Skip to playerSkip to main content
  • 13 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:09Събитите и събитите в сериала
00:00:52Събитите и събитите в сериала
00:01:00Ихатидже Аслан
00:01:07Преродена, готова ли си за пробуждане?
00:01:10Ако си приключил, днес ще си легна по-рано. Всички по домовете, хайде.
00:01:14Ренгин, Ренгин.
00:01:16Тимур, пусни ме.
00:01:18Няма. Няма, веднъж те пуснах.
00:01:22Молете я, ще седнеш ли?
00:01:27Молете.
00:01:30Ела.
00:01:34Значи, няма да изтичаш при Бахар?
00:01:39Добре.
00:01:41Тогава ми го докажи.
00:01:45Кога ще се разведеш?
00:01:47Кажи три месеца, пет дни, два часа, но все пак кажи.
00:01:50В момента не мога да кажа нищо.
00:01:53И аз се задушавам в онзи дом.
00:01:57Сега.
00:02:01Сега.
00:02:04Сега не мога.
00:02:06Не мога.
00:02:09Тимур.
00:02:12Минаха три години.
00:02:14Дълги три години, откакто се сдобрихме.
00:02:18Но за тези три години оправданията ти не спреха.
00:02:21Добре.
00:02:23Изневери ми с Бахар веднъж.
00:02:25Уж се разделихме.
00:02:27Не съм ти изневерил.
00:02:28Но имаш ли право да ми причиняваш този ад?
00:02:30Не виждаш ли колко страдам?
00:02:34Любов му, а ще те питам нещо.
00:02:35Мислиш ли, че допускаме грешка с решението си да научим Пола?
00:02:39Не знам.
00:02:40Не.
00:02:41Виж, оранжевото е много хубав цвет, но ако е момиче, тогава...
00:02:59Вярно е.
00:03:03Наистина си ми изневерил.
00:03:05А сега баща ли ще ставаш?
00:03:09Ние се разделихме.
00:03:11Ти си тръгна и се ожени.
00:03:14Не сме се разделили.
00:03:15Не сме, Тимур.
00:03:17Само се изкарахме.
00:03:19Значи, ти си искал да се разделим.
00:03:22Нали беше влюбен в мен?
00:03:25Нали бяхме различни?
00:03:26Какво се промени?
00:03:28Нима си забравил всичко.
00:03:31Дявол да те вземе.
00:03:33Дявол да те вземе.
00:03:34Дявол да те вземе.
00:03:36Рингин!
00:03:37Добре, посни ме.
00:03:39Проклет да си.
00:03:40Бог да те накаже.
00:03:42Бог да те накаже.
00:03:44Посни ме.
00:03:45Посни ме.
00:03:47Проклет да си.
00:03:48Знаеш ли колко ме боли в онази къща?
00:03:51Мислиш ли, че съм щастлив?
00:03:53Ти си тръгна.
00:03:54Добре, аз...
00:03:56Аз допуснах грешка.
00:03:59Да, в онази нощ, аз...
00:04:04В онази нощ съгреших с Бахар и това не изтруваше живота, но...
00:04:10Чуй ме.
00:04:13Обещавам ти, че ще ти се реванширам за всичко, което ти причиних.
00:04:17Обещавам ти.
00:04:18Много те обичам.
00:04:20Не мога без теб.
00:04:22Молете, не ме оставяй.
00:04:24Омолявам те.
00:04:26Не мога да живяя без теб.
00:04:28Молете.
00:04:31Много.
00:04:31Много те обичам.
00:04:36Какво ли прави ренгин?
00:04:38Къде е? Какво работи? Имаш ли представа?
00:04:41Да му се не види.
00:04:43Откъде извадих ренгин и я доведох в живота ни.
00:04:46Какво ренгин та ренгин?
00:04:48Стига глупости. Просто питам.
00:04:50Любопитно ми е.
00:04:50Още докато беше специализант за мина някъде в Америка.
00:04:58чух, че се е омъжила, но...
00:05:00След това не знам нищичко.
00:05:03Не знам.
00:05:04Какво е това?
00:05:05Достатъчно.
00:05:06Това е минало, минало.
00:05:08Какво?
00:05:08Минало.
00:05:09Права си.
00:05:11Свърши.
00:05:11Да.
00:05:12Вече дърпаме завесата на миналото.
00:05:14Да, дърпнем.
00:05:15Ясно ли е, миличка?
00:05:17Да.
00:05:17Вече гледаме към настоящето.
00:05:20Добре, препоръчваш ли лекарската професия?
00:05:23Как така?
00:05:25Чола.
00:05:29Реших да се върне към лекарската професия.
00:05:35Бахар.
00:05:37Бахар.
00:05:38Това...
00:05:39Това е много добра новина.
00:05:41Така ли? Да го направи ли?
00:05:43Ще го направиш.
00:05:44Ти си най-борбения човек, когато съм виждала.
00:05:46За теб няма невъзможни неща.
00:05:49Бахар, ставай.
00:05:50Какво?
00:05:50Ще вдигнем на здравица.
00:05:52Ще вдигнем чашите. Защо ние ставаме?
00:05:54Стой.
00:05:56Първо искам да ми дадеш дума.
00:06:00Никога...
00:06:01няма да се откажеш.
00:06:03Момент.
00:06:04Нека да си обещаем нещо.
00:06:06Добре?
00:06:06Добре.
00:06:09Ние никога повече няма да се влюбим.
00:06:12Скъпа, аз съм мъжена.
00:06:13Добре, не развалий вълшебния момент.
00:06:15Добре.
00:06:16Никога няма да се влюбим.
00:06:22Тоест, няма, но да кажем, че е станало.
00:06:26Дори да се случи, няма да се откажем от своя път.
00:06:31Скъпа, няма да позволим на никого да ни натъжи.
00:06:33и няма да се жертваме за никого.
00:06:38Нали?
00:06:39Добре, заражи.
00:06:40Нека да не казваме голяма дума.
00:06:42Предлагам да пием.
00:06:45Точно така.
00:06:59Този път няма да забравиш името ми.
00:07:03Благодаря се, да.
00:07:04Тоест, скъпа се вда.
00:07:05Седа.
00:07:08Това бой ли е? Моя бой.
00:07:10Заражи, какъв бой? Какво ни пука?
00:07:12Не, ти стой тук, Сълма.
00:07:14Не семе си.
00:07:15Не дей.
00:07:17Спокойно, спокойно, приятели.
00:07:19Спокойно.
00:07:21Спокойно.
00:07:22Съсипаха мястото.
00:07:33Кой се провини?
00:07:34Този сризата закачаше гаджето на момчето.
00:07:37Ще стои ли мирен?
00:07:38Напсува го.
00:07:40Разбира се.
00:07:43Оп, оп, оп, оп.
00:07:44Спри, спри, спри.
00:07:46Не, дей, там е мозъчната кора.
00:07:48Мозъчната кора опасно е.
00:07:49Не удряй там.
00:07:50Ти, ти.
00:07:52Ела, братле.
00:07:54Поискай лед.
00:07:55Служи лед на главата си.
00:07:56Кой си ти?
00:07:58Белята ли си търсиш?
00:08:01Слушай, ще удрящ тук.
00:08:03Ясно ли е?
00:08:04Чу ли?
00:08:04Носът ти кърви, нали?
00:08:06Приятели, може ли една салфетка
00:08:08да дадем на този наш събрат лед?
00:08:12Спри, спокойно.
00:08:13Няма нищо.
00:08:13Няма щупания.
00:08:14Няма нищичко.
00:08:15Вдигни си главата.
00:08:17Насилието не решава нищо, нали?
00:08:19Збихте се.
00:08:20Минали ви?
00:08:21Братле, ти ме удари.
00:08:23Все още си чули, откъде изкочи и как ме удари.
00:08:27Странно ми е.
00:08:28Ти стоя мирен и аз те ударих за удоволствие.
00:08:31Нека видя веждата ти.
00:08:33Не спира, ще я зашием.
00:08:35Ще я зашием?
00:08:37Братле, страх ме е.
00:08:38Не се тревожи, аз съм лекар.
00:08:41Ще ви превържа и за шия.
00:08:43Почакайте.
00:08:45Доктор Ренгин Чевик
00:09:14Доктор Ренгин Чевик
00:09:26Доктор Толбайер Дем
00:09:28Доктор Толбайер Дем в жълтото каре, моля?
00:09:36Сестра Синем Сезер
00:09:38Очакваме Синем Сезер в синьото каре.
00:09:41Сестра Синем Сезер в синьото каре.
00:10:00Кажи, Бахар.
00:10:02Приготвих ти изненадам, или ела в лобито.
00:10:05Какво лоби?
00:10:07Лобито на болницата.
00:10:09Ще ме почерпиш с кафе.
00:10:10Каква болница? Каква работа имаш в болницата?
00:10:14Бахар?
00:10:19Бахар?
00:10:21Бахар?
00:10:22Какво правиш в болницата? Защо си тук?
00:10:26Добре, добре.
00:10:27Няма повод за паника.
00:10:28Дойдох за да те видя, казах ти.
00:10:30Изненада.
00:10:30Боже, боже. Всеки ден нещо ново.
00:10:33Не може ли да изчакаш до довечера, за да си поговорим?
00:10:35Добре.
00:10:37Каква е тази ярост и гняв?
00:10:39Бахар, знаеш как стана хирург?
00:10:41Времето ми е ценно.
00:10:42След 15 минути имам операция.
00:10:44Тоест, кажи каквото имаш да казваш и си върви молете.
00:10:49Имаш работа?
00:10:50Аз и помислих, че може да се запозная с колегите ти.
00:10:53Става 68 годишен Чичо в критично състояние.
00:10:57Еладата запозная с него.
00:10:58С колегите ти лекари.
00:11:01Любопитно ми е с кого работиш.
00:11:02Ти никога не си виждала...
00:11:05Тоест, ти знаеш колко съм чувствителен на тази тема.
00:11:08Бахар, търси си забавление друга да молете.
00:11:11Добре, добре. Нека се изкаже и ще си тръгна.
00:11:14Добре, кажи.
00:11:16Искам 200 хиляди лири.
00:11:21Защо?
00:11:23Ще се върна към специализацията.
00:11:25Трябват ми за курсовете.
00:11:31Ще кажеш ли нещо?
00:11:34Бахар.
00:11:35Бахар сигурно си полудяла.
00:11:38Ти...
00:11:38Каква специализация?
00:11:40Тоест, ти стига.
00:11:42Какво стига?
00:11:42Какво стига? Защо?
00:11:44Някога, когато бях в университета,
00:11:46моите оценки бяха по-високи.
00:11:48От твоите, защо стига?
00:11:50Ще стане специализант, така ли?
00:11:54Сладурче е лаза малко.
00:11:55Какво правиш?
00:11:56Разбира се.
00:11:57Един момент.
00:11:57Ти си специализант, нали?
00:11:59Да.
00:12:00На колко години си?
00:12:0122.
00:12:0122?
00:12:02Имаш ли здравословни проблеми?
00:12:04Не, нямам, професор.
00:12:06Възхитително, добре.
00:12:07Колко време си се подготвила?
00:12:09От трети курс, професоре.
00:12:11Колко хубаво.
00:12:12Ти чай към операционната и аз идвам след 5 минути.
00:12:15Разбира се.
00:12:17Тя е специализант.
00:12:19Молете, погледни се.
00:12:21Болна си, стара си, а е ясно каква оценка ще получиш на изпита за специализация.
00:12:27Знаеш ли, кое е единственото нещо, което е регистрирано на мое име?
00:12:31Телефонния ми номер.
00:12:33Никога до сега не съм искала подобно нещо от теб.
00:12:38Не съм ти поискала и един курс.
00:12:41Не мисля, че би отрекал това за мен.
00:12:43Не искам дори и бъбрека ти.
00:12:45Нито друг твой орган.
00:12:52Не мога да хвърля 200 хиляди на вятъра.
00:12:57А аз нямам намерение да се откажа.
00:12:59Бахар, накъде?
00:13:00На къде, накъде?
00:13:02Ти върви?
00:13:02Нали имаш операция?
00:13:04До вечера ще ги преведеш по сметката ми.
00:13:07Ще видя сина си.
00:13:08Сина ти в тази посока ще направя...
00:13:10Не ме дърпай.
00:13:11Не те дърпам.
00:13:12Асансьорите са от тази страна.
00:13:14Влизам в операция.
00:13:21Ще дойдеш ли за малко?
00:13:22Какво става?
00:13:23Защо е тук?
00:13:24Какво има Тимур?
00:13:25Ела, ще ти обясня.
00:13:26Тимур, какво ще ми обясниш?
00:13:27Зошла е на посещение на Азисорас.
00:13:30Тимур, да не би да ме криеш сега, а?
00:13:33Ако не искаш да я срещаш...
00:13:35Чуй, Тимур.
00:13:37Може и да съм твоя ме треса, но съм професор в тази полница.
00:13:40Не го забравяй.
00:13:42Тя е тази, която трябва да не идва.
00:13:44Не аз. Разбрали?
00:13:46Разбрали?
00:13:48Ренгин, опитвам се да те предпазя в случай, че се ядосаш.
00:13:52Тимур, ядосана съм, но заради твоето поведение. Разбрали?
00:13:57Добре, искаш да ме предпазиш.
00:13:58Тогава, знаеш ли какво да направиш?
00:14:02Дръж жена си далеч от тук.
00:14:03Тази полница е единствено наше място.
00:14:06Жена ти няма да идва тук. Не може.
00:14:09Чу ли?
00:14:10Освен това, съм доста разбрана.
00:14:13Не ми се качвай на главата.
00:14:14Не ме дърпай за ръката, за да ме скриеш.
00:14:17Няма да се крия в собствената си полница.
00:14:20Разбрали?
00:14:21Ясна ли съм?
00:14:24Скъпа, ако искаш, не излизай.
00:14:27Не дей сега.
00:14:32Как така изпрати пациента от дома?
00:14:35Погледнах в бъдещето, искаше да си тръгна и я изписах.
00:14:39Ти за какъв се мислиш?
00:14:41Как може сам да вземеш такова решение?
00:14:45Доктор Серен, пациентката настояваше да я изпишем.
00:14:48Какво да направим? Да я вържем за леглото с белезници?
00:14:51Така ли?
00:14:52Да.
00:14:52Нима, изпращаме от дома всеки, който каже, че е добре.
00:14:55Мислиш ли, че с две болко-успокоителни всичко приключва?
00:14:58Госпожо.
00:14:59Не ми отговаряй.
00:15:01Директивата на доктор Тимур беше ясна.
00:15:04Пациентката трябваше да бъде хоспитализирана.
00:15:06Какво ще стане, щом болко-успокояващите я отпуснат.
00:15:09Отново ще се върне с септичен шок.
00:15:11Върви и бързо се свържи с пациентката.
00:15:14Не прави повече нищо на своя глава.
00:15:16Аз съм отговорна за теб тук.
00:15:18Не си играйте на лекари.
00:15:21Правете каквото ви кажат.
00:15:32Азис, почакай.
00:15:33Къде да чакам? Къде?
00:15:34Спри.
00:15:34Не ти ли стигна? Не ти ли стигна?
00:15:37Винаги ли ще бъде така?
00:15:39Кое?
00:15:40Азис, чуй.
00:15:41Разбирам, че не може да преглътнеш това, което баща ти е причинил на майка ти.
00:15:46Не знаеш какво да правиш в своя гняв.
00:15:49И това разбирам.
00:15:49Но преди всичко имаме болни.
00:15:53Не рискувай здравето на пациентите само за да не се подчиниш на доктор Тимур, длъжен си да овладеш гнева си.
00:16:01Ако искаш да поговориш след като се свържеш с пациентката, насреща съм.
00:16:09Ясно?
00:16:11Съжалявам.
00:16:12Добре.
00:16:18Човече, защо Серен се развика така? Болницата се разклати.
00:16:2190% от специализацията е унижение.
00:16:24Така е. Не искам да съм на мястото на Азис.
00:16:27Впрочем, издържах 36 часа. Още не съм спал.
00:16:30Ако припадна на операцията, доктор Реха ще ме пречука.
00:16:34Да се молим да паднеш в скута ми.
00:16:36Пратле, казах ти, че съм напрегнат. Не съм спал.
00:16:43Докторе!
00:16:46Доктор Бахар!
00:16:50Доктор Еврен!
00:16:51Здравей!
00:16:52Здравей! Доктор ли каза преди малко?
00:16:55Да.
00:16:58От дълго време не съм е наричали така. Хареса ми, благодаря.
00:17:03Всъщност е простичка дума.
00:17:04Но ако искаш, за да не те обидя, ще я извикам отново.
00:17:07Госпожо, доктор Бахар!
00:17:10Радвам се да те видя. С нощи ще ях да ти пиша.
00:17:13С нощи съобщени?
00:17:17Наистина си добра в погрешното разбиране. Браво.
00:17:20Когато комбинирам двете думи, нощ съобщение...
00:17:23Ще ти изпратя снимките.
00:17:24Нека да взема, благодаря.
00:17:26Какво правиш в болницата? Няма нищо, нали?
00:17:28Не, не, няма. Дойдох да видя Зисорас и Тимур.
00:17:32А, вярно, те работят тук.
00:17:35Да, а ти?
00:17:35Аз трябва да се видя с главния лекар.
00:17:38Изпрати ги.
00:17:39Добре.
00:17:41Получи ги.
00:17:45Когато погледна сякаш, нищо не се е променило.
00:17:49Все едно се наблюдавам, докато бях специализант.
00:17:54Прекрасен спомен за мен.
00:17:56Благодаря.
00:17:58Няма нужда да си оставаш с спомените.
00:18:00Мислят, че лекарската професия ти отива бахар.
00:18:03Казах си, че ако имаш нужда от помощ, ще ти помогна.
00:18:07Вътрешен глас.
00:18:10Ако сега ти кажа, че ще започна отново специализация след толкова години,
00:18:16няма ли да кажеш, че съм полудяла?
00:18:20Никога ще кажа, че си направила правилното нещо, вместо да събираш болни от улицата.
00:18:25И ще бъде ли добре за пациентите?
00:18:28Защото, когато се срещнахме за първи път, се опитах да излекувам пациентите с крясъци.
00:18:36Мисля, че ще станеш много добър лекар, наистина.
00:18:40Изпитът е труден, специализацията още повече.
00:18:42Ти си ги преминала, значи си победила трудностите.
00:18:45Може да опиташ, а и мъжът ти е известен хирург, свекър ти също.
00:18:50Помисли, още един я вуза улов в медицинската общност.
00:18:54Ами аз, ако нещо такова се случи, не искам да ме познават като жената на Тимур.
00:18:59Нека да започна от нулата.
00:19:02Като в първите години на специализация.
00:19:05Но, ако трябва да приличам на някого,
00:19:10нека бъде на татко Азиз.
00:19:12Беше много добър лекар.
00:19:14И много обичлив човек.
00:19:16Затова е кръстих сина си Азиз.
00:19:21Такъв беше доктор Азиз.
00:19:24И аз съм слушал хубави неща за него.
00:19:30Ти сбъдни мечтата си.
00:19:33По пътя ще откриеш какъв лекар ще бъдеш.
00:19:40Какво?
00:19:42Поискало е 200 хиляди лири?
00:19:44Какво ще прави с толкова пари?
00:19:46Ще посещава курс за специализанти.
00:19:48Кралицата ни ще се върне към лекарската професия.
00:19:51Празни приказки.
00:19:52Нищо няма да направи.
00:19:53Ти какво й каза?
00:19:54Че нямам излишни пари.
00:19:56Добре си й казал.
00:19:57Да й беше казал, че ти печелищ тези пари,
00:20:00за да си знае мястото.
00:20:01Виж я, все едно иска джобни.
00:20:03Ами казах и мамо, какво да направя скандал в болницата?
00:20:07Трябваше да я бяхте приели в психиатрията.
00:20:10Каква е тази наглост?
00:20:11Боже мой.
00:20:12Мамо, не преувеличавай.
00:20:14Не преувеличавам.
00:20:17Дори е малко.
00:20:18Не осъзнаваш ли какво се опитва да направи?
00:20:22Показва ти сила.
00:20:23Вече конците са в моите ръце.
00:20:25Мамо, моля те, успокой се.
00:20:27Не мога да контролирам бахар.
00:20:29Не каз да те контролирам или поне ти се контролирай.
00:20:32Не ме карай да съжалявам, че говорих с теб.
00:20:34Прав си.
00:20:35Добре.
00:20:36Трябва да овладеем нервите си,
00:20:38защото пред нас не стои старата бахар.
00:20:41Виж ти, Мур.
00:20:44Колкото й да поиска,
00:20:45няма да й даваш и куруш.
00:20:47Този тип хора получават един куруш,
00:20:49а искат пет.
00:20:50Отдаваш им пръст, захапват ти ръката.
00:20:53Мамо.
00:20:54Какво направих?
00:20:56Гърбът ми.
00:20:57Опани си краката.
00:20:58Не, парите са и проблем.
00:21:00Всичко е за да ни отмъсти.
00:21:03Тимур, чуй.
00:21:05Прави каквото ще правиш,
00:21:07но укроти това, момиче.
00:21:09Добре, добре.
00:21:10Когато получи си лище,
00:21:11ще ни изпие мозъците.
00:21:13Да ти кажа.
00:21:15Ищом осъзнае с какво разполага,
00:21:17тази къща ще ни отеснее.
00:21:20Маймуната си взе полка,
00:21:22но и ние знаем как да я залъжим.
00:21:24Без компромиси.
00:21:51Мисля, че ще станеш много добър лекар.
00:21:58Мамо.
00:22:00Мамо.
00:22:06Мамо.
00:22:33Докторе, да заповядайте.
00:22:38Защо съм толкова притеснена?
00:22:40Докторе?
00:22:42Да?
00:22:44Заповядайте, кажете, като магазинер.
00:22:47Така ли се говори?
00:22:49Извинете, вие ли сте лекарът?
00:22:51Аз съм.
00:22:53Какво е оплакването ви?
00:22:58Добре, легнете.
00:23:05Така, изкашлите се.
00:23:08Да?
00:23:10Малко по-силно?
00:23:17Бахар?
00:23:20Кажи, кажи.
00:23:22Добре ли си?
00:23:23Добре съм, обличам се.
00:23:25Вратата е заключена.
00:23:26Станало ли е нещо, момент?
00:23:28Горнището ми.
00:23:35Какво има?
00:23:36Нека поговорим за днес.
00:23:39Става да поговорим.
00:23:45Да разтребя тук.
00:23:55И така?
00:23:56Бахар, разбирам.
00:23:58Преминаваш през труден период.
00:24:01Ще забравя сутрешната глупост, не се тревожи.
00:24:04Моля, един момент.
00:24:05Казвам, че ще се върна към специализацията.
00:24:07Това ли наричаш глупост?
00:24:09Ами, Бахар, погледни се.
00:24:11Какво ми има?
00:24:12Какво не ми е наред?
00:24:13Не искам да ти разбия сърцето.
00:24:15Какво не ми е наред, Тимур?
00:24:17Слава Богу, нищо ти няма.
00:24:19Върна се от смърта, оздравя.
00:24:21Тоест, се е спазари.
00:24:23Да.
00:24:24Значи, казваш, посмяхме се, позабавлявахме се.
00:24:26Трябва да си в добро настроение вече, нали?
00:24:28Стига.
00:24:29Стига ли?
00:24:30Стига.
00:24:31Ти ли ми казваш това?
00:24:32Стига ли ми казваш?
00:24:34Някога бях отлична студентка в медицинския факултет.
00:24:38После забременях, родих.
00:24:41Сама го отгледах и татко почина.
00:24:43Вярно, той беше повече твой баща, отколкото мой.
00:24:46Извинявай, баща ни се разболя.
00:24:48Гледах, баща ни.
00:24:49Бях принудена да оставя специализацията.
00:24:51И един ден дори не ви казах, стига.
00:24:54И сега?
00:24:56Имам право да съжалявам, че зарязах всичко.
00:24:59Нали?
00:25:00И значи, ще се върнеш към лекарската професия, в която не успя.
00:25:04Кой ти го каза?
00:25:05Кой ти каза, че няма да успея?
00:25:07Лекарската професия не приключва само с добри оценки.
00:25:10Тя е много повече ум, отколкото душа.
00:25:13Ти си твърде нежна за нея.
00:25:16Затова е заряза.
00:25:17Баща ми беше повод, приеми го.
00:25:20Когато виждаше болен, очите ти се насълзяваха,
00:25:23и никой пациент не иска възрастен специализант.
00:25:28Не ме подценявай толкова.
00:25:30Може би ще специализирам в твоята болница.
00:25:33Ще е трудно.
00:25:34Аз съм началник.
00:25:34Няма да те взема.
00:25:38Чуй, ако ти е скучно, се запиши на курсове.
00:25:46Как се казваше жената, която идваше у нас?
00:25:49Гюнюл.
00:25:50Идва всеки ден.
00:25:51Не се тревожи за парите.
00:25:52Аз ще те подкрепя.
00:25:53Ти върви на курс.
00:25:54Подкрепа.
00:25:55Съпружи.
00:25:56Много ти благодаря.
00:25:57Тази твоя подкрепа ме просълзи.
00:25:59Много ти благодаря.
00:26:01Благодаря.
00:26:01Казвам ти какво може да правиш.
00:26:03Лекарската професия зарежия.
00:26:05Твоите връзници, знам ли, ходят на курсове по керамика,
00:26:08на курс по рисуване.
00:26:09Ако искаш, занимавай се.
00:26:11Казваш, че няма да ми дадеш пари.
00:26:14Така ли?
00:26:46Ти върви на курсове по керамика.
00:27:00Колко е часът?
00:27:03Боже, боже, какво става?
00:27:06Алло?
00:27:07Добро утро, Бахар.
00:27:08Добро утро?
00:27:09Уморена си, затова не исках да те безпокоя.
00:27:12Хайде, ела да обядваме като майка и дъщеря.
00:27:15Майка и дъщеря?
00:27:17Става?
00:27:18Колко е часът?
00:27:19Десет.
00:27:21Да поговорим малко насъм, става ли?
00:27:24Става, разбира се.
00:27:27Десет ли?
00:27:32Десет.
00:27:35Дали ще се събудя до тогава?
00:27:37Браво на теб, Бахар.
00:27:41Хубаво е, нали?
00:27:43Помолих Незакет за малко помощ за резервацията.
00:27:48Краната е чудесна.
00:27:51Новият готвач е италянец.
00:27:54След ядене има специален десерт.
00:27:56Ще опитаме и него.
00:27:58Вчера бяхме тук с децата.
00:28:02Тук ли?
00:28:03Да.
00:28:04Използвах връзките на чала.
00:28:07Наистина десертите са чудесни.
00:28:09Колко хубаво.
00:28:11Да ти е сладко?
00:28:13Бахар.
00:28:14Премина през трудни времена.
00:28:17Разбирам емоциите, които преживя, но бракът изисква стабилност.
00:28:25Никой съпрок не иска да се занимава с жена, която всеки ден сменя настроението си.
00:28:32Поискала си от Тимур 200 хиляди.
00:28:35Защо?
00:28:38Ще се върна към лекарската професия.
00:28:41Пари за курса.
00:28:44Бахар.
00:28:46Не ме размивай.
00:28:47Ти и лекар да ще.
00:28:49Дори дипломата ти е историческия артефакт.
00:28:53А казваха, че мъжете получават криза на средната възраст.
00:28:58Значи и при жените я има.
00:29:01Ами всъщност...
00:29:02Чуй, тази болест много промени нравът ти.
00:29:07Дъще, ти не беше непокорна, беше предпъзлива.
00:29:13Дъще, Тимур печели тези пари с много труд.
00:29:18А и те са право на децата ви.
00:29:21Не се обиждай от думите ми, но ти носиш името на Явозолу.
00:29:26Ти си моя снаха.
00:29:28Затова се дръж според положението и възрастта си.
00:29:31Не излагай си на ми и нас, като преследваш глупави мечти.
00:29:37Сетих се.
00:29:39Нали...
00:29:41Искаш някаква промяна.
00:29:44Вземи тогава дъще.
00:29:46Карай колата ми.
00:29:48Казах си, че щом не може да смениш поне работата или съпруга си,
00:29:52поне смени колата си.
00:29:53Но това ще стане до година.
00:29:56Сега взимай децата с тази.
00:29:58И ходете някъде през уикенд, да знам ли...
00:30:02Не, майко, благодаря.
00:30:03Наистина много благодаря, но няма нужда.
00:30:06Разбирам намека ти.
00:30:10Чудесна си!
00:30:11Чудесна си!
00:30:13Това е снахами!
00:30:15Казвам всичко за ваше добро, миличка.
00:30:18Добре.
00:30:19Хайде.
00:30:20Сега да започваме.
00:30:23Нека да довършим яденето, за да опитаме отново десерта.
00:30:26Да, да минем на сладкото.
00:30:28Чудесна.
00:30:44Колко струва точно?
00:30:46200 хиляди лири.
00:31:01Тук ли?
00:31:02Тук, в багажа.
00:31:03Добре, може ли да я видя?
00:31:04Да внимаваме како, ако някой не видя и не ме познаваш.
00:31:07Аз всъщност не ви познавам.
00:31:17Това е, нали како?
00:31:18Да.
00:31:19Може ли да питам нещо?
00:31:22Няма да се разбере, нали?
00:31:23Идентична е како.
00:31:25От дръжката до плата.
00:31:26Добре, дано, дано да е така.
00:31:32Хайде, благодаря.
00:32:06Една детайна.
00:32:08Нална снимка.
00:32:36Здравейте.
00:32:37Здравейте.
00:32:38Спорна работа.
00:32:39Искам да сменя личната си карта.
00:32:42Носи съдебното решение, за да използвам муминската си фамилия.
00:32:45Ето.
00:32:47Разбира се, госпожо Бахар.
00:32:49Нови твои документи ще дойдат след седмица на адреса ви.
00:32:52Ако не е на адреса, ако ги взема от тук.
00:32:56Може да дойдете през седмицата.
00:32:58Добре, благодаря.
00:33:00Ще ви задъжда за минута.
00:33:05И така, госпожо Бахар, това е разписанието, може да слушате и онлайн.
00:33:09Ако имате въпроси, преподавателите са на ваше разположение.
00:33:13Добре, програмата ме устройва.
00:33:16Как ще платите?
00:33:17Ако искате, може и на вноски.
00:33:20Не, не, не.
00:33:20Ще платя всичко.
00:33:21Ето.
00:33:22Носи ги.
00:33:23Заповядайте.
00:33:26Значи, утре мога да започна, нали?
00:33:30Разбира се.
00:33:31Нека ви запиша.
00:33:32Добре.
00:33:34Хайте.
00:33:41Бахариус ден.
00:34:15Бахар.
00:34:17Бахар.
00:34:32Слушай, после казах на Незакет.
00:34:35Това е хубаво за поддръжката.
00:34:37Много е хубаво.
00:34:39Чудесно е.
00:34:56Мамо, какво има?
00:34:57Какво има?
00:34:58Спечелих.
00:34:58Какво?
00:34:59Спечелих.
00:35:01Спечелих състезанието по рисуване.
00:35:02Какво спечели?
00:35:03Какво?
00:35:08Какво спечели?
00:35:10Състезанието по рисуване.
00:35:11В това ли си се включила?
00:35:13Браво, момиче.
00:35:14Ела тук, ела.
00:35:16Браво.
00:35:18Миличките ми.
00:35:19Миличките ми.
00:35:21Много се радвам.
00:35:22Леле.
00:35:23В неделя е награждаването.
00:35:25Ще дойдете ли?
00:35:26В неделя има изпит.
00:35:27Как да дойда?
00:35:28Добре, не идва и.
00:35:30Има изпит.
00:35:31Ние с мама ще празнуваме.
00:35:32После когато стана известна, ще говорим за това.
00:35:35Я, вижти.
00:35:36Ти луда ли си, момиче, да не ходя на изпит ли?
00:35:40Отиди, естествено.
00:35:41Важен е.
00:35:43Какво има?
00:35:44Оплаши ли се?
00:35:45Не, татко.
00:35:46Учих.
00:35:47Учи?
00:35:49Ще ставаш хирург, нали?
00:35:51Тук ли учиш?
00:35:52Кажи ми.
00:35:53Уча навсякъде.
00:35:55Добре, върви в стаята си.
00:35:57Нямаш много време, хайде.
00:35:59Вземи си кафето.
00:36:01Оставяте го, хабите го.
00:36:04Знаеш ли колко струва един килограм?
00:36:09Е, господи Целомай, какво правиш?
00:36:12Ами, тъй като е мой ред за порицание, си отивам в стаята.
00:36:22Децата умират за теб.
00:36:25Какво съм казал сега, попитах, как е ти, какво правиш?
00:36:35С какво се занимаваш?
00:36:37Как си?
00:36:37Добре съм, а ти?
00:36:40Добре съм.
00:36:50Дъвкателен мускул, двокорем чест, стернокле, клей, дума, стои дален.
00:36:57Как хубаво го каза?
00:36:59Я пак.
00:37:01Повтори.
00:37:01Мамо, стой, стернокле, клей, дума, стои дален.
00:37:06Как хубаво го казваш.
00:37:07Боже, боже, мамо.
00:37:09Ти ли ще ходиш на изпити ли аз?
00:37:11Защо бързаш?
00:37:18Вратата.
00:37:21Вратата.
00:37:23Вратата.
00:37:26Само това остава сега.
00:37:31Къде е, дъщеря ми?
00:37:34Добро утро и на вас, госпожо Гилчичек.
00:37:37Бахар?
00:37:39Бахар!
00:37:40Мамо!
00:37:44Миличка, миличка.
00:37:46Много ми липсваш.
00:37:48Обавицата ми.
00:37:49Миличка. Ела, мамо.
00:37:50Не, не, донесох на внука си осветено рис.
00:37:54Мамо.
00:37:55Колко сте сладка, госпожо Гилчичек.
00:37:58Ако не беше този ориз, какво ли ще ще да прави детето?
00:38:01Бабо, добре дошла.
00:38:02Миличак.
00:38:03Баба ти е донесла осветен ориз, хъпни си.
00:38:05Добре я направила.
00:38:07Гълтай, Чедо, гълтай.
00:38:09Всички световни учени са успели благодарение на този ориз.
00:38:13Давай, но само да не гледам.
00:38:15Бахар, ако не си ти...
00:38:16Какво още ще видим?
00:38:18Ще набия тази невра с сопата за урок.
00:38:20Добре, мамо, права си.
00:38:22Хайде хапвай, гълтай.
00:38:24Добре, мамо, сега, ей сега, ще хапна.
00:38:29Става ли?
00:38:30Хайде, ще бървя.
00:38:31Добре, миличак.
00:38:32Ще мине много добре.
00:38:34Всичко ще е наред.
00:38:35Вярвам ти.
00:38:36Вземи това.
00:38:37Нека остана от теб.
00:38:39До скоро, лъвчето ми.
00:38:41Ела.
00:38:43Знаеш, че няма да прекрача този прак.
00:38:46Ай, имам работа.
00:38:47Поръчките пристигнаха.
00:38:48Хубаво.
00:38:49Ще ме уведомиш за резултата.
00:38:51Да.
00:38:51Хайде, лека работа.
00:38:53А, гънцето ми.
00:38:54Лека работа.
00:38:55Хайде, миличка.
00:38:58Хайде.
00:39:03Е, какво направи?
00:39:05Успя ли да скриеш радостта от първото място от баща си?
00:39:09Дори не забеляза.
00:39:12Омай, тук ми е много скучно.
00:39:14Защо чакаме така?
00:39:15Мама, ще дойда сега.
00:39:18После ще празнуваме заедно.
00:39:20Щом дойда, ще седнем.
00:39:22Нали?
00:39:23Скъпа, много сте сладки.
00:39:26Ще ви изям.
00:39:29Защо го казваш?
00:39:30Майка ти няма ли да дойде?
00:39:32Моята дори не знае.
00:39:33Ай да знаеш, я щеше да мърмори, че съм втора.
00:39:36Добре, че я няма.
00:39:38Казваше, че бащатите подкрепя, а няма ли да дойде?
00:39:40Ние статко не се виждаме много.
00:39:42Той е в Америка.
00:39:44Открепяме...
00:39:45Отдалеч.
00:39:48Разбирам.
00:39:53Умай, много ми е скучно.
00:39:55Ела, долу.
00:39:56Нека изчакаме долу.
00:39:58Хайде, Ела.
00:39:59Ще я видим, ако дойде.
00:40:02Какво има?
00:40:03Намръщи се.
00:40:05Ти си момича от добро семейство.
00:40:08В повече ли ти дойдоха думите ми?
00:40:10Не, мила.
00:40:11Какво общо има?
00:40:12Може ли да се мръднем?
00:40:14И мама ще дойде.
00:40:15Благодаря.
00:40:20Благодаря.
00:40:23Знаеш ли, така е по-добре.
00:40:26Много съм спокойна.
00:40:28Не ми се месят, не ми мърморят.
00:40:31Вечер излизам, когато искам.
00:40:34Как така?
00:40:34Нощем навън ли излизаш?
00:40:36На обичайните улици, след 8.
00:40:38Така ли?
00:40:41Излизам, за да рисувам графити.
00:40:42Ако искаш, мога да те изведа някой път.
00:40:50Още не е дошла.
00:40:52Ще извънна.
00:40:57Каза ми, че може да взема колата, майко.
00:40:59Още я взема.
00:41:00Какво?
00:41:03Бахар?
00:41:05Какво?
00:41:05Каква кола?
00:41:06Къде отиваш?
00:41:17Мамо, мамо, този път ми прости.
00:41:21Така се получи сега.
00:41:24В името на Бог.
00:41:26Ехайде да видим.
00:41:28Да изпратим парола с аплодисменти.
00:41:41Не се разстройвай.
00:41:43Сега ще то обявят.
00:41:44Кани му Майя в озоло на сцената,
00:41:46за да получи наградата си.
00:41:52Това е моето момиче.
00:42:01Поздравление, Омай.
00:42:02Искате ли да кажете нещо?
00:42:16Благодаря.
00:42:24И ние и благодарим.
00:42:28Ако искаш поплачи,
00:42:30Не преувеличаваш ли малко, Омай?
00:42:36Поздравление!
00:43:00Омай!
00:43:03Омай!
00:43:06Миличка, легнали си!
00:43:08Омай, не заключвай вратата!
00:43:10Омай!
00:43:12Мамо, не искам нищо.
00:43:14Върви си вече.
00:43:16Да ще моляте!
00:43:18Ела да празнуваме!
00:43:20Само да знаеш защо не дойдох.
00:43:23Моля те!
00:43:27Чуй ме, душата ми се къса.
00:43:29Моля те!
00:43:32Отвори и да празнуваме.
00:43:35Омай ще ми отговориш ли?
00:43:37Мамо, не искам нищо от теб.
00:43:40Разбери вече.
00:43:42Добре.
00:43:46Надявам се, че някой ден ще разбереш.
00:43:49Надявам се да си струва.
00:43:52Мама, моля те, върви си.
00:43:53Не искам нищо.
00:43:57Добре.
00:43:58Обичам те.
00:44:05Защо не стана?
00:44:07Какво направи?
00:44:08А-а.
00:44:12Какво става?
00:44:35Какво?
00:44:36Какво става?
00:44:37Какво става?
00:44:38Какво става?
00:44:39Какво става?
00:44:40Какво става?
00:45:00Мамо, имам седемдесет и пет точки. Успях.
00:45:03Да, обичам те.
00:45:09Боже.
00:45:11Боже, благодаря ти.
00:45:15Синко, браво.
00:45:18Така, Бахар. Браво, Бахар. Горда е с теб. Горда е с теб, Бахар.
00:45:24Благодаря ти, Боже. Многото обичам. Боже, Боже. Боже.
00:45:32Професоре, ще погледнете ли този кандидат?
00:45:35Добре. Доктор Ренгин, видяхте ли този кандидат?
00:45:41Пише чапа. Вероятно, отскоро. Познавате ли я?
00:45:47Не.
00:45:50Не, откъде е да я познавам? Не я познавам.
00:45:53Докторе, и резултатът ти е висок.
00:45:55Така ли?
00:46:01И дипломата ѝ е чудесна. Това е необикновен кандидат.
00:46:05Защо толкова способен лекар не е работил дълго време?
00:46:08Странно, нали? Почти ми е връзничка.
00:46:11Да.
00:46:13Докторе, предполагам, изпускате нещо.
00:46:16Не е възрастта, е въпросът.
00:46:18Пише, че е получила черен дроп. Виждате ли?
00:46:22Пресъдение черен дроп.
00:46:25При това скоро.
00:46:26Пише, че е с 70% инвалидност.
00:46:30Не може да издържи на това темпо.
00:46:32Докторе, имам преглед. Ако позволите, пак ще дойда.
00:46:36Доктор Рингин?
00:46:38Лека работа.
00:46:40Тогава е ясно какво ще направим. Лека работа.
00:46:43Разбира се.
00:46:44Заповядайте.
00:46:44Благодаря.
00:46:57Алло, Тимур. Къде си? В кабинета ли?
00:47:00Излизам от асансьора. Идвам.
00:47:02Видяхте.
00:47:10Какво има?
00:47:11Знаеш ли какво е направила Бахар?
00:47:13Какво пак?
00:47:15Кандидатствало е при нас, в моята катедра.
00:47:18Какво? Стига глупости.
00:47:19Направила го е. Преди малко държах документите ѝ.
00:47:22Бахариоз ден. Медицинския университет Чапа.
00:47:25Бахариоз ден ли?
00:47:26Да. Кандидатствало е с муминското си име.
00:47:29Не споменах за теб.
00:47:30Не казах, че я познавам, защото щеяха да я приемат.
00:47:34Има 79 точки.
00:47:39Тимур, кажи нещо.
00:47:41Сменила е фамилията си.
00:47:43Тимур, не ме подлодявай за Бога. Това не е темата.
00:47:46Виж.
00:47:46Какво ти казах? Жена ти няма да дойде тук. Тази болница е моя.
00:47:51Информирах комисията за състоянието ѝ.
00:47:54Ти, направи нещо. Говори с доктор Реха.
00:47:57Да не идва в тази болница. Чули?
00:48:00Добре.
00:48:01Моля те.
00:48:02Ще ти звъннат добре.
00:48:03Чакам, звънни.
00:48:07Доктор Реха, удобно ли е? Трябва да обсъдим нещо.
00:48:11Разбира се, доктор Тимур. Заповядайте.
00:48:13Моля ви. Благодаря.
00:48:36Ало, кажете.
00:48:37Здравейте. Бих искал да говоря с Бахар Юзден.
00:48:40Кое? Да, да, аз съм.
00:48:41Търсе ви, защото сте кандидатствали за специализация в болницата.
00:48:45Молбата ви е отхвърлена по здравословни причини.
00:48:53А, ако не е проблем, може ли да науча защо?
00:49:05Всъщност съм добре здравословно.
00:49:07С всеки изминал ден съм...
00:49:09Решение на комисията, госпожо Бахар.
00:49:13А,
00:49:14решение на комисията.
00:49:16Добра. Благодаря.
00:49:46Мамо.
00:49:48Миличък.
00:49:49Кога си се подготвила за изпита?
00:49:50Никой не е усетил, аз не разбрах.
00:49:53Ако ми беше казала, с сина ти, щяхте да учите заедно за това.
00:49:59Баба ти още не знае.
00:50:00Какво говориш?
00:50:06Добре ли е да се натоварваш?
00:50:33Мамо, с толкова стрес.
00:50:37имаш 79 точки.
00:50:3979,4.
00:50:40О, и се възгордяхте.
00:50:43поне да бяхте помогнали на този клет студент.
00:50:46можех да ви бия.
00:50:47И за какво ми послужиха?
00:50:49Не ме взеха.
00:50:51Отхвърлиха ме.
00:50:52Няма ли болница за вас, доктор Бахар?
00:50:54До година пак ще влезете в най-хубавата болница.
00:50:57Докладът на медицинската комисия не излиза.
00:51:00Какво ще се промени?
00:51:01Ле, ле, ле, ле, ле, ле, погледни трапезата.
00:51:04Какво си приготвила Бахар?
00:51:05Какво има?
00:51:07Добре дошъл.
00:51:08Добре дошли.
00:51:09Как е новият хирург?
00:51:10Добре.
00:51:13Бахар,
00:51:17ти добре ли си?
00:51:19Да.
00:51:20Май си бледа.
00:51:22Бледа ли?
00:51:24Изглеждаш бледа, да.
00:51:25Бледа.
00:51:26Както и да е.
00:51:27Ай, чуй какво ще ти кажа.
00:51:31Какво, кажи?
00:51:41Имам изненада за теб.
00:51:43Ще дойдеш ли на почивка?
00:51:45Заедно ли?
00:51:47Не.
00:51:48Аз няма да дойда, заед съм.
00:51:49Работя.
00:51:50Предлагам да отидеш чала.
00:51:52А и тези разстояния ще карате и ще отидете някъде наблизо.
00:51:56Ще се разсееш.
00:51:57Какво толкова?
00:51:58Нали?
00:51:59Благодаря.
00:52:00Всичко изглежда много добре.
00:52:02Къде е Невра?
00:52:03Госпожо Невра?
00:52:05Госпожо, време е за ядене.
00:52:15Всички.
00:52:17Всички да ме следват.
00:52:20Ще ви раздам графиците.
00:52:22По-късно желащите може да си оставят вещите в стаята.
00:52:26Изчакайте ме.
00:52:32Вижти, има нови специализанти.
00:52:36Като патета са.
00:52:38И то оплашени патета.
00:52:40Нека ги посрещна.
00:52:42За малко и твоето оплашено пате ще ще да е тук.
00:52:46На местата на време спасява живот, доктор Ренгин.
00:52:49Така е.
00:52:50Бахар няма да дойде тук.
00:52:52Спокойно.
00:52:54Оставям папката на госпожа Фатма тук.
00:52:56Става ли?
00:52:57Лека работа, доктор Тимур.
00:52:59И на вас, доктор Ренгин.
00:53:06И така, добре дошли.
00:53:08Пукащи бомбонки.
00:53:10Новите ни специализанти.
00:53:12Предположих.
00:53:12Главният ни хирург Тимур Йовузулу.
00:53:14Миличка, можеш да четеш, нали?
00:53:16Какво пише е тук?
00:53:18Професор доктор Тимур Йовузулу.
00:53:20Приятно ми е.
00:53:23Чудесно се справяме.
00:53:25Оценките ни са много добри.
00:53:29Но нещо привлича вниманието ми на тестовете.
00:53:32Какво има?
00:53:33Да видя.
00:53:35Настроението.
00:53:36Настроението е спаднало.
00:53:38Пише измъчена физиономия.
00:53:41Ами, просто така.
00:53:42Не успях.
00:53:45Не се получи.
00:53:47Ръших, че не искам привилегии.
00:53:50Отидох и си смених въмилията.
00:53:52Не, ти успях.
00:53:54Да ти припомня, имаш прекрасна оценка на изпита.
00:53:57Да.
00:53:58Ако не беше ти, нямаше да отида на изпита.
00:54:02Но...
00:54:03Само кораш не стига.
00:54:06Не минах през комисията.
00:54:16Имам предложение за тази болница, знаеш ли?
00:54:19Какво говориш?
00:54:21Ама казва ли се така?
00:54:25Колко хубаво.
00:54:26Много се радвам за теб.
00:54:27Тоест, ако...
00:54:29Ако аз бях поступила,
00:54:32щяхме да работим заедно.
00:54:35Щеше да е хубаво.
00:54:36Както и да е.
00:54:37Може би друг път.
00:54:40Аз ще отида на почивка,
00:54:42за да се разсея, може би.
00:54:50Продължи с лекарствата.
00:54:52Не се занемарявай.
00:54:54Заповед на лекаря ти.
00:55:08Докторе Врен, добре дошли.
00:55:11Добре заварили, докторе.
00:55:12Ако сте зет...
00:55:13Не, докторе, отново преглеждам
00:55:15кандидатурите за специализация.
00:55:17Има ли кандидати с добър успех?
00:55:20Всъщност да.
00:55:21Има кандидат с много висока оценка,
00:55:23но за жалост.
00:55:24Не е работила от 20 години
00:55:26и е с трансплантиран черен дроп.
00:55:29Преглеждам други кандидатури.
00:55:30Какво желаете?
00:55:32Чай, кафе, нещо?
00:55:33Какво ви се пие?
00:55:34Няма нужда, докторе.
00:55:36Докторе, минавам директно на въпроса.
00:55:38Кажете, че приемате предложението ни.
00:55:41Не мога да ви опиша
00:55:43как се нуждая от добри новини.
00:55:45Моля ви.
00:55:47Внимателно проучих предложението ви.
00:55:50Ще излъжа, ако кажа,
00:55:52че не съм впечатлен от подхода ви
00:55:54към роботизираната хирургия
00:55:56и възможностите на болницата.
00:56:00Чудесно!
00:56:01Сам ще избера екипа си.
00:56:03Вече познавате репутацията ми.
00:56:06Няма риск, който да не поема
00:56:07в името на пациента.
00:56:09Очаквам и вашата смелост
00:56:11в това отношение, докторе.
00:56:13Това е причината да ви предпочета.
00:56:15Разбрахме се да си стиснем ръцете тогава.
00:56:19Чудесно!
00:56:20Имам само едно условие.
00:56:34Бахар!
00:56:36Не дей да се мръщиш.
00:56:38Отиваме на почивка.
00:56:39Ще се забавляваме.
00:56:42Вярно, че мъжът ти е избрал
00:56:44ефтина почивка, но нищо.
00:56:49Бахар!
00:56:50Добре, не те взеха хубаво.
00:56:52Те губят.
00:56:53Ти яви ли се на изпит?
00:56:55Яви се.
00:56:55Взели го, взе го, край.
00:56:57Няма ли други болници за теб?
00:56:59Повече нямам се ли да слушам едно и също?
00:57:04Ще те питам нещо.
00:57:08Дали пък не искаш да си там заради Тимур?
00:57:15Разбира се, че не.
00:57:18Открих рентген.
00:57:22Как така?
00:57:23Как така?
00:57:32Как така?
00:57:35От три години работи в болницата на Тимур.
00:57:42Тимур крие това от теб три години?
00:57:49Разбрах.
00:57:51Затова си толкова обсебена от онази болница.
00:57:54искаш да покажеш и на двамата коя си.
00:57:57Разбира се, че не.
00:57:58Така ли?
00:57:58Разбира се, че не.
00:57:59Няма.
00:58:00Чала, моля те.
00:58:01Може ли да ревнуваш мъжа си?
00:58:03Дали не се съмняваш?
00:58:05Искаше да се правиш на детектив в болницата.
00:58:08Така ли?
00:58:10Откъде изкочи това?
00:58:11Какво общо има?
00:58:12Първо, причината да избера...
00:58:15Причината е, че е много добре уредена болница.
00:58:19Не забравяй, че синът ми Азис Ораз също е там.
00:58:25И ядането е много хубаво.
00:58:28Стига.
00:58:29Стига, Бахар.
00:58:31Добре е.
00:58:33Приеми го.
00:58:34Искаш да си там заради ренгин.
00:58:37Приеми го.
00:58:38Приеми го, бебче.
00:58:40Приеми го.
00:58:48Останах си само с желанието.
00:58:50Не, не си и няма да останаш.
00:58:52Наистина няма да останаш.
00:58:54Децата ли звонят?
00:58:56Дръж.
00:59:00Чи е този номер?
00:59:02Да, моля.
00:59:04Разбира се.
00:59:09Да, да.
00:59:11Кога?
00:59:12Става.
00:59:13Благодаря.
00:59:14Довиждане.
00:59:16Обадиха се от болницата.
00:59:18Какво казват?
00:59:19Искат да се срещнат с мен.
00:59:20Казаха, че искат да се срещнат с мен.
00:59:22Какво ще правим?
00:59:25Хайде, кажи.
00:59:26Какво ще правим?
00:59:27Спри.
00:59:27Да отидем на почивка.
00:59:29Казле.
00:59:29Ела.
00:59:31Луда ли си?
00:59:32Казвам ти, хората ме вика.
00:59:33Стига глупости.
00:59:35Хайде.
00:59:38Ролите озвучиха артистите.
00:59:40Татьяна Захова, Русица Александрова, Павлина Илова, Владимир Колев, Виктор Танев.
00:59:46Преводач – Цветелина Илчева.
00:59:48Тон-режисьор – Виктория Валентинова.
00:59:50Режисьор на Доблажа – Мария Ангелова.
00:59:53Студио Медиа Линк.
01:00:23Редактор субтитров А.Семкин
01:00:31Корректор А.Кулакова
01:00:56Корректор А.Кулакова

Recommended