Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:10Събития в сериала
00:00:50Събития в сериала
00:01:00И хатиче Аслан
00:01:08Преродена
00:01:15Добро утро, доктор Ке
00:01:16Добро утро, доктор Ке
00:01:18Добро утро, доктор Ке
00:01:29Добро утро, не съм лекар
00:01:32Асистент съм
00:01:32Добро утро, доктор Ке
00:01:33Добро утро, доктор Ке
00:01:33Добро утро, доктор Ке
00:01:35Добро утро, доктор Ке
00:01:36Добро утро, доктор Ке
00:01:38Добро утро, доктор Ке
00:01:38Добро утро, доктор Ке
00:01:49Добро утро, доктор Ке
00:01:54Добро утро, доктор Ке
00:01:56Добро утро, доктор Ке
00:02:02Не. Може ли да поговорим за малко?
00:02:08Разбира се, Ела. Влез.
00:02:33Слушам те, Бахар.
00:02:36Ще прозвучи странно, но...
00:02:41Спомниш ли си ме?
00:02:46Възможно ли е да те забравя?
00:02:51Мина много време.
00:02:54Почти 20 години, но изобщо не си се променила.
00:02:57Наистина. Същата си.
00:03:00Всяка ж времето не те е докоснала.
00:03:04Не. Промених се, разбира се.
00:03:08Омъжила си се.
00:03:11Разбрах по фамилията.
00:03:13Не споделям личния си живот с асистентите.
00:03:15Имай го предвид, Бахар.
00:03:18Разбира се.
00:03:25Всъщност, дойдох, за да ти благодаря.
00:03:31Въпреки, че ме разпозна,
00:03:34ме и даде шанс.
00:03:37Повярва в мен, благодарение на теб.
00:03:39съм тук.
00:03:40Трябваше да ти откажа, защото те помня ли?
00:03:44Не знам.
00:03:46Можеш е.
00:03:47Щях да го разбера.
00:03:49Не е, защото не те помня.
00:03:52А именно, защото те помня, казах да.
00:03:54Беше блестяща студентка, трудолюбив стъжант.
00:03:59Но понякога тези години,
00:04:01които мислим за изгубени,
00:04:02се оказват пречка.
00:04:04Казах го и на интервюто.
00:04:05Асистентството е трудно.
00:04:07Надявам се бързо да свикнеш с темпото.
00:04:09Ще дам всичко от себе си.
00:04:11Няма да те подведа.
00:04:14Има още нещо.
00:04:17По-скоро е решение,
00:04:19което взехме заедно с Тимур.
00:04:21Тук никой не знае, че съм му съпруга
00:04:24и не искам да се разбира.
00:04:26Не искам да ми се дава предимство.
00:04:27И Тимур подкрепи това решение.
00:04:30И без това не бих дала предимство на асистент,
00:04:33само защото е съпруга на професора.
00:04:35Не ме разбира и погрешно.
00:04:36Уважавам решението ви.
00:04:40Но така и не разбрах,
00:04:41защо една семейна двойка би искала да го крие.
00:04:46И аз не разбирам някои неща, Ренгин.
00:04:50Например, защо ти му разкри от мен,
00:04:52че работиш в тази болница?
00:04:53Не го разбрах.
00:04:56Така че,
00:04:58молята нека да си остане между нас.
00:05:02Разбира се, да.
00:05:04Лека работа.
00:05:08И на теб.
00:05:46Доктор Бахар,
00:05:49Днес е първия ти ден, честито.
00:05:52Да.
00:05:52Токащо разбрах, че е било облагодарение на теб.
00:05:55Какво значи това?
00:05:56Можеш да ми кажеш, че ти си урадил интервюто.
00:05:59Казах ти, не искам връзки.
00:06:01Нали така?
00:06:02От вчера всеки ме пита това.
00:06:04Кой още?
00:06:05Тимур ли?
00:06:06Остави, Бахар.
00:06:07Не съм ти правил услуга.
00:06:09Ако не те познавах,
00:06:10пак щеях да кажа да.
00:06:12Със сигурност.
00:06:13Така ли?
00:06:13Да, така е.
00:06:15Причината за отказа беше здравословна.
00:06:18А кой беше лекуващият лекар?
00:06:20Аз.
00:06:21Не ти казах,
00:06:22защото не исках да влизаш в интервюто
00:06:24с чувство на дълг.
00:06:25Да, но
00:06:26сакаш всички крият нещо от мен
00:06:28за мое добро.
00:06:31Ако ти бях казал,
00:06:33щеше да мислиш,
00:06:34че не си го заслужила.
00:06:35А ти премина интервюто сама.
00:06:40Напоследък ме тревожи всичко,
00:06:42което не ми се казва
00:06:43и затова...
00:06:44Не ме разбира и погрешно, моля те.
00:06:46Добре, ще започвам работа.
00:06:50Бахар?
00:06:51Да.
00:06:53Натам е към кардиологията.
00:06:55Твоето място е от другата страна.
00:06:57Ето тук.
00:06:58А, благодаря.
00:07:20Лека работа.
00:07:21Благодаря.
00:07:23Търси госпожа Серен Текин.
00:07:26Госпожа Серен е тук.
00:07:28Асистент доктор Серен Текин.
00:07:31Извинете,
00:07:32аз съм нова.
00:07:35Казаха ми да ви потърся
00:07:36преди да започна работа
00:07:38и съм тук.
00:07:40Бахар.
00:07:41Новата асистентка, нали?
00:07:42Да.
00:07:43Приятно ми е.
00:07:44Надявам се и на мен ми е приятно.
00:07:46Но,
00:07:47май си избързала с решението.
00:07:50трябваше да изчакаш още 5-10 години.
00:07:56Вас какво ви интересува, а?
00:07:58Започнах когато исках.
00:08:00Ще започна когато искам.
00:08:02Ще спра когато искам.
00:08:03И без това миналия път говори глупости на сина ми.
00:08:05Ако продължиш,
00:08:06ще те стисна за гърлото и няма да ми мигна окото.
00:08:09Ясно ли е?
00:08:10Аз...
00:08:11Седни там.
00:08:13Планирам деня.
00:08:14След това ще се заема с теб.
00:08:17Добре.
00:08:23Бързо оздравяване.
00:08:25Благодаря.
00:08:30Вратата вдясна в коридора.
00:08:33Аз съм тази, която кашля.
00:08:35Чу ли?
00:08:37Ренгин.
00:08:38Какво е това място?
00:08:41Какво искаш, Тимур?
00:08:43Да се срещаме в оието,
00:08:44докато жена ти обикаля болницата като патрул?
00:08:47Има логика.
00:08:48Чух, че я подкрепеш.
00:08:50Взели сте решение заедно да криете,
00:08:52че...
00:08:53сте семейство?
00:08:55Така ли?
00:08:55Откъде знаеш?
00:08:57Бахар беше при мен.
00:08:58Какво каза?
00:08:59Точно това, Тимур.
00:09:01Толкова сте сладки,
00:09:02направо се разтапям.
00:09:03Сладури.
00:09:04Страхотни сте.
00:09:05Какво да направя Ренгин?
00:09:07Каза, че ще идва в болницата,
00:09:09трябваше да я заключа вкъщи ли?
00:09:11Не се тревожи се.
00:09:13Два дни ще се откаже.
00:09:15Ти на ли си ръководител?
00:09:17Крищ ти изкара и се направи така,
00:09:19че сама да се откаже.
00:09:21Няма да се справи.
00:09:23Цялата работа
00:09:24ще остава за другите асистенти.
00:09:26Ще започнат да я отбягват.
00:09:29Абахар не понася да не я обичат.
00:09:32Ще си подаде оставката за два дни.
00:09:34Спокойно.
00:09:35Защо не се развежда с теб тогава?
00:09:38Какво?
00:09:39Какво общо има това?
00:09:41Нали каза, че не издържа на това да не я харесват?
00:09:44А вие как изобщо сте още заедно?
00:09:49Тимур, обичаш ли я?
00:09:50Ренгин, не смени темата.
00:09:52Знаеш, защо не съм приключил този брак.
00:09:55Първо децата трябва да пораснат.
00:09:58Молете, само малко търпение, молете.
00:10:01Търпение за това, търпение за онова.
00:10:03Тимур, не мога да чакам.
00:10:06Бахар да подаде оставка.
00:10:07Намери решение.
00:10:09Ренгин.
00:10:17Много се изморих.
00:10:19Не се оплаквай.
00:10:22Чух, че ще има нов асистент, да но ни облегчи.
00:10:25Съмнявам се.
00:10:27И си смени чорапите.
00:10:30Прибирам ли се вкъщи?
00:10:31И ние не се прибираме.
00:10:33Ето, изпери ги. Ако толкова искаш.
00:10:35Ако не ме веше срам, щеях да ги изпера.
00:10:39Добро утро, мързеливци.
00:10:41Пак се размутавате.
00:10:42Представям ви новата колежка.
00:10:44Асистент, доктор Бахар Йозден.
00:10:47Здравейте, приятно ми е.
00:10:49Асистент ли?
00:10:50Да, до рук.
00:10:5220 години по-възрастно от теб, но все пак и асистент.
00:10:55Бахар, надявам се, че не очакваш привилегии заради възрастта си,
00:10:59защото тук никой не е длъжен да уважава някого, само защото е живял по-дълго.
00:11:03Уважението се печели.
00:11:06Какво още кажеш, че това младото поколение няма уважение към възрастните?
00:11:12Не, всъщност по-скоро бих казала Кринч.
00:11:17Много добре.
00:11:19Нали, така се казва в такива случаи.
00:11:22Значи говориш на нашия език.
00:11:24Добре, но аз съм ти старша, така че внимавай как се изразяваш, ако обичаш.
00:11:31Да те запозная с колегите.
00:11:34Този тук с усмивката е до рук.
00:11:39Добре, до сла.
00:11:40Много благодаря.
00:11:42Ур.
00:11:43Здравей.
00:11:44Приятно ми е.
00:11:45Този с глуповото изражение е ураз.
00:11:52Приятно ми е.
00:11:53И на мен.
00:11:54Взаимно е.
00:11:55Добре, щом свършихме с любезностите, пуснах разпределението ви в групата.
00:12:00Всеки по задачите си.
00:12:02Ако искам, мога да я разведа.
00:12:04Ти нямаш ли визитация?
00:12:05Не.
00:12:05Имаш.
00:12:06Нямам.
00:12:08Хайде, Бахар, да тръгваме.
00:12:09Хайде.
00:12:12Каква визитация?
00:12:14Видя ли я, момче?
00:12:15Видя ли я?
00:12:16Кой би казал, че е с 20 години по-голяма от нас?
00:12:19Как може да говориш за жена, която е на възрастта на майка ни?
00:12:22Я се осъзнай.
00:12:23Стига.
00:12:23Какво стига?
00:12:24Преувеличаваш.
00:12:25Какво да преувеличавам?
00:12:26И бившата ми беше с 10 години по-голяма.
00:12:28Какво ме интересува?
00:12:29Такива харесвам.
00:12:30Такива харесва, да.
00:12:33Ще ви покажа изследванията за визитацията.
00:12:36Каква визитация?
00:12:37Имаме визитация.
00:12:38Хайде, действайте, събудете се.
00:12:40Хайде.
00:12:41Ур, тръгваме.
00:12:43Ще пишеш на ръка ли?
00:12:44По-добре е с таблет?
00:12:46Така харесвам.
00:12:48Добре.
00:12:57Напрегната ли си?
00:13:00Не.
00:13:01По-скоро развълнована.
00:13:03Няма нужда от вълнение.
00:13:06мина много време, може би, за това.
00:13:08Нормално е.
00:13:08Но ако нещо те затрудни,
00:13:10аз съм тук.
00:13:11Може да ме попиташ.
00:13:14Няма проблем.
00:13:15Благодаря.
00:13:23Ураз.
00:13:24Ураз.
00:13:25А?
00:13:25Взели всичко за визитацията?
00:13:27Взех.
00:13:28Добре, започваме от 480 стая.
00:13:37Добро отру, госпожа Ела.
00:13:39Как сте днес?
00:13:40Как е коремната болка?
00:13:42По-намаля, докторке.
00:13:44Но какъв е този серум?
00:13:46Чувствам се странно.
00:13:48В какъв смисъл?
00:13:49Ако е глюкоза, не я искам.
00:13:51Не искам да качвам килограми.
00:13:54Не се тревожете, серумът не ви прави, дебела.
00:13:56Но качих килограми и сигурно заради лекарствата задържам вода.
00:14:00Дайте ми нещо отводняващо.
00:14:02Госпожо, просто пиете много вода.
00:14:04Напълно е достатъчно.
00:14:06На обяд имате консултация при психиатър.
00:14:09Защо психиатър?
00:14:10Не съм луда.
00:14:11Качила съм килограми.
00:14:13Болката ви може да е психосоматична.
00:14:15Нението на доктора ще ни помогне да се ориентираме.
00:14:18Какво ще му кажа?
00:14:19Боли ме коремът.
00:14:21Но не съм луда.
00:14:23Нали?
00:14:25Разбира се.
00:14:25Казвам, че не съм луда.
00:14:27Разбира се, разбира се.
00:14:28Но, вероятно, имате тревоги и нали?
00:14:31Просто, приемете срещата като възможност да споделите какво ви тежи.
00:14:36Може и болката да отмине е така.
00:14:39Ако ми даде антидепресанти, няма да ги пия.
00:14:42Ако водя до качване на килограми, да?
00:14:45Илкнор ти се погрежи за часа при психиатъра. Става ли?
00:14:48Разбира се.
00:14:49И ще пуснем отново АП скенер.
00:14:55Ако болките продължават, ще обсъдим и хирургична намеса.
00:14:59Сега си почивайте добре.
00:15:01Става ли?
00:15:04Докторе, какъв скенер, казахте?
00:15:06АП.
00:15:08Абдоминален и тазов скенер.
00:15:19И друг път не ме прекъсвай, докато говоря.
00:15:22Без шеги пред пациентите.
00:15:24И не ме питай пред пациент това какво значи, онова какво значи.
00:15:28Научи всички съкръщения.
00:15:31Мелис, изпрати бахар в спешното.
00:15:33Нека помага с хоспитализирани.
00:15:34Добре.
00:15:36Продължавайте.
00:15:41Толкова лоша ли беше шегата ми?
00:15:43Моля.
00:15:43Според мен беше добра.
00:15:45Пациентката се почувства по-добре.
00:15:49Какви ги говориш добре?
00:15:51Затваряй, хайде.
00:15:56Ай, ръката ти не е лека.
00:15:59Не, не, не, не, ръката ми не е тежка, много е лека.
00:16:03Ранота ти е дълбока.
00:16:05Видя ли?
00:16:06Добре се получи.
00:16:08Потрепи още малко.
00:16:09Чакай, спокойно, спокойно.
00:16:13Хайде.
00:16:16Спокойно.
00:16:16Добре, готови сме.
00:16:18Готови сме.
00:16:19Вече мина границата, не дей?
00:16:21Казах, че не боли.
00:16:23Не викай така, ще изплашиш останалите, моля те.
00:16:30Каква му не този човек?
00:16:31Изведнъж се панира.
00:16:33Извинявайте.
00:16:34В такива случаи трябва самообладание.
00:16:37Заповядайте, заповядайте.
00:16:38Не се тревожете.
00:16:40В наши ръце сте.
00:16:41Бързо оздравяване.
00:16:42Така, Чичо.
00:16:44По принцип, лекарите не правят венозен достъп,
00:16:47но трябва да се науча за това.
00:16:49Настоях аз да го направя.
00:16:52Какво ще правиш?
00:16:53Ще ти включи абокат.
00:16:58Никакви вени нямаш.
00:17:00Помпо е още малко.
00:17:03Ето, намерих вената.
00:17:05Спокойно, спокойно.
00:17:07Гледай ме в очите.
00:17:09Сестра!
00:17:10Сестра!
00:17:21Сестра!
00:17:27Сестра!
00:17:36Абонирайте се!
00:18:21Заболя ли?
00:18:22О, извинявай, но кръкът ми стъпих на криво. Схвана ми се мускула.
00:18:26Случва се!
00:18:29Отдавна не съм правила нещо такова.
00:18:31Не си личи. Изглеждаш опитна. Не видях нищо притеснително.
00:18:35Благодаря.
00:18:38Момче, защо чукаш така?
00:18:39Какво правите?
00:18:41Как ти беше името?
00:18:43Дурк.
00:18:44Дурк ми показваше как да поставя бокат.
00:18:47Какво друго да прави момичето? Трябва да се упражнява.
00:18:51Ръката е моя, решението е мое.
00:18:53Какво толкова?
00:18:57Добре, тогава извинете.
00:18:59Желая ви успех.
00:19:01Госпожо Бахар, ако и на мен поставите бокат, ще се радвам.
00:19:04Добре дошли.
00:19:07Какво му става на този?
00:19:09Не знам.
00:19:10Изглежда ми странен.
00:19:12Добре.
00:19:13Отивам към спешното, за да не се сърди серен.
00:19:15Благодаря за помощта, Дурк.
00:19:17Когато поискаш Бахар.
00:19:20Бахар?
00:19:26Колеги, моля за внимание.
00:19:28Бахар, особено ти.
00:19:30Доктор Ренгин изпрати съобщение.
00:19:32Изникнал е проблем с съпруга и трябвало да тръгне.
00:19:36Останалите лекари от гинекологията са в прага на конференция.
00:19:39Така че очите на четири.
00:19:41Изпратихте имейл, погледни го.
00:19:43И ако се случи нещо успешното, не допускаме да лечи.
00:19:46Доктор Ренгин е била омъжена ли?
00:19:48Нали ни го каза на лекцията.
00:19:51Съпругът е бил в Америка.
00:19:52В Америка ли?
00:19:53Да.
00:19:54Тя още ли е омъжена?
00:19:56Да.
00:19:57Спешен случай ли? Нещо успешно ли се е случило с него?
00:19:59С мъже имам предвид.
00:20:01Дурк, отиди да купиш семки.
00:20:04Тиквен е ли?
00:20:05Сядай, Дурк.
00:20:08Бахар, личният живот на преподавателите не е наша работа, нали?
00:20:12Ние ще си гледаме работата. Толкова?
00:20:14Ясно?
00:20:15Добре.
00:20:16Хайде тогава.
00:20:20Тази много ми лази по нерви.
00:20:21И на мен.
00:20:24Сменям?
00:20:25Още не съм записала.
00:20:26Вече смених.
00:20:56Налага се, Тимур.
00:20:57Кажи.
00:20:58Ще направя каквото искаш.
00:21:00Плати и ти цена.
00:21:02Например, започни с това да отстраниш бахар от болницата.
00:21:05Как ти звучи?
00:21:07Става ли?
00:21:08Но, чакай.
00:21:09Ренгин.
00:21:10Ренгин.
00:21:15Ренгин.
00:21:28Кой е дошъл?
00:21:30Професор е.
00:21:36Не е на нивото ти, но се надявам да ти хареса ренгин.
00:21:43Хайде, кажи, какво толкова важно има?
00:21:47Добре дошли.
00:21:48Ето менюто.
00:21:49Не, благодаря.
00:21:50Не искам меню.
00:21:51Искам само една сода.
00:21:52Може ли да ми включите телефона да се зарежда?
00:21:55Разбира се.
00:21:56Благодаря много.
00:21:59Както винаги нямаш време.
00:22:02Така е.
00:22:06Никаква съвест ли нямаш ренгин?
00:22:10Отколко време не сме се виждали.
00:22:12Изобщо не се запита как съм.
00:22:19От кога ми стана враг?
00:22:21Не съм ти станала враг.
00:22:23Но си напрегната и нещастна.
00:22:28Прекарването на една вечер с мен толкова ли те притеснява?
00:22:35Сега ще разрежем тортата.
00:22:37След това ще излезем с мама на балкона.
00:22:40Ще си направим вечер само за майка и дъщеря.
00:22:43Каква е тази вечер?
00:22:44Ще окрасяваме балкона.
00:22:46Ще пишем тайни на лищета.
00:22:48Така, като го разказвам, звучи малко тъпо.
00:22:51Омай, докато го разказваш, се отекчих.
00:22:53Наколко години си, момиче?
00:22:55Какви са тези занимания за пет годишни?
00:22:57Остави майка си вече.
00:23:00По-добре кажи и ние какво да правим.
00:23:02Един момент, Парло.
00:23:05Бабо, ако ти се займеш с тези неща, може ли аз да ида горе да оправя лампичките?
00:23:11Разбира се, милах.
00:23:12Иде, аз ще се погрижа.
00:23:14Благодаря.
00:23:14Няма защо, мила, няма защо...
00:23:17Какво казваше?
00:23:18Като че ли съм прислужница.
00:23:35След 35 минути съм у дома.
00:23:37Готова ли си за вечерта за майка и дъщеря?
00:23:41Разбира се, мама. Очакам те.
00:24:00Накъде така, сладурче?
00:24:02Работното ми време свърши, доктор Тимур. Прибирам се.
00:24:05Така ли? Я погледни графика с нощните дежурства.
00:24:09Какво?
00:24:10Не знам.
00:24:11Как така?
00:24:14Не, не може.
00:24:16Това е първия ми ден. Не може.
00:24:19Наистина ли?
00:24:22Ти го направи, нали?
00:24:23Да.
00:24:24Ти го направи.
00:24:25Точно така. Не искаше ли да си асистент? Ето, работи ден и нощ.
00:24:29Тимур, Тимур, не го прави, моля те. Не днес. Днес е рождения ден на умай. Знаеш, моля те.
00:24:35Съжалявам, не може. Дежурна си.
00:24:37Нали, точно ти ми повтаряше как никога не съм бил с децата на празниците им, че винаги съм бил в
00:24:43болницата, а ти винаги си била до тях.
00:24:46Но това не е същото, моля те. С нощи... С нощи ти повярвах. Не ми го причинявай.
00:24:52Нищо не правя. Държа се така, както с всички останали асистенти. Напълно нормално е, както и да е.
00:24:59Трябва да стигна на време за рождения ден на дъщеря си леко дежурство.
00:25:02Това е прекалено. Не! Не!
00:25:17Мамо, къде се бавиш?
00:25:19Миличка, сладкото ми момиче.
00:25:22Умай, стана така, че...
00:25:24Виж, виж как съм украсила балкона. Беше ми малко трудно с шатрата, но се справих.
00:25:30Вложих и лампички. Харесва ли ти?
00:25:33Страхотно е! Браво на теб! Браво!
00:25:35Ето и свещичките. Подготвих си и тайните. Като ги чуеш, ще се шокираш. По-добре се приготви.
00:25:45Ти защо още не си тръгнала? Още си в болницата ли?
00:25:49Май, няма да мога да дойда, миличка.
00:25:53Какво значи няма да дойда?
00:25:55Няма да мога. Сложили съм и дежурство. Трябва да остана.
00:25:59Мамо, това шега ли е? Сега ли ми го казваш? Така ли се съобщава?
00:26:04Всякаш съм дете, което караш да чака.
00:26:07Току-що разбрах, миличка. Наистина.
00:26:11Обещавам, че ще се реванширам. Чакай.
00:26:23Мамо, какво правиш тук? Хайде, закъсня.
00:26:25Чакай.
00:26:26Какво има?
00:26:28Бащата ти ми е сложил дежурство.
00:26:30Наистина ли?
00:26:30Да. И днес е рождения ден на Омай. Молете.
00:26:35Отиди и обясни. Молете.
00:26:37Но не казвай, че бащата ти го е направил.
00:26:39Ни казвай, че е заради него да не се натъжава излишно.
00:26:42Молете.
00:26:43Мамо, не искам да го казвам, но това, което направи баща ми, не е нормално.
00:26:47Никой не пише нощно дежурство на нов асистент от първия ден.
00:26:50Да. Според него така ще ме пречупи.
00:26:54Добре. Разбрах.
00:26:55Ораз.
00:26:57Какво става?
00:26:58Виждам, че добре си пасвате.
00:27:01Госпожа Бахар, била нощна смяна. Обяснихи всичко необходимо за дежурството.
00:27:07Да.
00:27:07Да?
00:27:08Благодаря, Азиз. Благодаря.
00:27:09Добре е, тогава.
00:27:14Добре.
00:27:16Не се притеснявай.
00:27:18Добре, добре, без преградки.
00:27:19Стига, тръгвай. Обясни всичко на сестра си.
00:27:22Добре, не се тревожи. Ако има нещо, обади се.
00:27:27Боже.
00:27:31Това не е нормално.
00:27:42Баба?
00:27:43Какво има?
00:27:44Сприз всичко. Няма да правим нищо.
00:27:46Никой няма да идва. Не искам нищо, не искам рожден ден.
00:27:49Какво? Как така нищо?
00:27:52Какво се случва, Омай?
00:27:55Омай? Какво става?
00:27:57Мама няма да дойда, затова се обадих на всички и ги отрязах.
00:28:00Не мога да се занимавам с никого.
00:28:02В болницата ли е?
00:28:04Дежурне.
00:28:06О, миличката ми.
00:28:10И майка ти сега се сети за кариера. Невероятно.
00:28:15А когато брат ти беше на твоята възраст, не се отделяше от него и за секунда.
00:28:21Какъв късмет е имал?
00:28:25Как ще погледнеш приятелите си сега?
00:28:29Бахар, ах, бахар.
00:28:31Защо говориш така?
00:28:32Скъпа, как ще се покажеш пред приятелите си?
00:28:36Само за това си мисля.
00:28:38Тази твоя майка, как реши точно сега да се прави на лекар.
00:28:44Просто не за вярване.
00:28:49Маличката ми, пиленце, не се натъжавай, миличка. Плачеш ли? Не дей.
00:28:54Не плача.
00:28:55Не дей, миличка, не плачи.
00:28:59Хайде, не плачи, скъпа. Спокойно, аз съм до теб. Не плачи.
00:29:09Мила, не се натъжавай.
00:29:12През седмицата ще вземем му май. Ще излезем по-женски.
00:29:16Да. Да, но приятелите щеяха да дойдат. Обиди се. Много. Много.
00:29:25И ти дойде да ме вземеш, нали?
00:29:27Няма значение. Пак ще дойда. Какво толкова?
00:29:32Ще празнуваме и това, че си асистент и рождения ден на нашето момиче.
00:29:37Тимур няма да те пречупи с тези номера. Невъзможно е.
00:29:41Стой изправена и не се отказвай.
00:29:47Бахар. Бахар, трябва да се храниш добре. Донесох ти фурми.
00:29:52Добре.
00:29:52Когато нямаш енергия, веднага си хъпни, нали?
00:29:55Добре.
00:29:55И никакъв кофеен, ясно. Най-голямата грешка – вода. Трябва да пиеш много вода. Може ли една чаша вода?
00:30:03Разбира се.
00:30:04Благодаря. Мило, пи вода и ако можеш, отиди в туалетната.
00:30:08Какво?
00:30:09Отиди в туалетната. Там ще поспиш. Не се разхождай насам на там.
00:30:14Добра идея.
00:30:15Разбира се.
00:30:17Добре, хайде сега си тръгвай.
00:30:19Добре. Хъпни си една от тези.
00:30:22Добре, ще хъпна.
00:30:23Хайде, отвори уста.
00:30:24Добре.
00:30:24Хайде.
00:30:25Точно така, точно.
00:30:27Много е вкусно.
00:30:28Изяж го.
00:30:29Да, да, разбира се.
00:30:30Зами си чантата.
00:30:31Да.
00:30:34Съкровище.
00:30:35Бахар.
00:30:36Скъпа.
00:30:38Първото ти нощно дежурство.
00:30:40Успех, бебче.
00:30:41Не се тревожи. За сега е спокойно.
00:30:43Добре.
00:30:44Не забравяй какво ти казах.
00:30:45Няма.
00:30:46Много вода.
00:30:48Хайде, вземи и тези, сложи ги в джоба.
00:30:50Почакай.
00:30:51Водата?
00:30:51Ще си взема, не се тревожи.
00:30:52Добре, добре, тогава.
00:30:54Тръгвай.
00:31:04Медицинска сестра, я хо слушам?
00:31:06Да.
00:31:08Да, имаме място.
00:31:11Какво?
00:31:13Какво казвате?
00:31:15Дай на мен.
00:31:16Аз съм доктор Серен Текин.
00:31:18Слушам ви.
00:31:20Добре, добре, е бързо.
00:31:22Подгответе съседното помещение.
00:31:25Бахар.
00:31:27Пътно транспортно происшествие.
00:31:29Бреме на в 8-мия месец.
00:31:30Раждането може да започне всеки момент.
00:31:32Спешно.
00:31:33Уведоми доктор Ренгин.
00:31:34Спешно.
00:31:36Спешно.
00:31:37Добре, влязох.
00:31:39Влязох, но къде влязох?
00:31:40Къде ли съм?
00:31:46Боже, Ренгин.
00:31:47Ренгин.
00:31:48Ренгин.
00:31:49Как и беше фамилията?
00:31:52Ренгин.
00:31:53Ренгинчев.
00:32:07Кърка ми.
00:32:09Бахар.
00:32:14Как е Тимур?
00:32:16Нищо не разказа.
00:32:17Това не те засяга.
00:32:20Засягаме и още как.
00:32:22Известен хирург.
00:32:24Професор.
00:32:25Женен.
00:32:25С две деца.
00:32:27И.
00:32:29Изнаверява.
00:32:30На жена си.
00:32:32При това с друга професорка.
00:32:35Престани.
00:32:36Млъкни вече.
00:32:37И най-интересното.
00:32:40Тя също е омъжена.
00:32:43Представяш ли си?
00:32:44Достатъчно.
00:32:45Млъкни.
00:32:47Такава история ще заинтригува всеки.
00:32:53Да я направим на сериал.
00:32:55Гарантиран хит.
00:32:57Казах да не прекаляваш.
00:32:59Добре.
00:33:01Искаш ли коктейл?
00:33:02Много са добри.
00:33:03Ще пинем малко.
00:33:05Няма да пия.
00:33:06Значи няма да вдигнем на здравица.
00:33:10Добре е тогава.
00:33:12Ще бъда
00:33:13кратък.
00:33:42кратък.
00:33:44се тревожи.
00:33:45Бахар, успя ли да се свържеш с Ренгин?
00:33:47Обади ли се?
00:33:48Не вдига.
00:33:48Звънни отново.
00:33:49Не може да влизате тук, моля ви.
00:33:51Тук съм.
00:33:52Добре, добре, спокойно.
00:34:24Да, Бахар, какво има?
00:34:26Алло, Ренгин.
00:34:27Доктор Ренгин.
00:34:28Добре ли сте?
00:34:29Кажи, защо званиш?
00:34:31Случай, млада жена на 22,
00:34:32в 8-мия месец след катастрофа има травма,
00:34:34може да започне преждевременно раждане.
00:34:36Няма друг гинеколог.
00:34:37Останалите са...
00:34:38На конференция.
00:34:39Да.
00:34:40Да рискуваме ли?
00:34:42Не, не, не.
00:34:43Идвам веднага.
00:34:44Не пипайте нищо.
00:34:45Идвам.
00:34:45Идвам веднага.
00:34:47Идвам.
00:34:47Добре.
00:34:48В колата съм.
00:34:49Идвам.
00:34:53Поддържайте стабилно състояние.
00:34:55Докладвайте ми интервалите между контракциите.
00:34:58Добре.
00:34:59Закарайте я в родилното.
00:35:01Подгответе и ковиоз за всеки случай.
00:35:03Пуснете и банка с магнезии.
00:35:06Добре.
00:35:07Бахар, без паника.
00:35:09Ако се паникосаш, не го показвай.
00:35:11Докато дойда, всичко е в твоя ръце.
00:35:13Добре.
00:35:14Кога ще си тук?
00:35:15Направи каквото казах.
00:35:17Добре.
00:35:18Магнезии.
00:35:19Магнезиева инфузия.
00:35:20Ковиоз.
00:35:22Пригответе ковиоз.
00:35:25Да, всичко е под контрол.
00:35:27Бахар, сложи ръкавици.
00:35:29Ръкавици?
00:35:38Изчакайте тук.
00:35:39Айбуке, провери най-близката болница с родилно отделени.
00:35:44Добра, ще проверя.
00:35:45Докторе, документи за подпис.
00:35:47Друг, какво става?
00:35:48ПТП, пациентката е бремена, започва раждане, рингиня.
00:35:51Няма само Бахар е тук. Не знам какво да правя.
00:35:53Къде е пациентката?
00:35:54Спешното.
00:35:55Идвам с теб.
00:36:02Доктора Вран.
00:36:02В какво състояние?
00:36:04Стабилизираме я.
00:36:05Спокойно. Аз съм тук. Ще се справим.
00:36:08Добре.
00:36:09Измерихте ли частотата на контракцията?
00:36:10Да. Четири на всеки десет минути.
00:36:12А доктор рингин знае ли?
00:36:14Знае, идва.
00:36:16Донесете ултразвука да видим позицията на бебето.
00:36:18Веднага, доктора.
00:36:19Не се тревожи. Всичко е под контрол.
00:36:22Ковязът готов ли?
00:36:23Да, да. Всичко е готово. Всичко...
00:36:24Добре.
00:36:25Така. Спокойно, мила.
00:36:28Спокойно.
00:36:34Моля ви. Моля ви.
00:36:41Спокойно, Джейлиан. Всичко е под контрол.
00:36:47Добре, Джейлиан. Сега заедно с Бахар поеми дълбоко въздух и издишай.
00:36:51Да.
00:36:54Обавно. Представи си, че духът свещ.
00:36:57Диши. Спокойно.
00:36:59Браво. Отлично се справяш. Много добре.
00:37:03Бавно.
00:37:03А, доктор рингин звани.
00:37:07Чудесно.
00:37:08Алло?
00:37:10Бахар, наколко минути са контракциите?
00:37:12Зачестиха. Раждането ще започне.
00:37:15Пуснах високоговорител и доктор Евре не е тук.
00:37:18А кръвно? Енести реактивно ли е?
00:37:20Полуси кръвно нормални. Енести реактивно.
00:37:23Ще отида да говоря навън.
00:37:25Сега се връщам.
00:37:27Добре. Много добре се справяш.
00:37:32Докторе, веднага трябва да дойдете.
00:37:36Бебето е вседалишно предлежание.
00:37:39Разбрах.
00:37:41Само това ни липсваше.
00:38:02Добре, Джейлян.
00:38:03Джейлян, тук съм. Чуваш ме, нали?
00:38:05Спокойно.
00:38:06Трябва да направим маневри за седалишно раждане.
00:38:09Добре, нека да си говорим.
00:38:10Как ще кръстиш детето?
00:38:12Гюнеш.
00:38:13Гюнеш.
00:38:14Слънцето ще изгрея след малко съвсем скоро.
00:38:16Прекрасно име е.
00:38:21Докторе Врен, тук съм. Аз ще поема.
00:38:23Спокойно, Джейлян. Спокойно.
00:38:25Диши дълбоко.
00:38:26Тук съм.
00:38:28Започваме.
00:38:29Стисни ми ръката.
00:38:30Колкото повече те боли, толкова повече стискай.
00:38:33Цялата си сила.
00:38:34Айде.
00:38:35Късно е за секцията. Ще направим маневра за седалишно раждане.
00:38:40Джейлян.
00:38:41Джейлян, след малко ще гуснеш бепчето си, но трябва да ме слушаш внимателно.
00:38:44На три ще напъваш с цяла сила. Разбрали.
00:38:48Хайде. Едно. Две. Три.
00:38:50По-силно?
00:38:52По-силно.
00:38:53По-силно.
00:38:54С цялата си сила. Хайде. Стисни. Стисни ми ръката.
00:38:57Погледни ме заради дъщеря си.
00:38:58Едно. Две. Три.
00:39:05По-силно.
00:39:11Готово.
00:39:13Готово.
00:39:18Видя ли? Роди се, Джейлян.
00:39:23Юнеш. Юнеш се роди.
00:39:26Роди се.
00:39:28Защо? Не изплака.
00:39:30Спокойно, спокойно.
00:39:36Добре е. Спокойно.
00:39:50Не плачи, дъщеря.
00:39:52А пради малко, питаш ли защо не плаче?
00:39:55Браво на теб.
00:39:56Какво става?
00:39:57Няма ли да я прегърна?
00:39:59Какво се случва?
00:40:01Ковиозът готов ли е?
00:40:02Да.
00:40:04Победете се в неонатологията.
00:40:06Какво става? Няма ли да я прегърна?
00:40:08Джейлян, състоянието ѝ е малко критично, но ще се справим.
00:40:12Поне, един път да я бях прегърнала.
00:40:14Ще я прегърнеш, обещавам ти.
00:40:17Виж, ти си силна и дъщеря ти като теб ще се справи.
00:40:20Обещавам ти.
00:40:21Ще я прегърнеш.
00:40:22Само спокойно.
00:40:24Спокойно.
00:40:25Добре.
00:40:26Щом ти си добре и тя ще е добре.
00:40:28Добре.
00:40:28Браво на теб.
00:40:30Ще останеш тук под наблюдение.
00:40:32Нека легне.
00:40:35Браво на теб.
00:40:37Всичко ще бъде на раят.
00:40:39Не се тревожи.
00:40:41Спокойно.
00:40:42Ще я прегърнеш.
00:40:45Именно за това трябваше да си тук.
00:40:48Благодаря ти.
00:40:49Право на теб.
00:40:54Страхотна е.
00:40:55Като лукум.
00:40:57Розова и мека.
00:40:58Хайде.
00:41:00Ти сега си и почини.
00:41:02Почивай си.
00:41:03Нали?
00:41:06Първото парче е за розденичката.
00:41:08Хайде, мила.
00:41:09Бабо, изпълних всичко, което поиска.
00:41:11Отрязахме тортата, снимахме се, но вече ми писна.
00:41:14Не издържам.
00:41:16Ще отида в стаята си.
00:41:17Умай, става ми тъжно така.
00:41:20Ах, тази бахар.
00:41:22Прави ли се това в такъв ден?
00:41:24Боже.
00:41:26Умай?
00:41:27Татко, ще те питам нещо.
00:41:29Не ти ли се струва странно, че още на първия ден и писаха нощна смяна?
00:41:33Кой го направи?
00:41:34Не ти ли се струва странно, че майката ти на тази възрастта на асистент?
00:41:38Що ме избрала този път, ще си понесе последствията.
00:42:08Бахар, какво правиш тук?
00:42:16Може да изгубим бебето.
00:42:20Знам.
00:42:21Тогава защо даваш обещания на майката?
00:42:26Тук хората или са ранени, или болни.
00:42:32Или се излекуват, или умират.
00:42:35Тук сме не за да им даваме от теха, а за да ги лекуваме.
00:42:43Разбираш ли, Бахар? Разбираш ли?
00:42:46Разбирам.
00:42:47Знаеш ли колко бебета са поели първия и последния си дъх в ръцете ми?
00:42:51Или колко майки умират без да прегърнат детето си?
00:42:55И аз имам сърце.
00:42:58Но изпрах да съм лекар.
00:43:02Не разплака на принцеса.
00:43:04И ти реши, каква искаш да бъдеш.
00:43:07Ако ще плачеш така, откажи се, докато е време.
00:43:12Тази професия не е за всеки. Разбери.
00:43:36Боже, какво да правя?
00:43:51Тази професия не е за всеки.
00:44:38Тази професия не е за всеки.
00:44:40Добро утро, мила. Добро утро.
00:44:43Успях ли на време?
00:44:44Закъсня. Вече тръгвам.
00:44:46Видя ли подаръка си? Хареса ли ти?
00:44:48Казах, че закъснявам.
00:44:49О май!
00:44:51Знам, че си сърдита.
00:44:52Но разбери ме.
00:44:54Знаеш ли какво се случи с нощите в болницата?
00:44:58Роди се момиченце.
00:45:01Колко хубаво.
00:45:02Да беше я целунала и чиститила рождение и ден.
00:45:05Не прави така, моля те.
00:45:07Много съжалявам.
00:45:09Ще го отпразнуваме.
00:45:11Насъм е, обещавам.
00:45:12Какво да празнуваме, мамо?
00:45:14Какво?
00:45:15Не съм на пет.
00:45:16С нощи не дойде.
00:45:18Не празнувахме.
00:45:19Мина.
00:45:20Стига с тези драми.
00:45:21Стига.
00:45:22Драми?
00:45:23Какъв език е това?
00:45:25Откъде го научи това?
00:45:26Много е грубо.
00:45:27Вали дъжд.
00:45:28Вземи чадър.
00:45:49Стига.
00:46:27Бахар?
00:46:38Добре е дошла.
00:46:41Най-накрая се прибра.
00:46:44Да?
00:46:46Малко е разхвърляно, извинявай.
00:46:48Няма проблем.
00:46:49Днес ще дойде Гюнюл.
00:46:51Не.
00:46:52Тази седмица е в отпуск.
00:46:56Защо?
00:46:58Детето ѝ е болно.
00:47:00Казах и, че едно дете има нужда от майка си.
00:47:04Затова няма да дойде.
00:47:07Добре си направила.
00:47:09Да.
00:47:10Добре направих.
00:47:13Няма ли да ме попиташ как мина вечерта?
00:47:16Ами, виждам, че сте се забавлявали.
00:47:18Радвам се.
00:47:20Да, беше весело.
00:47:23Бахар?
00:47:24Да.
00:47:26От каприз се върна към докторството.
00:47:30От каприз ли?
00:47:31Каприз?
00:47:31Това ми е професията, а не хобби.
00:47:35Знам, Бахар.
00:47:36И те подкрепям в това.
00:47:40Но май не спря да плаче цяла нощ.
00:47:44Не е хубаво да се чувства така на нейната възраст.
00:47:50Да не вземе да си помисли, че не я обичаш.
00:47:56Знаеш, какви неща се случват.
00:47:59Моля те.
00:48:00Казвам ти го, ти си помисли.
00:48:03Предупреждавам те.
00:48:05Нали съм майка?
00:48:07Знам какво е.
00:48:08Знам какво е.
00:48:38Знам какво е.
00:49:08Знам какво е.
00:49:39Колко е мекичко.
00:49:45Ще я поспя малко.
00:49:53Какво става?
00:49:55Тимур? Тимур? Тимур?
00:49:58Тръгнали? Тимур? Тимур?
00:50:00Какво има?
00:50:01Викам те, защо не отговаряш?
00:50:03Не те чух.
00:50:03Тимур, може ли да ме закараш до болницата?
00:50:06Майка ти е взела ключовете от другата кола.
00:50:09Бързо свикна, а?
00:50:11Това беше само за първия ден.
00:50:13Ако някой не види, не.
00:50:15Не казвам да му оставяш пред болницата.
00:50:18Някъде наблизо.
00:50:20Ще си помисля.
00:50:24Извинявай, а още мисля?
00:50:27Да, вече помислих.
00:50:28Опасно е, а и ти не искаше да имаш привилегии, нали?
00:50:31Сега сама ще се оправяш.
00:50:33Не ме вбесявай. Не дей!
00:50:35Заради теб останах нощна смяна.
00:50:37След това се прибрах и чистих цялата къща.
00:50:40Изморих се и съм заспала.
00:50:42Изобщо ли не ти мина през ум, че трябва да ме събудиш?
00:50:45Какво става, Тимур?
00:50:47Кой професор буди асистентката си Бахар?
00:50:50Хайде, не се излагай.
00:50:51И да не забравиш, трябва да си в болницата преди мен.
00:50:54Иначе ще ти пише лоша оценка.
00:50:57Досадник.
00:50:58Наистина си много досаден човек.
00:51:00Хайде, мило, още си тук.
00:51:01Ще видиш ти.
00:51:03Ще видиш.
00:51:06Така.
00:51:13Сега ще разбереш.
00:51:19Бахар!
00:51:20Кога успя да вземе щучовете, Бахар?
00:51:23Ще се видим в болницата, доктор Тимур.
00:51:26Бахар!
00:51:28Бахар!
00:51:31Не мога и да свирна.
00:51:34Такси!
00:51:45Колко?
00:51:47Вземи тези.
00:51:48Не са ли много?
00:51:49Добре, няма проблем.
00:51:53Телефонът ти падна.
00:51:54Падна ти телефонът.
00:51:56Колата ти е там.
00:52:03Доктор Тимур, задръжте асансьора.
00:52:05Тимур...
00:52:07Тимур, асансьора, задръж го!
00:52:31Добро, отру!
00:52:33Добро, отру.
00:52:34Добро, отру.
00:52:36Добро, отру.
00:52:39Успя ли да си починеш след снощи?
00:52:41Не особено. Едва се държа на краката си.
00:52:45Не пропускай лекарствата си.
00:52:46Не, не ги пропускам.
00:52:47И обядът да не се пропуск.
00:52:50Добре, не се тревожи.
00:52:51Ако има проблем, веднага идваш.
00:52:53Голям късмет имаш, че доктора ти е в същата болница.
00:52:56Не, истина.
00:52:57Супер.
00:53:00Хайде. До после.
00:53:02До после.
00:53:03Ще се видим.
00:53:05Помирихме се, нали?
00:53:06Да, помирихме се.
00:53:16Разбирам опасенията ви относно Бахар,
00:53:19но дали не сме малко предубедени
00:53:21още от първия случай?
00:53:24Доктор Реха, отколко години ме познавате?
00:53:27Имало ли е до сега оплакване от мой асистент?
00:53:30Възможно ли е лекар да плаче пред пациента?
00:53:34Това не е съпричастност,
00:53:36а предизвикване на паника и безпокойство у пациента.
00:53:39А това е най-голямата грешка, която може да направи.
00:53:42Права сте.
00:53:44И да даваш обещания на пациент или на близките му.
00:53:47Можехме да изгубим бебето.
00:53:49Абаха рубеща на майката, че бебето още живее.
00:53:52Това ни натовари още повече.
00:53:54Добре.
00:53:55Какво предлагате?
00:54:00Ренгин.
00:54:01Ренгин.
00:54:02Какво става?
00:54:04От вчера ти звъня не отговаряш.
00:54:05Направи ли ти нещо от този човек?
00:54:07Имам пациенти, които чакат, доктор Тимур.
00:54:12И успех с новия ви асистент.
00:54:15Успех.
00:54:16Какво?
00:54:17Твърде е чувствителна.
00:54:19Не издържах да гледам как плаче и спратих я при теб.
00:54:21Какво говориш, Ренгин?
00:54:23Не говорим ли за Бахар?
00:54:25Нали, ти ми казваше да направя нещо,
00:54:27с което да я накарам да се откаже.
00:54:30Желая ти успех.
00:54:38Приятели, госпожа Бахар.
00:54:40Идва от акушерството.
00:54:42Посрещнете я с добре дошла.
00:54:44Добре дошла.
00:54:46Готова ли си за визитацията?
00:54:49Мисля, че съм готова.
00:54:52Доктор Тимур е много строг.
00:54:53Гледай да не му се набиеш на очи.
00:54:55Един път ур повърна от притеснение.
00:54:57Не я плаши.
00:54:57Не я плаша.
00:54:58Не му се набивай на очи.
00:55:00Не я плаши нова е.
00:55:02Добро утро, колеги.
00:55:05Добро утро, докторе.
00:55:06Както виждате, имаме ново бомбонче в екипа.
00:55:10Идва от акушерството.
00:55:11Малко е чувствителна, като види пациент, започва да плаче.
00:55:15Но ще й обясним, че тук е болница, а не сладкарница.
00:55:19Пак и се насълзиха очите.
00:55:22По-добре не плачи и тук, защото няма къде другъде да те изпратим.
00:55:29Молете, контролирай се, за да бъдеш лекар.
00:55:33Хайде.
00:55:33Започваме, пукащи бомбони.
00:55:37Пукащи бомбони?
00:55:41Как и се подигра само доктор Тимур, като герой от американски филм направо и каза...
00:55:47You cry!
00:55:48Yeah!
00:55:49Пукащи бомбони.
00:55:55Само да знаеш, че не очаквах такива неща от теб.
00:55:59Такива бунтарски неща, да бягаш от училище...
00:56:02По принцип не го правя.
00:56:04Но майка ми ме изкара извън нерви.
00:56:06Знаеш ли, когато брат ми беше малък, го гледаше като описано яйце.
00:56:10Не се отделяше от него и за секунда, а при мен реши да гради кариера.
00:56:14Просто е смешно.
00:56:15Проблемът ти не е в нервите, да знаеш.
00:56:19Не се ядосва и майките са такива.
00:56:23Често си намират оправдания за такива специални дни.
00:56:28Парла, защо дойдохме тук?
00:56:30Къде отиваме?
00:56:32Можеше да отидем в Нишанташа.
00:56:34Какво? Да не бий да се изплаши?
00:56:37Не.
00:56:39Ще ти подаря най-хубавия розден ден.
00:56:47Честит рожден ден.
00:56:50Какво е това?
00:56:52Маска, която ще ни помогне да не вдишваме от боята.
00:56:59Любима, само една вечер не чух гласът и нощта не свърши, денят не мина.
00:57:04Не ме оставай повече без теб, прости ми.
00:57:06Доктор Ренгин?
00:57:08Трябва да разрешим един проблем.
00:57:10Но? Как?
00:57:12С прошка.
00:57:13Простено ли ми?
00:57:17Знаеш какво трябва да направиш, за да ти простя?
00:57:19Знам, дай ми малко време.
00:57:21Тимор, още ли говориш за време?
00:57:24Ренгин, ако не беше казала да, нямаше да имаме този проблем.
00:57:27Защо ни наказваш?
00:57:29Тогава да измислим план заедно, а не може ли?
00:57:33Ренгин, заклевам се, че ще заключа вратата и няма да излизаме.
00:57:37Това са детинщини, полудяли?
00:57:38Полудях, толкова ми липсваш.
00:57:41И ти ми липсваш, но внимавай, някой може да ни види.
00:57:44В момента изобщо не ме интересува.
00:57:46Толкова ми липсваш.
00:57:48Знам.
00:57:50Знам, любов моя, заради онзи си такава.
00:57:52Но наистина съжалявам.
00:57:55За всичко, което ти причиних, съжалявам.
00:57:58Между другото, не се тревожи за Бахар.
00:58:00Знам какво да направя с нея.
00:58:04Обещаваш ли?
00:58:06Обещавам.
00:58:31Между другото, не се тревожи за Бахар.
00:58:59Вижте и вижте, някой е открил тайното ми място.
00:59:04Мислих, че само за мен е тайно.
00:59:07Тогава през седмицата по това време ти го давам под найем.
00:59:10Добре, благодаря.
00:59:11Как и е, много съм забавен, нали?
00:59:13Много.
00:59:14Някакъв проблем ли има, кажи?
00:59:16Да.
00:59:20Мисля за бабето, което се роди вчера.
00:59:23Не успях да отида на рождения ден на дъщеря ми.
00:59:27Още ли ти е сърдита?
00:59:30Не си вдига телефона, не отговаря на съобщенията ми.
00:59:33Сърдита е.
00:59:35Много.
00:59:36Е, не го вземай толкова навътре, ще те разбере.
00:59:39Да, но.
00:59:41Не й казах, че баща има е писал дежурна, ще се е досъп и на него.
00:59:47Кога ще спреш?
00:59:48Да се държа така ли?
00:59:50Да носиш чуждите тежести на гърба си, вместо собствените.
00:59:55Или направо да питам, кога ще се разведеш?
01:00:00Какво?
01:00:01Това шега ли?
01:00:03Не, не е шега.
01:00:04Мислех, че след всичко, което преживяваш, ще оставиш Тимур, ще се разведеш с него.
01:00:10Не е ли така?
01:00:12Знаеш ли как се казва?
01:00:14Ужени се за човек, с когато можеш да се разведеш.
01:00:17Как?
01:00:18Как?
01:00:19Ужени се за човек, с когато можеш да се разведеш.
01:00:21Да се разведеш, когато си се уженил?
01:00:23Не разбрах.
01:00:24Какво е това?
01:00:25Не е толкова сложно.
01:00:27Да го кажем така.
01:00:30Не искам с Тимур да ставаме врагове.
01:00:34Нямам смелост да съм му враг.
01:00:37Е, сега вече разбра.
01:00:39Толкова промени се случиха в живота ми.
01:00:42Децата се опитват да свикнат с това.
01:00:46Не съм готова за още една промяна.
01:00:52Не, аз съм човекът, който ще говори по темата за брак.
01:00:57Ти не искаш ли да се ужениш?
01:00:59Аз ли?
01:00:59Да.
01:01:00Никога.
01:01:01Защо ли я гираш по този начин?
01:01:03Не знам.
01:01:04Да се свържеш с някого си е голяма смелост.
01:01:09Разводът е по-труден от женитбата.
01:01:12Запиши си го.
01:01:13Няма такова нещо.
01:01:15Ти не се страхуваш, просто си търпелива.
01:01:17Страхливецът съм аз.
01:01:19Страх ме е от семействата.
01:01:21И защо те е страх?
01:01:23До пет годишна възраст живеех с майка си.
01:01:26След това в сиропиталище.
01:01:28После в семейството, което ме усинови.
01:01:31Семейства, семейства, още едно семейство.
01:01:34Не.
01:01:35Какво?
01:01:36Не знаех.
01:01:37Много съжалявам.
01:01:40Жените много се впечатляват от тази история.
01:01:43Но се чудя, дали да не я разкажа малко по-драматично така, с насълзени очи.
01:01:50Какво?
01:01:51Това не беше ли истина?
01:01:52Кой знае?
01:01:53Но, ако си ми повярвала, имам още по-трогателна история.
01:01:57Да ти разкажа ли?
01:01:58Не мога да повярвам.
01:01:59Разбира се, че ти повярвах.
01:02:01А да не ти ли вярвам?
01:02:02Какво?
01:02:03Не знам.
01:02:03За това слагам запетайка на тази история.
01:02:06Потъни в противоречията си и помисли за останалото.
01:02:09Аз ще си взема чай.
01:02:10Как така?
01:02:14Бебето!
01:02:15Ох, трябва да тръгвам.
01:02:19Ще се видим по-късно.
01:02:21Хайде, до скоро.
01:02:38Режисьор на Доблажа – Мария Ангелова.
01:02:41Студио Медиа Лин.
01:02:42Медиа Лин.
01:03:12Медиа Лин.
01:03:19Медиа Лин.
01:03:21Медиа Лин.
01:03:22Ваше.
01:03:24Аз ще се видим по-късно.
01:03:25По-късно.
01:03:27Аз ще си вземи си.
01:03:28Медиа Лин.
01:03:37Меда Лин.
01:03:45Абонирайте се!

Recommended