Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:10Събития в сериала
00:00:50Събития в сериала
00:01:00Ихътиче Аслан
00:01:06Преродена
00:01:12И така, добре дошли. Още веднъж искам да благодаря на господин Джихан Ташкески, че избра нашата болница. За нас е
00:01:22чест да го посрещнем тук.
00:01:25Ще дадете ли информация относно състоянието му?
00:01:27Той е в отлично здраве, не дойде тук с оплаквания. Тук е за рутинни изследвания и чекап. Така, че няма
00:01:35да отговарям на повече въпроси. До скоро. Всичко хубаво.
00:02:00Нали, никой не видя, че ми прилуша?
00:02:02Не, господин Джихан, бъдете спокоен. Само персонала беше там.
00:02:06Много ме боли, много.
00:02:08Ще ви направи ми инжекция, която ще ви облегчи.
00:02:11Дай Боже!
00:02:16О, леко какво правиш?
00:02:21Какво ми е?
00:02:22От три месеца се мъча. Намерете лек за това.
00:02:26Искам да си ходя.
00:02:28Никак не харесвам болници и лекари.
00:02:30Никак!
00:02:31Да не дава Бог!
00:02:34Отвратително!
00:02:35Господине, вие сте в сигурни ръце.
00:02:37Ще направим всичко възможно, за да оздравеете възможно най-скоро.
00:02:40Нали си лекар? Това ти е работата.
00:02:43Защо се печеш като пуйка?
00:02:46Боже мой!
00:02:50Трябва да направим няколко изследвания.
00:02:53Спрямо резултатите ще определим метода на лечение.
00:02:56Да, да.
00:02:57Вижте!
00:02:59Две неща за мен са много важни.
00:03:02Първо, да се говори малко и по същество.
00:03:07Второ, хората да си държат на думата.
00:03:11Тоест, накратко.
00:03:12Кажете какъв е проблема и какво е решението.
00:03:16Не ме гледайте така, действайте!
00:03:23Боже!
00:03:25Боже!
00:03:29Болките на господин Джихан продължават от три месеца.
00:03:33Вече знаем причината.
00:03:35За съжаление, срак на червото.
00:03:38Предложението ми е следното.
00:03:39Ще премахнем засегнатата зона и, за да избегнем инфекция, ще поставим стома.
00:03:44което значи, че за известно време ще се наложи пациентът да използва колостомна турбичка.
00:03:55Да, господин Тимур, искате ли да кажете нещо?
00:03:58Наистина ли ще накараме господин Джихан Ташкески да ходи с турбичка?
00:04:04При такива операции трябва да се съобразим и със социалния живот на пациента.
00:04:11Да, но при такива случаи здравето на пациента трябва да е приоритет, нали?
00:04:16Вие какво предлагате?
00:04:19Аностомоз.
00:04:20Така можем да свържем червата и пациентът ще продължи живота си по нормален начин.
00:04:26Абсурд, професоре, това е много рисковано.
00:04:28Ракът е в напреднал стадии.
00:04:31След операцията ще има химиотерапия, което ще изтощи пациента.
00:04:35Да решаваме проблемите поетапно.
00:04:38Първо трябва да се отървем от рака.
00:04:42Това е най-важното.
00:04:45Разбирам, но, професоре, вие казахте, че темата е деликатна.
00:04:50Говорим за един от водещите бизнесмени в страната.
00:04:53Трябва да се съобразим и със средата му.
00:04:57Не ме разбирайте погрешно, но говорим за рак в четвърти стадии.
00:05:00Ще успеете ли да премахнете всички метастазирали зони?
00:05:05Прекалено сте смел.
00:05:08Не, не съм прекалено смел.
00:05:10Уверен съм в себе си.
00:05:12Защо ли?
00:05:14Защото многократно съм правил такива операции.
00:05:24Браво! Браво!
00:05:26Това подхожда на тигъра и дракона.
00:05:28Ще обясним ситуацията на господин Джихан.
00:05:31Да видим кое лечение ще избере.
00:05:33Един от вас ще го оперира и ще спечели златния пояс.
00:05:37Да видим кой ще бъде.
00:05:40Хайде да ви видя!
00:05:42Хайде!
00:05:48Професор Еврен сипа масло в огъня.
00:05:51Конкуренцията е жестока.
00:05:52Незнамно, според мен професор Тимур е прав.
00:05:56Истински дракон.
00:05:58Не, братле.
00:05:59Аз съм за тигъра.
00:06:03Ози ден говореше друго.
00:06:05Ръцете ви са златни, сърцето ви също.
00:06:10Какво стана сега?
00:06:11Да, може да съм казал някои неща под въздействието на алкохола.
00:06:15Не съм опознал професор Еврен.
00:06:18Професор Еврен е кратък и ясен.
00:06:20Постави диагнозата и веднага лечението.
00:06:23Не му пука кой е пациент.
00:06:28Уважаеми Ази, Сурас, Явозуово.
00:06:31Какво мислите по този въпрос?
00:06:33Кого предпочитате?
00:06:34Ще избере професор Тимур.
00:06:37Нали му е баща?
00:06:39Да, съгласен съм с професор Тимур,
00:06:42но да, приятел, да, да, да.
00:06:44Аз лично се интересувам от трансплантационна хирургия.
00:06:49Вече съм с професор Еврен.
00:06:52Внимавай, ако не можеш да понесеш,
00:06:54с турмоза от професор Тимур,
00:06:56по-добре не се захващай.
00:06:57Смяташ ли, че се плашим лесно?
00:07:01Разбира се, че не.
00:07:03Как така?
00:07:05Ще оставиш професор Тимур?
00:07:07Да.
00:07:08И аз съм се ориентирала към трансплантациите.
00:07:11А и професор Еврен е млад и симпатичен.
00:07:15Ще е приятно да се работи с него.
00:07:17Тази сутрин сте много смела.
00:07:23Тък му ще прекарваш повече време с бахар.
00:07:28Аз съм за дракона.
00:07:30Драконите винаги печелят.
00:07:41Лека работа.
00:07:50Бахар?
00:07:52Няма нужда да излизаш, защото аз съм тук.
00:07:55Не съм ти ядосан.
00:07:57Ядосан ли си бил?
00:07:58Не, не бях.
00:07:59Разбирам те.
00:08:00Каза ми, че съм ти като син, но те разбирам.
00:08:05Но аз не разбирам.
00:08:07Това е заради социалния натиск.
00:08:10Какво?
00:08:12Възрастта е просто цифра.
00:08:13Да, знам, че се притесняваш, но можем да се справим с това заедно.
00:08:21Имам работа.
00:08:23Имам много работа.
00:08:25Помисли на това, което казах.
00:08:27Ами...
00:08:27Силата е в теб, Бахар.
00:08:31Силата е в теб.
00:08:53Момент.
00:09:01Нола.
00:09:05Добре, но къде е точката?
00:09:17Да, Гюньо.
00:09:19Како, Бахар, подреждам саката на господин Тимур.
00:09:23Не бяха ли съвсем скоро на химическо?
00:09:27Тези от ляво бяха.
00:09:30Ляво беше чесън, а дясно лук, така ли?
00:09:33Ляво лук.
00:09:35Но, според огледалото, ако огледалото е срещу теб.
00:09:39Както и да е.
00:09:40Оставям ги.
00:09:41От джобовете постоянно излизат фишове.
00:09:44Когато се прибереш, ще ги оправиш.
00:09:46Това ли?
00:09:49Въведохте ли информацията за номер 6?
00:09:51Да, да, въвеждам я.
00:09:52Добре, остави ги.
00:09:53Аз ще се оправя.
00:09:55Готово е?
00:09:56Почти.
00:09:57Готово е.
00:10:02Готово.
00:10:12Бахар, ти в час ли си?
00:10:14Моля?
00:10:15Написала си 8 ампули, дигоксин.
00:10:178 ампули.
00:10:18Опитваш се да убиеш пациента ли?
00:10:20Ти, Фред ли си?
00:10:22Тук става дума за човешки животи.
00:10:25Какво се опитваш да направиш?
00:10:27От кардиологията казаха 2 милиграма.
00:10:30Може би са имали предвид 2 ампули.
00:10:32Способна си да убиеш пациентите?
00:10:34Способна си.
00:10:36От тук нататък ти е забранено да предписваш лекарства.
00:10:39Ясно ли ти е?
00:10:41Ясно?
00:10:42Да, няма да предписвам нищо.
00:10:44Отивай в спешното.
00:10:45Аз ще оправя това.
00:10:46Хайде тръгвай.
00:10:47Ще си взема телефона само.
00:10:58Не мислиш ли, че това беше малко грубо?
00:11:01Все пак е асистент и все още се възстановява.
00:11:06Отнасям се по един и същи начин с всички.
00:11:09Ти си този, който има специално отношение към бахар.
00:11:13Какво?
00:11:14Какво общо има това?
00:11:16Доктор Севрен?
00:11:19Доктор Севрен?
00:11:19Какво?
00:11:20Как ти хрумна това?
00:11:22Ако се бях развикала така на друг, пак ли ще ще да мрънкаш?
00:11:25Разбира се, че щеях.
00:11:26Проявявам уважение, защото е по-възрастна.
00:11:29Защо ме разбираш по-грешно?
00:11:31Всеки прави грешки в началото и ти го знаеш.
00:11:35Аз не правех.
00:11:36Проявявам разбиране към бахар.
00:11:38Не се оплаках на професор Реха.
00:11:41Тя какво правеше в спешното?
00:11:43Знаеш какво ще ще да стане, ако му бях казала.
00:11:45И знаеш колко съм чувствителна.
00:11:47Да. А ще умреш ли, ако се държиш малко по-човешки с бахар?
00:11:55Сладуче, какво става? Защо се карате?
00:11:59Няма нищо.
00:12:00Каза нещо за бахар. Какво остава?
00:12:04Написала е грешна рецепта.
00:12:06Ако не бях видяла, щеяхме да загубим пациента.
00:12:08Какво говориш?
00:12:10Беше ясно, че няма да се справи.
00:12:12И знаете какво стана в спешното унази вечер?
00:12:16Нали ще кажеш на професор Реха?
00:12:18Нека този път...
00:12:19Без такива. Ние сме лекари.
00:12:21Често нямаме втори шанс.
00:12:23Животът на хората е в наши ръце.
00:12:37Но...
00:12:38Къде е тя? В спешното ли?
00:12:40Да, там е.
00:12:46Приятни са нища.
00:12:55Какво защо се смееш?
00:12:57Гордея се с теб.
00:12:59Сме ли?
00:13:01Да.
00:13:02Справяш се страхотно като асистент.
00:13:05Отива ти.
00:13:05Отиграваш ли ми се?
00:13:06Не, говоря сериозно.
00:13:09Конците ми са малко криви.
00:13:11Остави конците. Получаваш повишение.
00:13:14Какво?
00:13:15Да.
00:13:16Имаш задачата да се грижиш за най-важният пациент в болницата.
00:13:19Джихан Ташкески.
00:13:21Кога? Как?
00:13:22Сега.
00:13:23От този момент нататък.
00:13:26Джихан, но заизвестния?
00:13:28Да, този, който пристигна с хеликоптера.
00:13:31Много е очтив, много мил, любезен човек.
00:13:34Миличкия.
00:13:35Да, сега е в ВИП стаята.
00:13:37Някои от изследванията трябва да се повторят.
00:13:40Нали разбра?
00:13:40Да, вземам се.
00:13:41Задачата е твоя.
00:13:42А това са досиятата?
00:13:43Да.
00:13:44Благодаря.
00:14:05Тимор, какво правиш?
00:14:06В болницата сме.
00:14:08В настроение съм и ти подсвирквам.
00:14:11Личи си.
00:14:14Напоследък си доста нестабилен.
00:14:17Преди се карахме, после ти идваше и ми се извиняваше.
00:14:20Говорихме си.
00:14:21Помниш ли?
00:14:22Само ако знаеш какъв голов карах на Бахар.
00:14:29Най-късно след два дена ще й организираме прощално парти.
00:14:33Подготви се от сега.
00:14:34Бахар ще се грижи за Джихан Ташкески.
00:14:41Това ми харесва, харесва ми.
00:14:43Казах ти да ми се довериш.
00:14:46Ти на къде?
00:14:48На ресторант.
00:14:49С кого?
00:14:52Парла.
00:14:52Само двете.
00:14:54Чудесно.
00:14:55Трябва да й дадеш подаръка, който съм купил.
00:14:58За да не ти е студено, любима.
00:15:03Добре. Ще й го дам.
00:15:05Точно така, усмихни се, но не прекалявай.
00:15:08Иначе не мога да те целувам.
00:15:12И става лошо.
00:15:14Тимур, не дей.
00:15:15Професор Тимур, бай-бай.
00:15:17Бай-бай, госпожа Оренгин.
00:15:25Лешоядите са много.
00:15:27Само чакат да ни видят на земята, за да ни се нахвърлят.
00:15:31Бързо оздравяване, господин Джихан.
00:15:36Това, веднага, ще се отрази на борсата.
00:15:40Слушай, не казвай нищо на Мурат.
00:15:43В този живот човек не може да се довери дори на децата си.
00:15:47Да, добре.
00:15:48Испрати Орхан.
00:15:50Добре.
00:15:53Господин Джихан, скорошно оздравяване.
00:15:56дойдох за изследванията ви.
00:15:59Къде са другите лекари?
00:16:00Имаше двама мъже.
00:16:03Аз не съм лекар.
00:16:04Асистент съм.
00:16:05Ще се заема с изследванията ви.
00:16:07На тази възраст все още си асистент.
00:16:10Ти на колко години си?
00:16:1315 години си повтаряла класа ли?
00:16:16Не.
00:16:16Имах добри оценки в училище.
00:16:19Боже мой.
00:16:21Що ми искат изследвания, повикай лекарите.
00:16:24Хайде.
00:16:25Кажи им да ми донесат нещо за ядене.
00:16:28Поне това направи.
00:16:30Гладен съм.
00:16:31Хайде.
00:16:33Излизай.
00:16:35Да.
00:16:36В тази болница всички са странни.
00:16:41Какво стана?
00:16:42Унизиха ли те?
00:16:43Горкичката тя.
00:16:45Ужасен си.
00:16:46Нарочно го направи.
00:16:47Знаеш колко е особен.
00:16:49И за това ме прати при него.
00:16:51Така е.
00:16:54Така се получава, когато си асистент.
00:16:57Не иска асистент.
00:16:59Каза да повикам лекар.
00:17:00Така ли?
00:17:01Направи всичко възможно, за да пуснеш изследванията му.
00:17:04Вкарай малко чар.
00:17:05Това го умееш най-добре.
00:17:09Ще видиш ти.
00:17:10Сега вече сгази лука.
00:17:15Какво?
00:17:15Тази жена съвсем се промени.
00:17:24Къде заседателната?
00:17:29Аз съм тук.
00:17:30Готова съм за специалния ден.
00:17:32В заведението съм.
00:17:33Минаха 20 минути.
00:17:34Къде си?
00:17:38Добре, тук ли са всички асистенти?
00:17:41Та е професор е.
00:17:43Къде е професор Тимур?
00:17:46Професор Реха, защо сме тук?
00:17:48Защо ли?
00:17:49Сигурно си чул.
00:17:51Състоянието на господин Джихан не е добро.
00:17:53Знаете, че изисква специално внимание.
00:17:56Докато работите по случая с професор Еврен, асистентите ще ви помагат.
00:18:00Но искам ясно разпределение.
00:18:02Екип на работа.
00:18:03Да не допускаме грешки.
00:18:04Разбирам.
00:18:05Значи казвате всеки да си избере страна.
00:18:07Браво.
00:18:08Елате до мен.
00:18:09Разбира се.
00:18:10Да видим дали ще изберете тигъра или дракона.
00:18:13Хайде, деца.
00:18:14Професор е много сте забавен.
00:18:16Чудесно.
00:18:18Господин Тимур, аз искам да работя с вас.
00:18:21Разбира се, добре.
00:18:22Като фурнаджи искал опата си.
00:18:24Какво да направя?
00:18:25Аз искам да работя с професор Еврен.
00:18:29Искам да придобия опит в неговата област.
00:18:33И аз искам да работя с професор Еврен.
00:18:39Извинявай, не разбрах.
00:18:40И аз искам да придобия опит в трансплантационна хирургия.
00:18:44Знаете, че за малко щеях да загубя майка си.
00:18:48Професор, за мен ще бъде чест да работя с вас.
00:18:50Ако и вие желаете.
00:18:52Да, с удоволствие.
00:18:54Аз ли съм наред?
00:18:56Все още не съм избрал.
00:18:57Рушен, ти кажи, колеги, казвайте.
00:19:01Професор Еврен.
00:19:02Професор Еврен.
00:19:03И аз искам да работя с него.
00:19:06Аз искам да работя с професор Тимур.
00:19:09Професор Тимур, аз искам да работя с вас.
00:19:11За мен ще бъде чест.
00:19:13Разбира се, ако и вие искате.
00:19:15Да, разбира се.
00:19:17Уважавам избора ви, но не забравяйте, че тигрите се движат на глутница,
00:19:21но драконите летят сами.
00:19:23Тигрите не могат да летят.
00:19:27Добре, дами и господа, връщайте се на работа,
00:19:30а ние ще обсъдим подробностите.
00:19:33Хайде!
00:19:34Хайде!
00:19:36Урас!
00:19:37Урас!
00:19:39Ела!
00:19:45Вие какво очакате?
00:19:47Хайде, захарче, тръгвай!
00:19:51Сина, няма ли да ми се извиниш?
00:19:54Защо да се извинявам?
00:19:56Нещо грешно ли направих?
00:19:57Гледаше ме в очите и избрае врен.
00:20:01Направих избора си не като ваш син, а като лекар-асистент-професоре.
00:20:07Вие сам казвате да не намесваме работата с личните взаимоотношения.
00:20:11Правя това, което казвате.
00:20:13Добре, тогава, тръгвай, хайде.
00:20:17Хайде, захарче.
00:20:23Значи казвате, че е излязла на време от училище.
00:20:29Добре е, защото обикновено не прави така.
00:20:33Много благодаря.
00:20:35Да, би било чудесно.
00:20:36Много ще се радвам.
00:20:37Благодаря.
00:20:43В момента няма връзка.
00:20:45Ще полудея.
00:20:47Ще помоля за сметката.
00:20:55Алло.
00:20:56Алло, Тимур.
00:20:57Парло е, няма.
00:20:58Как така?
00:20:59Няма я.
00:21:00Трябваше да хапнем заедно, но не дойде.
00:21:03Учителката каза, че е излязла на време от училище.
00:21:05Телефонът ти е изключен.
00:21:08Успокой се, може би е с приятели.
00:21:10Как да се успокоя?
00:21:11Говорим за дъщеря ми.
00:21:13Сякаш не знаеш какво се случи онзи ден.
00:21:17Какво ще правя сега?
00:21:18Как ще я търся сама?
00:21:20Тимур.
00:21:25Тимур, какво ще правя?
00:21:27Къде да я търся сама?
00:21:29Къде си?
00:21:30Ще дойда.
00:21:31Ела, Тимур.
00:21:32Ела.
00:21:33Имам нужда от теб.
00:21:35Отивам вкъщи.
00:21:37Не разбирам какво става с нея.
00:21:39Добре, идвам.
00:21:51Господин Джихан, дойдох да ви взема кръв.
00:21:54Пак ли ти?
00:21:56Не ти ли казах да повикаш лекар?
00:21:59Искам лекар мъж.
00:22:02Ай ти все още си пиленце.
00:22:05Пиленце? Пиленце ли?
00:22:07Пиленце. Моя край така наричаме малките пуйки.
00:22:11Ти все още си пиленце в медицината.
00:22:14Много хубаво.
00:22:16Но аз съм добра в това, което правя.
00:22:19По принцип, докторите не вземат кръв, но, понеже сте по-особен, реших да жертвам себе си, за да не изадете
00:22:27медицинската сестра.
00:22:29Не ме гледайте така, наистина сте малко окисъл.
00:22:32Какво правиш? Тук има абукат.
00:22:34Навсякъде ли ще ме дубчите?
00:22:36Оттам ви вливат лекарството, за това ще взема от тук.
00:22:38Как смееш да ми говориш така?
00:22:41Ами ако им кажа да те уволнят...
00:22:44Няма да го направите.
00:22:46Ще вейкате, ще кръщите, но няма да ме изгоните.
00:22:49Листи, откъде, знаеш.
00:22:51Само една думичка и ще изхвърчиш от тук.
00:22:53Не, не бихте го направили.
00:22:55Стиснете й умрука?
00:22:58Защото гневът ви не е към мен, а към вас самия.
00:23:01Дори и към живота.
00:23:04Откакто сте тук, си задавате въпроса, защо това се случва на мен?
00:23:08Защо аз?
00:23:09Но, когато ни се случват хубави неща, не си задаваме тези въпроси.
00:23:13И за хубавите и за лошите, въжи едно правило.
00:23:16Минават. Всичко минава.
00:23:21Немаля, какво правиш?
00:23:22Много ме заболя.
00:23:24Явно не се усещаш.
00:23:26Ясно ми е защо на тези години все още си асистент.
00:23:29Дори не съм допряла иглата.
00:23:31Значи лъжа, така ли?
00:23:32Моля ви.
00:23:33Прободя ме и казваш, че не си.
00:23:36Боже мой, много ме заболя.
00:23:39Знаеш ли какво, пиленце?
00:23:42Значи, да не ви вземам кръв.
00:23:44И философстваш.
00:23:45Излез от тук.
00:23:46Излизай.
00:23:47Да не останеш без работа.
00:23:49Да си взема турникета.
00:23:50Вземи си турникета.
00:23:51Вземи си го.
00:23:52Излизай, пиленце.
00:23:54Отивай да си играеш на доктор.
00:23:56Кажи им да ми изпратят нормален лекар.
00:24:02С какво се занимавам.
00:24:04Боже мой, пиленце.
00:24:10Трябва да намерим стаята на Джихан Ташкески.
00:24:12Или докторите, които са покрай него.
00:24:14Хубаво, но охраната му е навсякъде.
00:24:17Трябва да измислим нещо.
00:24:19Ние трябва да гръмнем бомбата.
00:24:21Отваряй си очите.
00:24:23Разбирам, разбирам.
00:24:25Реших, че може да е отишла на тренировка и просто е забравила да ми каже.
00:24:29Извинете ме.
00:24:31Да.
00:24:33Много бих се радвала.
00:24:35Благодаря.
00:24:40Аз съм.
00:24:41Има ли новини?
00:24:42Не.
00:24:43Не е отишла на тренировки.
00:24:45Реших, че е там и е забравила да ми каже.
00:24:48Говорих с учителите.
00:24:50Ще полудея Тимур.
00:24:52Може би се опитва да те накажа и затова не вдига телефона.
00:24:55Възможно.
00:24:56Все пак е парала.
00:25:04Не искам да виждам надсупени асистенти.
00:25:07Какво има?
00:25:08Професор Врайн.
00:25:10Господин Чихан.
00:25:12Щях да му взема кръв.
00:25:14Дори не бях за бола иглата.
00:25:17И започна да вика и ме изгони.
00:25:19Не вдъхвам ли доверие?
00:25:20Няма ли да се справя?
00:25:22Нищо подобно.
00:25:23Господин Тимур точно за това те изпрати при него.
00:25:27Разбираш ли?
00:25:29Не се подценявай.
00:25:31Правсте.
00:25:33Сигурно се е зарадвал, когато е разбрал.
00:25:36Едва ли знае.
00:25:37Излязъл е.
00:25:38Има успешна работа.
00:25:39Каква е тази работа?
00:25:40Не знам.
00:25:42Странно.
00:25:43Добре, до после.
00:25:44Чао.
00:25:49Значи, не сте се виждали след училище?
00:25:53Добре.
00:25:54Добре, мила.
00:25:55Добре.
00:25:56Ако разбереш нещо, обади ми се.
00:25:58Става ли?
00:25:58Много благодаря.
00:26:00Благодаря.
00:26:01Поздрави вашите.
00:26:04Не.
00:26:05Съучениците ѝ казват, че си е тръгнала от училище и повече не са я виждали.
00:26:09Спомена, че има частен очител, обади му се.
00:26:12Ателието?
00:26:13Да.
00:26:16Мили чак, не ядеш селенчуци.
00:26:18Тихо.
00:26:19Тихо ли?
00:26:21Какво ти е?
00:26:22Добре ли си?
00:26:24Добре съм.
00:26:25Е, бро.
00:26:26Госпожа Ренгин е излязла.
00:26:29Ако има случай в спешното, ще го пренасочен към доктор Емине.
00:26:33Добре.
00:26:34Да ти е сладко.
00:26:35Да ти е сладко.
00:26:37Приятен апетит.
00:26:39Един подноси за мен.
00:26:40Ела, за малко бахар.
00:26:42Идвам, професоре.
00:26:46Какво си казала на господин Джихан?
00:26:49Ами аз...
00:26:50Не ви ли казах да се държите по-внимателно с него?
00:26:53Побъркала си човека.
00:26:55Професор, аз нищо не съм...
00:26:57Бахар, вярвам, че ще се справиш като асистент.
00:27:01Сигурен съм.
00:27:02Благодаря.
00:27:03Този човек е много важен за нас.
00:27:05Просто трябва да си по-внимателна с него.
00:27:08Това е.
00:27:09Иначе не мога да ти помогна.
00:27:11Виж, предупреждавам те.
00:27:13Добре. Благодаря, професора.
00:27:15Добре. Приятен апетит.
00:27:16Благодаря и на вас.
00:27:18Бахар, тук има място, Ела.
00:27:24Ето, вече знаем кога ще следим.
00:27:28Чала.
00:27:32Лелио Гючичек.
00:27:34Здравей.
00:27:37Добре е дошла. Ела, седни.
00:27:39Удобно ли е?
00:27:40Разбира се.
00:27:41Няма да те задържам.
00:27:43Дойдох за попълване.
00:27:45Здравей, чала.
00:27:50Госпожо Гючичек.
00:27:53Какво правите тук?
00:27:55Защо? Не може ли?
00:27:57Тук съм за...
00:27:59За попълване, чала.
00:28:01Бахар искаше да ми направи подарък.
00:28:03За това съм тук.
00:28:06За попълването.
00:28:07Да.
00:28:10Извинете, но...
00:28:12къде е точно ще попълвате?
00:28:15всъщност, преди това имате нужда от други неща.
00:28:19Ще си оголеми усните.
00:28:20Много обичам плътни усни.
00:28:22Много ще ви отива.
00:28:23Защо, питате?
00:28:25Всеки ден идвате тук.
00:28:26Аз питам ли ви?
00:28:28Кажете.
00:28:29Госпожо Гючичек, аз идвам за съвсем леки, фини корекции.
00:28:35Нали?
00:28:36Да.
00:28:38Освен това, преди усните трябва да обърнете внимание на други неща.
00:28:44Нали?
00:28:45Не бих го нарекла така.
00:28:47Не бих...
00:28:48Виж сега.
00:28:50Закъсняла е със сервизната поддръжка.
00:28:53Ластиците са се напукали.
00:28:55Какви ги говорите?
00:28:56Какви ластици, госпожа Невра?
00:28:58Какви бръчки?
00:28:59В сървнение с вас съм си много добре.
00:29:02Аз съм естествено красива, разбрахте ли?
00:29:05Но ние тук не търсим естествена красота, а естетическа красота.
00:29:10Разбирате ли?
00:29:11Момичета, не дейте така.
00:29:13Много ви моля.
00:29:14Не може да си говорим по този начин.
00:29:17Само заради наложените от обществото нереалистични стандарти за красота.
00:29:22Аз не искам стандарт.
00:29:24Стигам и само да ме попълниш.
00:29:26Попълния.
00:29:27Ще направя каквото поискаш, Лелю Гил Чичак.
00:29:29Бъди спокойна.
00:29:30Но не можете да се държите така на тази възраст.
00:29:34Защо?
00:29:34Какво ни е на възрастта?
00:29:36Не ти отива.
00:29:38Възрастта, значи?
00:29:39Това ли казвам?
00:29:41Моля ви, момичета.
00:29:43Исках да кажа, че всяка една от вас има свой собствен чар.
00:29:47Това имах предвид.
00:29:49Нали така?
00:29:51Разбрах какво искаше да кажеш.
00:29:53Давам си реда на госпожа Гил Чичак, защото на нея ще трябват две, три, всъщност няколко години за да се
00:30:00стегне.
00:30:01Не дейте.
00:30:02Добре, добре, но е повече от ясно.
00:30:06Ще изпробвам новия крем.
00:30:09Момичетата там ли са?
00:30:10Да, да.
00:30:11Те под години не могат да те поправят.
00:30:13Всеки ден си тук.
00:30:15Направиха цял ремонт на лицето ти и пак не подейства.
00:30:18Защото основата е сбъркана.
00:30:23Само да мога да се смея на това.
00:30:28Видя ли как я затапих?
00:30:31Няма да лъжа, но това с ремонта ми хареса.
00:30:36Хайде, сядай.
00:30:39Имам въпрос.
00:30:40Питай.
00:30:40Ела, ела.
00:30:42Ела.
00:30:42Ремонт.
00:30:45Много смешно.
00:30:46Какво е на бахар?
00:30:48Не е за вярване.
00:30:49Черпи майка си с филари.
00:30:54Добре дошли.
00:30:56Здравейте.
00:30:56Това ли са кремовете?
00:30:58Да, това са новите.
00:30:59Много се вълнувам.
00:31:01В такъв случай влизам.
00:31:05Нали ще направите нещо с това място?
00:31:09От кога е така?
00:31:12Десет дни, две седмици.
00:31:14Не му отдадох внимание.
00:31:17Предполагам не е сериозно.
00:31:20Беше ясно, че не си тук за филари.
00:31:25Това не е по моята специалност.
00:31:27Трябва да те прегледа съдов хирург.
00:31:30Няма да е зле да отидаш и на гинеколог.
00:31:32Гинеколог?
00:31:33Ти сериозно ли?
00:31:34На моята възраст, моля те.
00:31:37Никога не се знае, миличка.
00:31:39Никога.
00:31:41Наистина, трябва да те види специалист.
00:31:44Добре.
00:31:45Но не казвай нищо на Бахар, става ли?
00:31:48Реших да дойда при теб, защото си лекар.
00:31:51Добре, добре, няма.
00:31:53Но не го отлагай.
00:31:54Добре, ще отида на гинеколог.
00:31:57Ще те наблюдавам.
00:31:59Да ти напълня ли устните?
00:32:02Ще ми отива ли?
00:32:03И още как?
00:32:05Съвсем малко.
00:32:06Малечко.
00:32:07Не, не, не искам.
00:32:32Невра си има гадже.
00:32:34На тази възраст.
00:32:36Боже мой.
00:32:38Боже, Боже.
00:32:53Няма я.
00:32:54Няма я никъде.
00:32:55Ще се побъркам.
00:32:57Добре ли си?
00:32:58Къде е, къде е?
00:32:59Обадих се на всички.
00:33:00На учителите, на приятелите.
00:33:02И няма я.
00:33:02Къде може да е това дете?
00:33:05Успокой се, ще я намерим.
00:33:06Не се тревожи.
00:33:07Тимур, беше казал, че някакъв мъж ги е подгонил.
00:33:13Ами ако нещо и се е случило, да отидем в управлението.
00:33:16Успокой се, няма нужда от това.
00:33:18Да отидем.
00:33:18Няма нужда.
00:33:19Първо се успокой.
00:33:21Успокой се, какво правиш.
00:33:23Не може така.
00:33:23Първо се успокой, после ще направим каквото искаш.
00:33:26Как да се успокоя?
00:33:27Детето ми го няма.
00:33:28Никъде я няма.
00:33:29Няма я.
00:33:30Опитай се да се съвземе.
00:33:31Ще ти донеса вода.
00:33:33Остави този телефон.
00:33:39Бахар.
00:33:40Аз ли да й вдигна или ти?
00:33:42Да вдигна ли?
00:33:43Дай на мен.
00:33:44Вдигни и измисли някаква лъжа.
00:33:46Направи нещо.
00:33:47Добре, спокойно.
00:33:48Само това липсваше.
00:33:49Какво е, мабахар?
00:33:50Какво става?
00:33:50Защо ми викаш?
00:33:52Имам работа, пет пъти ми звъня.
00:33:54Може би съм заед.
00:33:56Излязъл си рано от работа и се притесних.
00:33:59Излязох рано.
00:34:00Чичо Шевкет бълновал името ми.
00:34:02Дойдох при него.
00:34:04Добре, нищо не съм казала.
00:34:06Как е, Чичо, ти?
00:34:09Здравей.
00:34:10Аз съм Парла.
00:34:13Приятелка на Омай.
00:34:14Запознахме се на курса.
00:34:15Може би помните.
00:34:16А, да, аз помних си.
00:34:18Тимур прибрах се вкъщи и Парла отвори вратата.
00:34:21Аз съм си у нас.
00:34:22Опитай се да се прибереш по-рано.
00:34:25Нали?
00:34:26Добре.
00:34:30Какво иска?
00:34:34Парла.
00:34:38В къщи.
00:34:43Миличката ми, по-добре ли си?
00:34:46Мамо.
00:34:47Мамо.
00:34:48Добре, добре, добре.
00:34:50Гладни ли сте?
00:34:51Хапнахте ли нещо?
00:34:52Как Гюньол направи кекс, ядохме, но пак огладняхме.
00:34:56Добре.
00:34:58Тя ще сготви печенопиле, аз ще направя салата.
00:35:01И супа.
00:35:02Супер си.
00:35:03Ако искаш, остани да вечереш с нас, но предупради майка си.
00:35:08Добре.
00:35:09Добре, супер.
00:35:10Ще си измия ръцата и лицето, а вие приготвате зеленчуците.
00:35:13Хайде, ела.
00:35:37Ренгин, какво се опитва да направи това, момиче? Какво планира?
00:35:41Не знам. Да се смея ли, да плача ли?
00:35:43Ами ако каже нещо?
00:35:55Съобщение.
00:35:57Ще вечерям в дома на гаджето ти.
00:36:00Ще стана свидетел на семейното им щастие. Не ме чакай.
00:36:04Къпни каквото ти се иска, мамо.
00:36:20Парло, извинявай, че те хванахме на работа.
00:36:22На мен много ми харесва.
00:36:25У нас не правим често такива семейни вечери.
00:36:28Мамо, майката на Парло също е лекар.
00:36:32Така ли?
00:36:33Да.
00:36:34Къде е? Каква специалност?
00:36:38Добре ли си?
00:36:39Съжалявам за малко да щупя чинеите. Добре съм.
00:36:42Молята няма проблем. Стига ти да си добре.
00:36:45Ако се бяха щупили, баща ми ще ще да ни се сипе. Купи ги от Италия.
00:36:49Какво говориш, Умай? Не дей така.
00:36:53Какво толкова, Парло, знаеш този човек е баща ми? Разказвала са ми.
00:36:57Умай!
00:36:59Често ли ходи в чужбина?
00:37:01Ами, почти всеки месец.
00:37:04Понякога ни купува понещо, понякога не. Дай жив и здрав.
00:37:08И моят баща често ходеше в чужбина.
00:37:11После разбрахме, че всъщност е ходил в Сапанджа, за да се среща с любовницата си.
00:37:19Пълен срам, представяте ли си?
00:37:22И защо са Панджа?
00:37:24Искате ли нещо друго?
00:37:26Не, миличка, не.
00:37:29Миличка, ела тук.
00:37:31Откъсна се, наглеждай супата, за да не загори.
00:37:35Хайде, ела.
00:37:37А ти влез вътре, почини си.
00:37:39Или гледай телевизия.
00:37:42Нали?
00:37:42Добре. Пак остави работата на мен.
00:37:45Да, миличка, бъркай.
00:37:47Каза са Панджа.
00:37:48Какви ки говориш о Май?
00:37:50Какво? Нека знае.
00:37:51Какво? Той ти е баща.
00:37:53Не искам клюки.
00:37:54Моля те.
00:37:58Рибите. Нахрани ли рибите?
00:38:01Аз и кафявата е баща ми.
00:38:04А това е майка ми.
00:38:06Как само си личи.
00:38:09Всичко изглежда страхотно.
00:38:12Предполагам, че не е сготвила Гюнил.
00:38:14Напротив, Гюнил сготви.
00:38:16Аз направих салатата и супата.
00:38:18Чинията.
00:38:20Златни ти ръце.
00:38:22Да ти е сладко.
00:38:23Гости ли имаме?
00:38:25Да. Това е Парла, приятелка на Омай.
00:38:28Добре дошла.
00:38:29Здравейте.
00:38:30Парла?
00:38:33Виновницата за онзи инцидент ли?
00:38:37Бабо, не дей така.
00:38:38Моля те.
00:38:39Моля те.
00:38:39Шегувам се, миличка, шегувам се.
00:38:43Млади сте, трябва да се забавлявате.
00:38:45Татко дойде.
00:38:46Ще го посрещна.
00:38:51Добре дошъл, татко.
00:38:52Добре заварил.
00:38:54Как е беглеца?
00:38:55Добре съм.
00:38:56По-добре.
00:38:56Да носи се вразумила.
00:38:59Добре дошъл, миличък.
00:39:04Парла дойде, за да ме види.
00:39:06Здравей, чечо Тимур.
00:39:10Здравей, приятно ми е.
00:39:11Добре дошъл.
00:39:12Добре заварил.
00:39:15Не издържам повече.
00:39:16Аз започвам.
00:39:18Започвайте, да.
00:39:21Добър апетит.
00:39:23Чудесно е.
00:39:24Да ти е сладко.
00:39:35Еурас, доволен ли си от професор Еврен?
00:39:40Доволен съм, татко.
00:39:42Мисля, че ще бъде добър ментор.
00:39:45Боже мой, дай ми търпение.
00:39:54Майката ли е?
00:39:55Да.
00:39:56Всякаш много е и пука за мен.
00:39:58Пратила ми е съобщение.
00:39:59Майките се притесняват.
00:40:00Ти нали и каза, че си тук?
00:40:02Да, казах и.
00:40:04Обикновено не се притеснява, но...
00:40:06Днес явно е решила да направи сцена.
00:40:08По принцип, прекарва вечерите с гаджето си.
00:40:11Боже мой, миличка, младо момиче си.
00:40:14Защо майка ти прави такива неща?
00:40:17Постоянно й повтарям, че този мъж няма да напусне жена си, но не ме слуша.
00:40:23Доколкото разбирам, майката ти е малко странна.
00:40:26Женен мъж ли е? Правилно ли разбрах?
00:40:29Да, женен е и то от години.
00:40:31И не спира да заблуждава майка ми.
00:40:33Все пак сме на масата.
00:40:34Милата, какъв безрамник.
00:40:36Просто не е за вярване.
00:40:37Говори с майка си.
00:40:39Кажи и да не го очака.
00:40:42Майка ми е малко наивна.
00:40:44Той повтаря, че я обича, тя му вярва, но той е просто един лъжец.
00:40:50Вече не останаха нормални семейства.
00:40:52Представата за нормално семейство се разпадна.
00:40:56Не е за вярване.
00:40:57Бог да ни пази от такива хора.
00:40:59Внимавайте, пазете се от такива хора.
00:41:03Амин, амин, амин.
00:41:05Отмяна, отмяна, отмяна.
00:41:07А вие откъде се познавате?
00:41:10От тайния курс по рисуване ли се познавате?
00:41:13Да, а Омай повече няма да припари до това място.
00:41:17Да.
00:41:18Патко!
00:41:19Омай, моля те.
00:41:20Говорихме по този въпрос.
00:41:21Край с рисуването.
00:41:23Може да ти е хоби, но...
00:41:25И защо само хоби?
00:41:26Може да е и професия.
00:41:28За да превърнеш изкуството в професия,
00:41:30трябва да имаш излючителен талант.
00:41:32Виждал съм рисунките на Омай.
00:41:35Аз не мисля, че...
00:41:36Тимур, какво говориш?
00:41:37Казвам истината.
00:41:38Някой ден ще се сблъска с нея.
00:41:40Нека да има уважавана професия,
00:41:42вместо да се мъчи като художник.
00:41:44Какво? Като Пикасо ли ще бъде?
00:41:46Няма нужда да е като Пикасо.
00:41:48Тогава какво?
00:41:49От тук нататък ще обръщаме внимание
00:41:51на оценките по математика.
00:41:52Край с темата.
00:41:54Точка.
00:41:54Не можем да решаваме съдбата на децата
00:41:57с два изречения.
00:41:58Вместо да е нещастна в професията на лекар или инженер,
00:42:02ще бъде щастлива да прави това, което обича.
00:42:04Ако човек прави това, което обича,
00:42:06намира пътя.
00:42:08Кой го казва?
00:42:09Най-възрастният асистент в болницата.
00:42:12Да приключваме с тази тема вече.
00:42:20Омай къде?
00:42:21До туалетна.
00:42:24Всъщност е прав.
00:42:26Така е.
00:42:28Да, после ще бъде нещастна.
00:42:31Не е лесно да си артист.
00:42:33Прав си, сине.
00:42:38Постоянно я глези и ни разваля настроението.
00:42:43Парла, когато приключиш, аз ще те закарам.
00:43:01Миличка.
00:43:03Мамо, този път не се опитвай да ме отешаваш, моля те.
00:43:12Миличка.
00:43:15Тази вечер, за пръв път, разбрах как татко те е карал да се чувстваш през всички тези години.
00:43:21Омай.
00:43:23Никой от нас не ти повярва.
00:43:25Омай.
00:43:27Години наред.
00:43:29Е трябвало да криеш мечтите си от нас.
00:43:33Дори аз се подиграх с теб.
00:43:35Дори аз.
00:43:40Значи няма и перфектни деца.
00:43:45Стига.
00:43:47Познавам две, които са почти съвършени.
00:43:51Ти не си виновна за нищо.
00:43:56Но вече ще те подкрепям.
00:43:59И знам, че ще станеш чудесен лекар.
00:44:02А ти ще станеш чудесна художничка.
00:44:05Така ли?
00:44:06Сигурна съм това.
00:44:09Ще измисля нещо за курсовете.
00:44:12Ще намеря начин.
00:44:13Знам, мамо.
00:44:16Мама винаги намира начин.
00:44:21Ела да се прегърнем.
00:44:22Дай прегрътка.
00:44:28Миличката ми.
00:44:30Всичко ще бъде наред.
00:44:35Всичко ще се оправи.
00:44:42Нямаше нужда да ме караш.
00:44:44Парла, моля те, спри си гричките.
00:44:47Защо?
00:44:48Ти от години си играеш с майка ми.
00:44:50Не, напротив.
00:44:52Обичам майка ти.
00:44:55Да, добра шега.
00:44:57Запиши си я.
00:45:04Какво правиш?
00:45:07Да не си посмял да влезеш вътре.
00:45:09Ще стоиш далеч от майка ми и от мен.
00:45:12Разбра ли?
00:45:14Махай се.
00:45:15Отивай при съмейството си.
00:45:22Парла?
00:45:24Какво си мислиш, че правиш?
00:45:26Не мога да те слушам.
00:45:27Изморена съм.
00:45:29Какви ги говориш?
00:45:30Какво правиш в унази къща?
00:45:32Какво говорихме вчера?
00:45:33Какво сме си говорили?
00:45:35Искаш да съм страхливка като теб.
00:45:37Но аз не съм като теб и нямам намерение да вярвам на този човек.
00:45:41Разбра ли?
00:45:42Срещу теб стои майка ти.
00:45:43Внимавай как ми говориш.
00:45:45Мамо, защо не го осъзнаваш?
00:45:47Те са семейство.
00:45:50Истинско семейство.
00:45:51Майка му е там.
00:45:52Сина му.
00:45:53Дъщеря му.
00:45:54Те са истинско семейство.
00:45:56А ти стоиш тук и го чакаш като пълна глупачка.
00:45:59Млъкни.
00:46:00Знаеш ли каква е разликата между мен и Омай?
00:46:05Семейството.
00:46:06Аз дори си нямам баща, който да ми се ядосва.
00:46:10Ти си виновна.
00:46:13Ти ми дължиш семейство, мамо.
00:46:17И винаги ще ми го дължиш.
00:46:19Разбра ли ме?
00:46:45Гюньо, гюньо.
00:46:47Направила си пълна каша.
00:46:51Това е към това.
00:46:59Ще го махна.
00:47:01Какво е това?
00:47:08Пази белешка за пет лири.
00:47:12Тимур.
00:47:16За буклука са.
00:47:27Какво?
00:47:30Какво е това?
00:47:31Гривна.
00:47:32Диаманта на гривна.
00:47:59Бахар, какво правиш?
00:48:00Оплаши ме.
00:48:02Добре дошъл, Тимур.
00:48:04Добре заварил.
00:48:06Закара ли парла?
00:48:08Да, закарах я.
00:48:09После отиде да купиш гривна.
00:48:16Каква гривна?
00:48:21Какво?
00:48:22Касова белешка.
00:48:25За диаманта на гривна.
00:48:27Диамантени гривни ли започна да носиш?
00:48:30Един момент.
00:48:31В джобовете ми ли си робила какъв е този тон?
00:48:34Какво целиш бахар?
00:48:35Опитвам се да остана спокойна.
00:48:37За кого я купи?
00:48:41За теб.
00:48:43Подарък за новата ти работа.
00:48:49За мен ли?
00:48:50Ти?
00:48:50Ти си ми купил диамантена гривна по собствено желание.
00:48:56Правилно ли съм разбрал?
00:48:59Бахар, какво намекваш?
00:49:01Какво се опитваш да направиш?
00:49:02Моментът се чудя
00:49:04дали да ти повярвам
00:49:05и да си направя чай
00:49:06или да срутя къщата върху теб.
00:49:09Точно на ръба съм.
00:49:13Миличка,
00:49:14когато преди две седмици
00:49:16майка ми ти беше подарила чанта,
00:49:18аз ти поръчах тази гривна,
00:49:20но се забави.
00:49:21Това е.
00:49:24Тимур,
00:49:25от 20 години сме заедно.
00:49:2720 години.
00:49:28Някога подарявал ли си ми толкова скъп подарък?
00:49:32Бахар, която се опитваше да вярва
00:49:34на всяка твоя дума, я няма.
00:49:36Вече я няма.
00:49:40Осъзнавам го.
00:49:46Да, осъзнавам го.
00:49:57Осъзнавам, че вече не ме гледаш
00:49:59както ме гледаше преди.
00:50:07знам, че не си ми простила.
00:50:10И аз не мога да си простя.
00:50:13Мислеш ли, че не се срамувам от факта,
00:50:16че не можах да ти стана
00:50:17донор от страх?
00:50:19Не мога да погледна децата.
00:50:27човек не може да се промени изведнъж, не е лесно, но се опитвам.
00:50:35не знам дали нещата ще са както преди, но се опитвам.
00:50:42гривни, касови, бележки.
00:50:45Дали ще променят нещо?
00:50:47Не знам.
00:50:50Не знам.
00:50:59Бахар, ние сме толкова щупени.
00:51:02Дори не знам дали бихме могли да съберем частичките.
00:51:10Тимур.
00:51:12Ще ме оставиш ли насъме?
00:51:30Тимур, аз...
00:51:32Молете.
00:52:18Добро утро, миличка.
00:52:20Добро утро.
00:52:21Направих ти омлет, както го обичаш,
00:52:23с сирене и малко домати.
00:52:25Приготвила си закуска в делничен ден?
00:52:28Да.
00:52:29Хайде, сядай.
00:52:30Да закусим заедно.
00:52:32Освен закуската, имам и още една изненада.
00:52:35Каква изненада?
00:52:37Ще видиш.
00:52:38Момент.
00:52:41Прочети внимателно.
00:52:51Мамо, ти сериозно ли?
00:52:54Това шега ли е?
00:52:56Мамо, не мога да повярвам.
00:52:57Мамо.
00:52:59Да, това лято отиваш на курс по рисуване в Англия.
00:53:03Ура, ура, ура.
00:53:04Много се радвам.
00:53:05Много ти благодаря.
00:53:07Хайде сядай, ще закъснееш за училище.
00:53:14Мамо, много ти благодаря.
00:53:16Много исках да отида на това място.
00:53:18Знам, миличка.
00:53:20Споменах на Тимур за това и той решил да ти се извини по този начин.
00:53:26Брей, брей.
00:53:27Виж го ти, господин Тимур.
00:53:31Значи, много съм го изплашила.
00:53:33Защо да си го изплашила?
00:53:34Просто е искал да те зарадва.
00:53:36Мамо, наивна ли си?
00:53:38Направила това, за да си мълча и да не разкажа на жена му.
00:53:42Платила е, за да си мълчим.
00:53:44Ако знаех, щеях да го направя по-рано.
00:53:47Най-накрая беше полезен с нещо.
00:53:52Наистина си мислех, че ще полудея, че Алла.
00:53:58Сутринта е излязал рано, без да каже нищо.
00:54:02Разбирам те.
00:54:03Нормално е да се чувстваш така.
00:54:06Добро отро.
00:54:07Тимур, ти е купил подарък. Това възможно ли е?
00:54:10Чай, да.
00:54:12Държеше се много странно.
00:54:14За малко да се разплаче, а после каза,
00:54:18че се чувства виновен и разни такива неща.
00:54:22Боже мой!
00:54:24Възможно ли е да е направил самопризнание?
00:54:27Има ли такъв шанс?
00:54:32Здравейте, господин Фазъл. Очаквам една поръчка.
00:54:37Добре.
00:54:38Добре, благодаря. Чакам хубав ден.
00:54:45Не е за госпожа Невра.
00:54:47Тогава за кого може да е?
00:54:48Знаеш, че имаме за подозрян.
00:54:51Кой?
00:54:52Кой може, че Алла?
00:54:57Стига. Стана ми лошо от тази тема.
00:55:00После ще ти се обадя.
00:55:02Хайде, чао.
00:55:03Добре, но ми звънни.
00:55:05Задължително ми звънни.
00:55:11Изненада. Сутрешна изненада.
00:55:14Какво правиш тук?
00:55:16Слез от колата. Слизай въднага.
00:55:18Ренгин, зададох ти въпрос.
00:55:20Все още няма отговор.
00:55:25Вече отговорих на въпроса ти.
00:55:26Но
00:55:29отговорът беше грешен.
00:55:31Какво искаш от мен?
00:55:32Слез от колата.
00:55:33Степ не може да се говори.
00:55:36Дали да не поговоря с Тимур?
00:55:38Така и така съм дошъл.
00:55:39Не. Не. Не го намесвай.
00:55:41Не намесвай Тимур.
00:55:42Тогава подписвай и да се свършва.
00:55:45Нищо няма да подпиша.
00:55:46Слизай от колата.
00:55:47Излагаме се.
00:55:48Прекаляваш вече.
00:55:50Слез от колата.
00:55:52Слези ли ще викам?
00:55:53Има охрана.
00:56:08Ренгин, какво правиш?
00:56:12Остави ме.
00:56:13Махай се от тук.
00:56:14Излагаме се, Селим.
00:56:16Махай се.
00:56:17Ти го правиш.
00:56:19Госпожо Оренгин, проблем ли има?
00:56:21Не, благодаря.
00:56:22Гледай си работата.
00:56:24Всичко е наред.
00:56:26Махай се. Махай се.
00:56:28Не осложнявай нещата повече за твое добро.
00:56:31Внимавай.
00:56:34Лека работа.
00:57:17Госпожо Оренгин, добре ли сте?
00:57:24Боже, какво беше това?
00:57:31Боже, какво беше това?
00:57:44Да, но Бог ни среща с добри хора.
00:57:46Не е от значение дали има образование или не.
00:57:49Посяга на жената, а тя е професор.
00:57:54Подслушваш ли ние?
00:57:55Не.
00:57:56Добро утро.
00:57:57Добро утро.
00:58:04Странная.
00:58:08Гривна там я поднала.
00:58:24Тимур?
00:58:27Тимур?
00:58:28Май искаше да кажеш професор Тимур.
00:58:31Професоре?
00:58:34Професоре, удобно ли е?
00:58:36Да, влезте.
00:58:38Бъдете кратка.
00:58:40Трябва да отида при господин Джихан.
00:58:43Добре.
00:58:47Не те видях сутринта.
00:58:50Днес е важен ден, затова е за захрано.
00:58:54Добре.
00:58:57Виж, относно с нощ ти,
00:59:00ако питаш дали съм ти ядосана, ядосана съм.
00:59:04Още не ми е минало.
00:59:06Тимур Явозулу?
00:59:08Аз съм.
00:59:09Носи я гривната ви.
00:59:10господин Фазъл помоли да го извините за закъснението,
00:59:15но това е специална поръчка, идва от чужбина.
00:59:18Прегледайте я, ако желаете.
00:59:21Да, точно тази, която поръчах.
00:59:23А това е подарък за съпругата ви, господине.
00:59:27Приемете го като извинени.
00:59:29Благодаря, много благодаря.
00:59:31Създравя си, я носете хубав ден.
00:59:33Хубав ден.
00:59:34Поздравяйте, господин Фазъл.
00:59:37Тимур.
00:59:41Тимур.
00:59:46Тимур.
00:59:49За мен ли е?
00:59:51За мен.
00:59:52Да, за теб е, вземи.
00:59:54Тимур.
00:59:55Колко пъти повтарих имата?
00:59:56Професор Тимур.
00:59:57Професор Тимур.
00:59:58От другата страна.
01:00:03Какво?
01:00:05Но как?
01:00:07Какво?
01:00:08Как?
01:00:13Тимур, прекрасна е.
01:00:15Блести.
01:00:16Като теб.
01:00:22Е, аз малко се посъстарих.
01:00:25Според мен все още си красива.
01:00:27Да, не ме карай да правя комплименти.
01:00:30Вземи и чека.
01:00:32Служи го в джоба си, не го губи.
01:00:34Пъзи го, хайде.
01:00:36Ще ми я сложиш ли?
01:00:37Не може да я носиш в болницата, ами ако я загубиш.
01:00:41Ама...
01:00:42Много е скъпа.
01:00:43Работиш в спешно отделение, аз знаеш, че си непохватна.
01:00:46Стига да е.
01:00:47Добре, почакай.
01:00:49Но внимавай да не я загубиш.
01:00:51Добре, добре.
01:00:52Просто ще й се порадвам малко.
01:00:53Добре.
01:00:54Много е хубава.
01:00:56Отива ти.
01:00:57Благодаря ти.
01:00:59Благодаря, благодаря.
01:01:01Много ли се зарадва?
01:01:02Много.
01:01:04Много.
01:01:08Хайде, има много работа.
01:01:10Не прекалявай.
01:01:12Добре, добре.
01:01:15Затварям вратата.
01:01:19Професоре, искат да ви покажа нещо.
01:01:22Не прекалявай, Бахар.
01:01:24Хайде.
01:01:27Боже.
01:01:29Ролите озвучиха артистите.
01:01:32Татяна Захова, Русица Александрова, Павлина Илова, Владимир Колев, Виктор Танев.
01:01:38Преводач, Берна Касимова.
01:01:40Тон-режисьор, Николай Танев.
01:01:43Режисьор на Доблажа, Мария Ангелова.
01:01:46Студио Медиа Линк.
01:01:52Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова
01:02:03Редактор субтитров А.Семкин
01:02:32Редактор субтитров А.Семкин
01:02:56Корректор А.Кулакова

Recommended