необходимото.
04:22Благодаря ти.
04:24Разбира се.
04:30А сега, ако ми позволите.
04:44Е, как мислиш?
04:46Той ли беше?
04:51Искаме се да може да си спомня.
05:02За теб е опасно
05:04да се върнеш в замъка.
05:06Ако предателят в племето
05:08все още е наоколо,
05:10ще те застигне съдбата на сестра ти.
05:45О, Ертогрол!
05:47Да беше ти на мястото на брат си.
05:56След всички онези мъчения
05:58и отвари,
05:59той забрави името си
06:00и забрави кой е.
06:03Но никога не забрави
06:05те, пайкъс.
06:09Мъченията бяха отвъд това,
06:11което може да понесе човек.
06:19бъртяха го гол върху колело на студа.
06:31Изтезаваха го по всякакъв начин.
06:43Но той не спираше
06:44да произнася твоето име.
06:58Аллах да те благослови, Садора.
07:28Сестру,
07:31Геокче Добрелли,
07:33Добре е, господарио.
07:35Доутри ще стане.
07:37Добре.
07:43Добре.
07:45Добре.
08:07Ти винаги си била моята малка сестра,
08:10Геокче.
08:13Как стигнахме до тук?
08:17Как ще излезем от това положение
08:19без да те нараним?
08:21А?
08:21Как?
08:39Прости ми, че повиших тонерто, Грулбей.
08:43Геокче е сестра и на два мани, Селджан.
08:47Разбирам те.
08:49Всички страдаме.
08:50Но никой не страда толкова колкото тя.
08:57Дори кинжалът, който прободе плътта на сестра ми,
09:00не я нарани толкова колкото ти.
09:02Дори кинжалът, който омбирам те,
09:05геокче е селедо.
09:53Абонирайте се!
10:30Абонирайте се!
10:31Няма да дойда, ако не ме повикаш.
10:33Ако се наложи, ще те чакам до смъртта си.
10:36Бъди спокоен.
10:37Знай, че съм приела съдбата си.
10:40Така е.
10:41Приех я.
11:07Понякога гледаш луната.
11:10Протягаш ръка към нея, сякаш искаш да я задържиш в дланите си, сякаш можеш да я стиснеш здраво.
11:18После изведнъж виждаш, че се е отдалечила от теб.
11:23Опитваш пак.
11:24Правиш още една крачка.
11:27И още една.
11:29Отново.
11:30И отново.
11:36Какъв е смисълът да продължаваш, докато търпението ти се изчерпи?
11:40Ти си като луната, която осветява нощта, Михалиме.
11:46Всеки път, когато посягам към теб и си мисля, че съм те задържал, земята се разтриса и два свята се
11:54сблъскват.
11:55О нези, които мислех за приятели, са мои врагове, а тези, които мислех за врагове, ми станаха приятели.
12:06Баща ми сипа сол в раната ми, иска да се ожене за гюкче и смята, че няма да престъпе волята
12:11му.
12:24Какво имам освен теб, Ерто Грулбей?
12:28Какво друго има значение за мен сега?
12:33Може би аз осветявам нощта ти, но светлината си вземам от теб.
12:39Когато тръгнеш да ме търсиш, знаеш къде ще бъда.
12:44Ще бъда там и ще чакам.
12:47Успокой сърцето си.
12:50Докато ме обичаш, не изпадай в отчаяние.
12:55Вкусът на любовта е равен на трудността, която се понася, за да се стигне до нея.
13:02Какво знаят за любовта унези, чиято кожа не се е напукала от вятъра на степта?
13:09Нека раните ни първо кървят.
13:11Нека кървят, за да може водата да ни изцели.
13:15Нека гладуваме, за да усетим вкуса на храната.
13:19Нека купнаем един за друг, за да знаем цената, когато се съберем.
13:34Благодаря на Аллах за сърната, която ме заведе при теб и за това, че те доведе при мен, Халиме Султан.
14:00Кардиналът
14:00Кардиналът сигурно ще спи.
14:02Изпълнен с мечти да стане папа, той е изложил плановете си пред негово светещество и думите му са като поезия.
14:09Говори много ласкаво за вас.
14:12Хубаво. Справи се Евталия. Сега върви.
14:18Очаквам добри вести от Дамаск. Томас не е изгрешил в преценката си, но след Талепо не можем да си позволим
14:27поражение и в Дамаск.
14:29Няма да допуснем селджуките и айубидите да се съюзят. Султан Алладин. Никога няма да се ожени за царицата.
14:36Тогава върви. Бог да ти помага.
14:46Титос.
14:50Не ти хареса, че бях с Томас, нали?
14:55Всичко за Ярусалим. Нали така е в Талия?
14:59Всичко е за успеха на светия кръстоносен поход, Титос.
15:06Титос.
15:40Някои идва.
16:03Господарио, бяхме заловили ибна араби, когато...
16:08Пак ли кайя?
16:09Не, господарю. Клаудиос.
16:13Клаудиос, човекът на Томас?
16:15Да, господарю.
16:16Какво преследваш, Томас?
16:21Какво?
16:25Това е всичко за днешния доклад.
16:28Все още вярвам, че можем да постигнем голямо предимство в Ярусалим по мирен път.
16:34Всички страни са слаби и разделени.
16:39С монголите по границите си никой не иска война.
16:43След заседанието на съвета на тъмплиерите ще ви уведомя за основните неща, които ще оформят мнението ми.
16:53Кардинал Томас
17:37Рано си станал Ертогрол Бей.
17:47Вместо раната да ми причинява болка, избрах аз да я тормозя.
17:53Заминавам за ахлад.
17:56Кой знае кога ще се видим пак?
18:00Искам благословията ти.
18:03Ти служи вярно на племето ни, Авшин Бей.
18:08Служи и на Халиме Султани, на семейството й.
18:11Благодаря.
18:13Но грешките ти ме нараниха дълбоко.
18:18Свъщеникът, когато задържахме кардинал Томас,
18:23Каза ми нещо.
18:25Какво?
18:26Дано да не е нещо лошо.
18:29Каза, че ти си убил Номан.
18:39Не ми беше наредено да убия Номан Ертогрол Бей.
18:43Ако имах такава заповед, щех да го убия.
18:47Без никакво колебани.
18:50Оцеляването на държавата е над всичко Ертогрол Бей.
18:53За какво говориш, Авшин?
18:55Кой ти дава такива заповеди?
19:04Ние, оузите, все още сме деца на степта Ертогрол Бей.
19:10Обичаме до смърт и преследваме враговете си до смърт.
19:16Във всичко стигаме до края.
19:21Без да мислим за бъдещето или миналото си, не се колебаем.
19:26Да застрашим реда, който сме изградили с толкова труд и дори самата държава.
19:34Защото, когато обичаме или мразим, не виждаме нищо друго.
19:38За това ни трябва човек, който да ни напомня какво имаме.
19:44Държавите, които изграждаме, имат свои стопани.
19:48А нарежданията идват от тези, които ни напомнят какво имаме.
19:52Те стоят най-високо над главите ни.
19:57Не ми каза много, Авшин Бей.
20:02Ние казваме малко Ертогрол Бей.
20:06Дългът е там, където думите свършват.
20:09Животът ни е посветен на тази цел.
20:13Кой знае кога ще се видим отново, Ертогрол Бей?
20:17Казах ти неща, които не съм казвал на други го.
20:21Защото ти вярвам.
20:23Дай ми благословията си.
20:25Имаш я.
20:26Благодаря ти, Авшин.
20:28Благодаря.
20:49Ертогрол настройва майка си и баща си срещу мен и срещу брат си.
20:54С нощи, подведени от думите му, се нахвърлиха срещу мен.
20:58Той ще повдигне този въпрос на съвета днес.
21:02Какво ги тревожи?
21:05Мислят, че съм се съюзил с кръстоносците.
21:22Намеренията им са ясни.
21:24Иска да се отърват от теб.
21:29Докато сме живи, няма да позволим това да се случи.
21:35Благодаря ви.
21:39Ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха, ха.
21:51Дай ми благословията си.
21:53Ти направи толкова много за нас.
21:54Имаше халиме султан.
21:57Не оставай баща си да лежи в земята без надгробен знак и без алфа тиха.
22:04Посъщавай го, когато отиваш в Алепо.
22:07Дай ми благословията си и ти.
22:09Имаше.
22:10Ако намериш убиеца на баща ми,
22:13искам и аз да знам кой е.
22:15Държавата!
22:16Не приема онези,
22:18които посягат към трона от амбиция!
22:29Какво ще направиш с убиеца на баща си?
22:34Той уби баща ми.
22:38Ще го убиеш, Том го видя.
23:02Те следят всяка наша крачка.
23:05Всеки дъх, който поемаме.
23:09Когато им е изгодно,
23:10препречват пътя ни.
23:12Когато им е изгодно,
23:13ни използват.
23:15Ако нямаше предатели в племето ни,
23:17на които да разчитат,
23:19нямаше да го правят.
23:21Нямаше да посмеят.
23:24Да нападнат
23:25шатрата на Нуман.
23:28нямаше да убият войниците ни по пътя за Алепо.
23:32нямаше да посеят чумата сред нас.
23:35нито пък да настрояте мира на Алепо срещу нас.
23:40Предателят е открит.
23:41Какво повече искаш?
23:43Явно още се съмнява,
23:45щом казва, че има повече от един предател.
23:48Ако тропът на Албъргу,
23:50окачен пред чатрата,
23:51не ти стига,
23:52тогава кажи ни, Ертогрол,
23:54още колко тела ти трябват.
23:56Точно така.
23:58Кутло е прав.
23:59Какво искаш?
24:00Лов на хора ли?
24:02Кога ще намери мир това плене?
24:04Вие сте толкова заслепени,
24:07че не виждате нито началото,
24:09нито края на това.
24:11Дели, Демир,
24:13вместо да ни укуряваш,
24:15усмири яростта, Ертогрол.
24:18Усмири я, защото
24:19тази ярост ще отведе всички ни по-опасни пътища.
24:23Време е.
24:24Някой да каже на Ертогрол,
24:27че трябва да спре.
24:29Кажи ни, Ертогрол,
24:31кога още подозираш?
24:35Курдолу.
24:36Какво?
24:38Не е възможно.
24:47Подозирам Курдолу.
24:54Време, Нико.
24:55Същите думи чухи,
24:57когато дойде в шатрата ми.
24:59Кажи главата ми ли искаш,
25:02или честа ми.
25:04Или искаш нещо друго.
25:08Ако бейовете намерят заредно,
25:12искам възта му да бъде отнета,
25:16уръжията му да бъдат предадени на нашия бей
25:18и да бъде затворен в шатрата си,
25:21докато невинността му бъде доказана.
25:26Имаш ли поне едно доказателство за твърденията си?
25:31Не.
25:32Тогава как смееш да заставаш пред нас
25:35и да говориш така, Ертогрол?
25:37В нощта, когато беше нападната шатрата на Номан,
25:41Курдолу беше този,
25:43който ме изпрати далеч от нея.
25:50По пътя ни към Алепо,
25:51именно Той изпрати войниците след нас,
25:55което доведе до смърта им.
26:24Докато лежах болен в леглото си,
26:28някой дойде в шатрата ми, за да ме убие.
26:32Има хора, които са видели Курдолу да обикаля около шатрата ми.
26:36Знам имената им.
26:38Макар, че Гюндолу скри този опит за убийство от мен,
26:43хайме видя разреза в шатрата ми
26:46и не позволи въпросът да бъде потулен.
26:51Господарил, чуваш ли се какво говориш?
26:54Подозирам своя кръвен брат.
26:57Не само го подозирам.
26:59Аз знам.
27:01Знам, че той е отровил ума на сина ми, Гюндолу.
27:05Стигай, Сулейман.
27:07Внимавай какво говориш.
27:09Ние те направихме бей,
27:10но това не ти дава право да говориш безръсъдно.
27:47ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
28:11ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
29:05Нямам желание за власт,
29:07нито за богатство.
29:15Вместо да всявам раздор в племето,
29:18бих предпочел да взема животните си и да живее в мир.
29:24Но, ако дойде денят и невинността ми,
29:29бъде доказана Ертогрул ще плати за тези думи.
29:47Господарио, Чичо е невинен.
30:01Чичо, може да си върнеш кинжала, който баща ми ти подари.
30:05Аз заставам зад теб.
30:10Прости ни, Чичо.
30:12Баща ми и аз подготвихме изпитания за теб,
30:15но ти излезе от него чист.
30:22От сега нататък, всеки, който говори срещу теб,
30:26първо ще се изправи срещу мен.
30:29Включително и брат ми Ертогрул.
30:33Вместо да се вторачваш в подозренията си,
30:36върви и се изправи срещу Тургут, който те удари в гръб.
30:43Тургут е нападнал с елджукския керван заедно с тъмплиерите.
30:47Титос ги е водил.
30:50Ертогрул, не търсиш предателя където трябва.
30:54Той е сред твоите войници.
30:56Братко.
30:57Не казвай нищо.
30:59Каквото имаш да казваш, къжи го на Тургут.
31:02Той е на поляната, пред чатрата.
31:08Тургут е на поляната, пред чатрата.
31:35Тургут е на поляната, пред чатрата.
32:04Тургут е на поляната, пред чатрата.
32:12Тургут е на поляната, пред чатрата.
32:16Благодаря ти, племеннико.
32:18Спаси Чичо си от ужасна клевета.
32:29Тургут е на поляната, пред чатрата.
32:42Тургут е на поляната, пред чатрата.
32:44За злова Б 68, чатрата.
32:54ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
33:21ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
33:57ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
34:16ИЛИСА опита да убиеш си на ми.
34:23Тургут, когато прегърнах като собствено дете.
34:29Демон ли си?
34:31Какво си ти, Тургут?
34:37Моят Тургут?
34:54ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
35:14Диаволът се е вселил в плата му, Ертогролубей.
35:24Истинският Тургут отдавна го няма.
35:32Позволи ми да го върне, Ертогролубей.
35:36Ще се боре до смърт с демона в него.
35:45ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
35:46НЕ ГОНА РАНЯВАЙ!
35:55ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
35:59ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:08ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:18ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:25ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:33ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:44ИНТРИГУЮЩАЯ МУЗЫКА
36:51Ти беше мой брат
36:53и ще останеш мой брат Тургут.
37:18Развържете го.
37:22Моят войник няма да бъде наказан.
37:27Ще бъде държан в клетка за собствената му безопасност,
37:32докато дойде на себе си.
38:07Абонирайте се!

Recommended