Skip to playerSkip to main content
  • 13 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00:09Героите, институциите, местата и събитията в сериала са измислени.
00:00:36Елитън Датч Чам, Демирхан Демирджиулу, Нилсу Де Албейрак, Алиса Сезен Север и други.
00:00:52Със специалното участие на Фюсун Демирел,
00:01:00и Хатидже Аслан.
00:01:07Преродена. Готова ли си за пробуждане?
00:01:19Затвори си очите.
00:01:20Тимур, стига!
00:01:21Затвори очи, моля те, дръж се за мен.
00:01:24Момент да затворя вратата, да не избега топлото.
00:01:27И така, имай ми доверие. Дръж се.
00:01:32Добре, както кажеш.
00:01:33Добре, надясно, към трапезарията. Само не надничай.
00:01:37Много странно.
00:01:40Какво става?
00:01:41Три, две, едно.
00:01:44Изненада!
00:01:52Всеки път се плаша от тези конфети.
00:01:56Много е хубаво.
00:01:58Мамо!
00:02:01Мамо, добре дошла.
00:02:03Дечица!
00:02:03Без теб домът ни е просто къща.
00:02:05Без теб не беше същото.
00:02:07Радвам се, че си тук, мамо.
00:02:09Миличката.
00:02:09Добре дошла дъще, добре е дошла.
00:02:14Добре е заварила, майко.
00:02:17Скъпи приятели, скъпи гости.
00:02:21Радостта на нашия дом, моята скъпа дъщеря днес, започва нов живот.
00:02:28Благодаря ви много, че сте част от този важен момент.
00:02:32Благодаря ви, че дойдохте.
00:02:38Кои са тези гости?
00:02:40Аз не знам, не ги познавам.
00:02:41Никого ли не познаваш?
00:02:42Никого.
00:02:45Хайде, мамо, кажи и ти нещо.
00:02:47Да кажа нещо ли?
00:02:49Хайде, хайде.
00:02:49Дай си чантата.
00:02:52Хайде, не разочаровай децата.
00:02:55Какво правиш, Ораз?
00:02:57Мамо.
00:02:58В такъв случай?
00:03:01Добре е дошли и на всички.
00:03:04Благодаря ви.
00:03:09Благодаря за прекрасната изненада, която сте организирали.
00:03:13Аз организирах това.
00:03:15Страхотно шоу.
00:03:17Благодаря.
00:03:17И аз благодаря.
00:03:19Много се радвам, че мога да бъда с вас тук и сега.
00:03:24Много е вълнуващо.
00:03:24Както каза майка, това е първия ден от новия ми живот.
00:03:32Наскоро ми се случи нещо немного приятно, но скъпият ми се проктимур и свекърва ми бяха неотлъчно до мен.
00:03:55Винаги съм се чудила какво биха направили близките ми.
00:03:59Ако нещо се случи с мен, стана точно както очаквах.
00:04:04Скъпата ми свекърва направи всичко по силите си да ме върне към живота.
00:04:11А любовта на живота ми, съпругът ми и Тимур, беше готов да рискува живота си.
00:04:20Никога няма да забравя добрината ви.
00:04:32Пожелавам си от тук нататък да посрещаме всеки нов ден заедно, както и винаги да бъдем здрави.
00:04:48Мамо, речета ти беше страхотна. След операцията си станала много по-уверена.
00:04:52Така ли?
00:04:53Да.
00:04:54Право е. Наистина каза много хубави думи, Бахар. Без теб думът ни упустя. Сериозен съм.
00:05:02Сигурна съм, че татко ще направи всичко по силите си, за да спаси живота на мама.
00:05:06Ако не се беше намерил донор, ще ще се оперира.
00:05:09Стига не се, подигравайте с мен. Все пак съм ви баща. Тялото е мое, както и решението.
00:05:16Няма да ви давам обяснение. Затова стига. Върви да вземеш едно опитие. Хайде.
00:05:25Тимур, ооо, съм етне, те видях. Скорост на оздравяване.
00:05:29Благодаря.
00:05:31Как са нещата при теб?
00:05:33Мамо, толкова съм ядосана. Ти как успяваш да си така спокойна?
00:05:37С баща ви си поговорихме. Решението беше трудно.
00:05:41Не беше трудно, просто не искаше да го направи. Знаеш това.
00:05:44Да приключим с тази тема. И да празнуваме.
00:05:50Добре.
00:05:52Деца, всичко е наред спокойно.
00:05:55Сига си съм ръщила. Ще отида при яичала.
00:05:58Добре, забавлявай се.
00:06:00Аз ще им занеса напитки, типите и другите гости.
00:06:03Бахар е толкова благодарна на невра.
00:06:06Майка ми това, майка ми онова.
00:06:08Много си наивна. Бахар иронизираше ситуацията.
00:06:12Не мога да повярвам. Това е скандално.
00:06:15Мъртвата снаха буквално се прероди.
00:06:20О, момичета.
00:06:22Радвам се, че се забавлявате.
00:06:24Добре ли сте?
00:06:26Защо нямаш питие?
00:06:28Леко съм настинала, затова не искам да пия.
00:06:31Тогава защо не си остана в къщи?
00:06:33Ще ни заразиш. Защо не мислиш?
00:06:35Радвам се, че дойдох.
00:06:37Видях колко те уважава, Бахар.
00:06:40Пожелавам си такава снаха като твоята.
00:06:43Много добре се разбирате.
00:06:45Да, но преживяхме голямо уже, се знаеш.
00:06:48О, дами, добре дошли.
00:06:52Скъпа, поздравявам те.
00:06:54Много добре им го каза.
00:06:56Много умело и завуалирано успя да предадеш съобщението.
00:07:00И който трябва те разбра.
00:07:01Браво! Какво ще правиш този дявол и малкото му изчадие?
00:07:05Какво да правя? Не знам.
00:07:08Знаеш ли какво може, докато спи някоя вечер,
00:07:11да вземеш възглавницата и да го задушиш?
00:07:14Стигах глупости.
00:07:16Не разбирам как издържаш.
00:07:18Ако бях на теб, отдавна да съм го одушила.
00:07:20Вече съм приключила с Цимур.
00:07:22Време е да обърна внимание на Бахар.
00:07:25Много добре го каза.
00:07:27Добре, нали?
00:07:27Много добре.
00:07:28Хубаво прозвуча.
00:07:30Само да не си остане на думи.
00:07:32Скъпа Бахар,
00:07:34ти се роди за втори път.
00:07:35Осъзнаваш го, нали?
00:07:37Не пропилявай новия си живот.
00:07:41Наслади му се.
00:07:42Живей го заради себе си.
00:07:44Честит рожден ден.
00:07:45Честит ми рожден ден.
00:07:47Честит рожден ден.
00:07:50Повече не ми се пие.
00:07:52Виното е много ефтино.
00:08:04Погреба трети съпруг.
00:08:06Нека ти представя четвъртия.
00:08:07Самет.
00:08:08Ела при нас.
00:08:10Той също е пластичен хирург.
00:08:19Когато не тъй никаква надежда,
00:08:22човек може да приеме положението
00:08:24в което се намира.
00:08:25Но ако между катранено черните облаци
00:08:27се появи слънчев лъч,
00:08:29да наколкото игла,
00:08:31целият свят на човек започва
00:08:33да се уплувава на този лъч.
00:08:35Моят лъч светлина се просмуква
00:08:37през раните ми.
00:08:39Започвам битката отново.
00:08:41Там, откъдето най-силно мера ниха.
00:08:48Червеното ви е наистина червено.
00:08:50Вярвам ви.
00:08:51Лилавото ви е лилаво.
00:08:52Вярвам ви.
00:08:53Вашият Бог е велик.
00:08:55Амин.
00:08:56Поезията ви е истинска поезия.
00:08:58А димът след нея гъст
00:09:01и пълен се смисъл.
00:09:03Сляла съм с дърветата в хармония.
00:09:05Тълпата е дошла и отминала.
00:09:07Загубила се е по улиците,
00:09:09но я откривам в джоба си.
00:09:10На улиците били такива,
00:09:12а дърветата он е кива.
00:09:15Но вие, как се казвате вие?
00:09:18Не нарушавайте равновесието ми.
00:09:21Любовта ми може да се промени.
00:09:24Истините ми също.
00:09:52Пред мен море.
00:09:53Бляскаво и бурно.
00:09:55Отпуснал съм се в плитките му води
00:09:57и ви се усмихвам с добро.
00:10:00Не мога да се боря с вас.
00:10:03Имаме дна тайна.
00:10:06Червеното ви е наистина червено,
00:10:08вярвам ви.
00:10:09Лилавото ви е лилаво,
00:10:11вярвам ви.
00:10:12Аз съм точно за себе си.
00:10:14Аз съм точно за този свят.
00:10:16Но вие,
00:10:17как се казвате вие?
00:10:20Не клатете въжето,
00:10:23по което ходя.
00:10:35Аз съм точно за този свят.
00:11:08Аз съм точно за този свят.
00:11:20Ей,
00:11:20как може да спиш така?
00:11:22Как може да спиш толкова спокойно,
00:11:24без огризения?
00:11:25Не ти ли стана съвестно,
00:11:26докато късаше болничните листове?
00:11:28Хайде мен не остави.
00:11:30Не ти ли стана жал,
00:11:31че децата ти ще останат без майка?
00:11:33Ти си нагъл-егоист.
00:11:34Държиш се пред хората,
00:11:35сякаш нищо не е станало.
00:11:37Всички си мислят,
00:11:38че си свестен и морален човек.
00:11:39Но аз те познавам по-добре.
00:11:41Знам колко дволичен и долен човек си ти.
00:11:43Долно-животно.
00:11:46А ти какво удари ли ме?
00:11:51Бахар,
00:11:53колко е часът?
00:11:54Да.
00:11:55Какво удари ли ме?
00:11:58Да, ударихте.
00:12:02Защо?
00:12:05Защото не съм в настроение.
00:12:10Моля.
00:12:16На кузметик ли ходиш?
00:12:19Защо кожата ти е толкова мека,
00:12:21като купри не е?
00:12:23Явно времето тече различно за двама ни.
00:12:28Заради това ли ме удари?
00:12:33За първ път някой те удрена ли?
00:12:34Мисля, че да.
00:12:37Искаше ти да си първата ли?
00:12:39Аз също имам усещането,
00:12:41че ми беше ударен шамар из невиделица.
00:12:43Но този шамар беше благословия за мен.
00:12:46Помогна ми да се осъзная.
00:12:49Може и на теб да ти се отрази добре.
00:12:50Какви са тези глупости, Бахар?
00:12:53Това, че си преживяла нещо
00:12:54толкова сериозно?
00:12:57Да.
00:12:59Всъщност, възможно е.
00:13:01Понякога се наблюдават промени в настроението, да.
00:13:04Това е нормално.
00:13:06След трансплантации.
00:13:08Бахар,
00:13:09ти не си добре.
00:13:12С новия черен дроп
00:13:13и характерът ти се е променил.
00:13:16Искаш ли
00:13:17да посетиш психиатър?
00:13:21Защо толкова се страхуваш от мен?
00:13:28Струва мисля, че не си добре.
00:13:31Напротив, много съм добре.
00:13:34Просто на момент има обзема гняв.
00:13:37Разбирам, разбирам.
00:13:41Наистина ли?
00:13:43Да.
00:13:45Знаеш ли какво още направи?
00:13:47Мисля, че трябва да се
00:13:48фокусираш единствено над здравето си.
00:13:52Не се занимава и с думакинските задължения.
00:14:06Ще отида до туалетна.
00:14:08По принцип, не ходиш до туалетна нощем.
00:14:12Тази вечер ще отида.
00:14:14Ще си измия и лицето.
00:14:16Добре.
00:14:17Утива.
00:14:20Внимавай.
00:14:33Лице ме.
00:14:33Лицето.
00:14:42Абонирайте се!
00:15:25Абонирайте се!
00:15:34Мало е празнество. Сега ще започна с почистването.
00:15:38Не, не, не дей да чистиш. По-добре, прибирай се вкъщи. Почини си малко от нас.
00:15:45Добре ли си?
00:15:46Да, много съм добре. Тази седмица не дей да идваш.
00:15:51Целуни и децата от мен. Пускам те в платен отпуск.
00:15:54Бог да те поживи. Благодаря ти.
00:15:55И аз благодаря.
00:15:58Да скоро.
00:15:59Ще ти пратя банков превод.
00:16:00Добре, благодаря.
00:16:03Добро отро.
00:16:05Добро отро.
00:16:06Бахара, кафето къде е?
00:16:08Какво? Не те чувам какво каза?
00:16:12Не си направила кафе.
00:16:16Кафе машината е развалена.
00:16:18Така ли? Развалена ли е?
00:16:20Ако искаш, и ти пробвай.
00:16:21Но как вчера си работеше?
00:16:27Спокойно. Вземам си чаша.
00:16:35Майко, къде е закуската?
00:16:38Нищо не ми се яде, миличка.
00:16:40Ако искаш, си хареса и нещо от хладилника.
00:16:43Добре.
00:16:44Защо е толкова мръсно?
00:16:47Гюнил не е ли идвала?
00:16:48Гюнил ще почива тази седмица.
00:16:50Децата ще ти помогнат да разтребите.
00:16:52Как така ще почива?
00:16:54Бахар, защо не купиш нова кафе машина?
00:16:57Но внимавай, продават един и същ модел на пет различни цени.
00:17:00Да купя най-ефтината?
00:17:01Да.
00:17:03На пазар ли ще ходиш?
00:17:05Да.
00:17:06Обадиха ми се, че чантата ми е дошла.
00:17:08Ще я вземеш ли на връщане?
00:17:09Добре.
00:17:10Мерал ще идва, за това бързам.
00:17:12Платила съм я, така че спокойно.
00:17:14Само да не стане като предишния път, моля те.
00:17:17Не искам грешки, нали?
00:17:18Бъди внимателна.
00:17:20Майко, това е моя сок.
00:17:22Дай, Мико.
00:17:24Зеленчуците са в хладилника, так му ще си направиш пресен.
00:17:27Нека ти покажа къде са.
00:17:29Ела.
00:17:30Какво става?
00:17:33Знаеш как се ползва сокоисти с квачката, нали?
00:17:37Разбира се.
00:17:39Нищо сложно.
00:17:40Майко, моля те.
00:17:41Да не си е ударила главата.
00:17:43Сигурно е от операцията.
00:17:44Обслужвай се сама, направи си сока.
00:17:46Да се обслужвам сама.
00:17:52Мамо, аз излизам.
00:17:53Приятно училище.
00:17:55Благодаря.
00:17:55Светът им се преобърна.
00:18:00Ще сложа и от това.
00:18:02Много вкусен сок съм си направила.
00:18:05Ще сложиш миялната, нали?
00:18:08Моля.
00:18:09Аз ще я сложа, майко.
00:18:10Тук войма.
00:18:11Момент.
00:18:13Добре ли си?
00:18:14Да, майко.
00:18:15Много съм добре, слава богу.
00:18:16После направи по-едно турско кафе да пинем заедно.
00:18:20Бахар.
00:18:20Скъпа, искам да осъдим нещо.
00:18:23Ела, за малко.
00:18:36Ела, насам.
00:18:38Къде отиваме?
00:18:39В гардеробната.
00:18:50Според теб, тази е вратовръзка или тази?
00:18:56От кога мнението ми е важно за теб?
00:18:59От снощи.
00:19:03Що за въпрос е това?
00:19:04Винаги си ми давала съвет.
00:19:07Служи, която искаш.
00:19:09Коя от двете?
00:19:10Която ти харесва.
00:19:11Тази му е по-добре.
00:19:15Ще ми я сложиш ли?
00:19:17Не, я благодаря.
00:19:24Ще ходиш на пазар.
00:19:25Мога да те оставя, където искаш.
00:19:27Не, не, не ме чакай.
00:19:29Те първо ще се приготвям.
00:19:31Приготви се, чакам те долу да излезем заедно.
00:19:35Както искаш.
00:19:38Добре, изчакай ме. Ще се облека.
00:19:41Хайде оставим.
00:19:42Добре.
00:19:43Добре.
00:19:46Добре.
00:20:00Добре отро, доктор Тимур.
00:20:07Професор Тимур?
00:20:08А?
00:20:08Добре ли сте?
00:20:09Извинете, колега. Добре отро. Не ви чух.
00:20:12Нещо притеснява ли ви?
00:20:13Не ви ли стигат проблемите на пациентите, че питате и мен?
00:20:17Не говорете така.
00:20:18Моля, осъднете при мен.
00:20:26Колега, знаете, че съпругата ми претърпя сериозна операция.
00:20:31Неясно съм, че при някои пациенти, преминали през тежка операция, може да настъпят промени в характера или, знам ли, да
00:20:39станат по-гневни, как да се изразя.
00:20:42Съпругата ми е станала друг човек. Не знам какво ще правя, ако нещата продължат по този начин.
00:20:51Проявете разбиране.
00:20:53Мислех си, знам ли, дали бихте могли да изпишете някакво лекарство или да ми кажете името му, а аз ще
00:20:59го купя.
00:21:01Не мога да кажа нищо без да прегледам съпругата ви, но ако желаете, доведете я тук да направим предварителна консултация.
00:21:09Това ще е добра възможност.
00:21:10Не мисля, че има нужда да идва. Може би малко преувеличих. Просто исках да се допитам.
00:21:15Както и вие казахте, след като човек се е срещнал отблизо със смъртта, наистина е възможно да претърпи промени в
00:21:22характера и настроението.
00:21:24Тя преосмисля живота си и възможно е да изпитва силен гняв.
00:21:27Моя пациентка, например, обезобрази съпруга си.
00:21:31Как така?
00:21:32Да, тя беше тиха и спокойна жена. Претърпя сърдечна операция, оказа се, че мъжът е изневерявал.
00:21:38И една вечер, жена му го заляла с тенджера в ряла вода. И спрати го в болница.
00:21:44Как така такива промени възможни ли са?
00:21:47Да, всеки реагира различно на травмата.
00:21:53Не се страхувайте, това е много крайен пример.
00:21:56Но опитайте се да бъдете по-разбиращ към съпругата си в този период.
00:22:01Не губете самообладание. Ако желаете, мога да ви насоча към психиатър.
00:22:05Мен ли? Не, не, аз съм си добре. Няма ми нищо.
00:22:10А как е съпругът? Жив ли е?
00:22:13Слава Богу, добре.
00:22:15Но и такива неща се случват.
00:22:17Много ви благодаря. Благодаря ви. Приятен ден.
00:22:21Приятен ден.
00:22:30Госпожо Бахар, заповядайте чантата на госпожа Невра.
00:22:33Проверихме я сутринта. Ако желаете, и вие я огледайте.
00:22:36Упаковайте я.
00:22:37Добре.
00:22:37Благодаря.
00:22:39Майка ми каза, че е платила, но колко всъщност струва чантата?
00:22:43Платено е. Момент.
00:22:47210 хиляди лири.
00:22:50Имате ли още една такава чантата?
00:22:52Не, беше лимитирана серия. Някои от клиентите ни я поръчаха няколко месеца по-рано, но ако желаете, имаме обувки на
00:22:58същата майка.
00:22:59Желая.
00:23:00Да видя какво предлагате.
00:23:03Разбира се, госпожо. Веднага се връщам.
00:23:05Ако има 38 и половина.
00:23:15Къде ви е огледалото?
00:23:18Ако фекалният кълпротектин се използва като биомаркер при тези възпалителни заболявания на червата,
00:23:26банка направена разход от 22 хиляди турски лири,
00:23:29точността на диагнозата се повишава.
00:23:34Професор Тимур?
00:23:35Разход от 15 хиляди лири.
00:23:37Извинете, спешно е.
00:23:39Пациентът от 308 ли?
00:23:40Не, не, по-сериозно е.
00:23:44Може ли да помогнем с нещо?
00:23:46Колеги, един момент.
00:23:51Здравейте.
00:23:52А, вие?
00:23:53Как сте?
00:23:54Аз съм добре, вие как сте?
00:23:56Добре съм, благодаря.
00:23:57След припадъка ме приеха в болница, но сега съм много добре.
00:24:00Радвам се.
00:24:01Благодаря.
00:24:02Доколкото си спомням, последно търсехте подарък за съпруга си.
00:24:05Да.
00:24:06Но сега ще пазарувам за себе си.
00:24:08Може ли да погледна очилата?
00:24:10Разбира се, заповядайте.
00:24:13Видим.
00:24:16Този модел.
00:24:18Да.
00:24:19Много са стилни.
00:24:21Много е забавно.
00:24:23Тези си имат и око против уръки.
00:24:27Може би.
00:24:27Тези си имат и око против уръки.
00:24:5833 хиляди лири.
00:24:59Професор, ако всичко е наред, продължайте, моля ви.
00:25:03Прощавайте.
00:25:05И така.
00:25:06Какво казах, биопсията е от съществено значение за диагнозата.
00:25:1011 хиляди лири.
00:25:2129 хиляди лири.
00:25:23990.
00:25:2417 хиляди.
00:25:25Това е неинвазивен биохимичен тест,
00:25:28използван при съмнение за полипи и карциноми.
00:25:40Да не са ти откраднали кредитната карта,
00:25:42постоянно получавам известия от банката.
00:25:48Не, излязох на шопинг.
00:25:51Проблем ли има?
00:25:59Татко, професоре, пациентът е тук.
00:26:06Добро утро.
00:26:07Добро утро, докторе.
00:26:09Болките изобщо не намаляват.
00:26:12Татко, добре ли си?
00:26:14Значи няма подобрение и имате болки.
00:26:16Да.
00:26:16Тогава нека да дадем още една доза обезболяващо.
00:26:19Правете си разходки, за да се раздвижат червата.
00:26:23Нищо не е яло от сутринта, а само малко супа.
00:26:2637 хиляди и 500 лири.
00:26:28Какво прави тази жена?
00:26:29Защо? Да не или давам храна?
00:26:31Момент, дръпнете се, въпрос на живот и смърт.
00:26:34Живот и смърт?
00:26:35Нали казахте, че може да яде супа?
00:26:36Разбира се, не говорех на вас.
00:26:38Нека си хапне супа, не е проблем.
00:26:39Вие, стойте тук.
00:26:41Стойте тук.
00:26:43Професоре.
00:26:46Много се стреснах.
00:26:52Ще се оправите.
00:26:53Благодаря.
00:26:55Хайде, хъпнете супа.
00:26:56Какво е това за Бога?
00:26:57Купила си дрехи, обувки, бижута.
00:27:00Изхарчила един куп пари.
00:27:02Тази жена ще ме подлуди.
00:27:03Освен черния дроп, са изменили и характера.
00:27:05Беше идеалната жена, толкова сговорчива.
00:27:08Какво и става?
00:27:08Не мога да я позная.
00:27:11Защо не вдига?
00:27:13Явно иска да ме изнерви.
00:27:17Тимур, наистина ли питаш мен?
00:27:19Не.
00:27:20Просто разсъждавам на глас.
00:27:24Какво сега?
00:27:25Защо изведнъж толкова ти, показа Бахар?
00:27:29Преди ти не и вдигаше телефона, а сега буквално получаваш нервна криза.
00:27:33Ядосен съм, защото харчи много пари.
00:27:36Така ли?
00:27:40Моята гледна точка е следната.
00:27:42Щом си купува нови бижута, обувки, чанти, дрехи.
00:27:45Според мен има нов план за живота си.
00:27:48Така ли?
00:27:49Да.
00:27:50Кой знае, може пак да се влюби.
00:27:53Може да се влюби, да.
00:27:56Какво стана?
00:27:57Стресна се, че сговорчивата ти съпрога ще се влюби в дроги и ще те зареже.
00:28:05Ренгин, Ренгин, спри се, молята за Бога.
00:28:08Поне ти не ми го причинявай.
00:28:11Освен това, какъв план за живота може да има Бахар?
00:28:15Госпожо Бахар, тези продукти ще съживят косата ви.
00:28:19Ще ги взема.
00:28:20Ще ги взема.
00:28:24Извинете, искам да питам нещо. Това какво е?
00:28:26Фибри.
00:28:28Става за мъжами, но няма нужда.
00:28:30Задължително си купете това масло.
00:28:32Извинете, секунда.
00:28:34Добре, добавете го.
00:28:36Бахар, къде си цяла сутрин ти звъня, ти не дигаш.
00:28:39Казах ти, днес ще ходя на пазар.
00:28:42Още ли пазаруваш?
00:28:44Бахар с парите, които си похарчала, можехме да преживеем цял месец.
00:28:47Осъзнаваш ли го?
00:28:49Да, но взех кафемашината с 120 лири намаление.
00:28:56Нали така ми поръча?
00:28:57Бахар да полуде, али искаш? Да ме вкараш в лудница ли? Защо се държиш така?
00:29:02Не, за какво говориш, скъпи? Не знам.
00:29:05Върнах се от този свят.
00:29:06Правя неща, които винаги съм искала да направя.
00:29:10Чакай, не разбирам. Това ли си искала, да харчиш пари безразсъдно?
00:29:14Тимур, какво да ти кажа?
00:29:15Все пак, трябва да се започне от някъде.
00:29:17От 20 години износвам дрехите на майкъти.
00:29:20До сега не съм имала своя кредит на карта, ползвала съм твоите.
00:29:24Живея в лишения, при положение, че мъжът не е един от най-известните и добре платени хирурзи в тази страна.
00:29:30И защо си го причинявах толкова време?
00:29:33Може би не съм можела да прегладна гордостта си и не съм искала да харче парите, които ти печелиш.
00:29:39Явно ми е било странно да харче пари, които не съм искарала.
00:29:42Не знам и не е важно.
00:29:43Но в крайна сметка, аз също работех.
00:29:46Всеки ден перях, гладех.
00:29:47Не бяха костюми, халати, чурапите, ризите.
00:29:50Всяка сутрин обличате чисти дрехи и изгладени дрехи, които ви чакат в гардаробите.
00:29:55Да не говорим, че всяка сутрин правех закуска, а после обяд, вечеря.
00:29:58Когато се прибарете, си изливата нервите и стреса върху мен.
00:30:01Аз и мълча и слушвам.
00:30:04Това е извънреден труд.
00:30:06Вече ще живее, както заслужавам.
00:30:08Кой ти е казал да не живееш така?
00:30:10Това беше, хайде.
00:30:12Чао за сега.
00:30:13Виж го ти.
00:30:14Браво!
00:30:16Браво!
00:30:17Без да искам чух всичко.
00:30:19Силно ли говорех?
00:30:20Даже трябваше да крещите.
00:30:21Браво на вас.
00:30:22Направо в целта.
00:30:24Браво!
00:30:24Наистина ли?
00:30:27Момичета, животът е кратък.
00:30:29Много кратък и хубав.
00:30:31Абсолютно.
00:30:33Мислях си дали да не вземам от дължината?
00:30:35Дали този конкурс ще бъде обявен в социалните мрежи?
00:30:38Стрехуваш се, че ще загубим и ще станем засрам?
00:30:41Всъщност се притеснявам, че може да спечелим.
00:30:43Баща ми не знае, че рисувам.
00:30:44Майка ми ме записа тайно.
00:30:46А мен ме записа баща ми.
00:30:48Майка ми изобщо не одобрява този курс.
00:30:51Тогава предлагам да запознаем майката и моя баща
00:30:54и да ги запишем на лекция по история на изкуството.
00:30:56Много добра идея.
00:31:16Абсолютно.
00:31:20Това е моята приятелка Парла.
00:31:23Здравейте.
00:31:25Таксито ни чака долу да побързаме.
00:31:27Добре.
00:31:28Ще пием кафе друг път.
00:31:30Разбира се, няма проблем.
00:31:31Добре, благодаря.
00:31:32До скоро.
00:31:33До скоро.
00:31:33Чао, чао.
00:31:35Мамо, стига.
00:31:36Не съм те целунала пред Парла.
00:31:39Хайде, още една целувка.
00:31:54Наистина е много вкусно.
00:31:56Страхотно е.
00:31:58Само аз не ям от Карпачото.
00:32:02Ще го опитам.
00:32:05Много е вкусно.
00:32:07Играеш си с храната и не ядеш скъпа.
00:32:09Айде яаш.
00:32:11Салатата е толкова вкусна, не се е питнала.
00:32:14После искаш ли да отидем за обувките, които си хареса?
00:32:17Но няма да са за рождения ден.
00:32:19Обувките ще са отделно.
00:32:21Мамо.
00:32:22Да?
00:32:24Казваш, че темата е приключена и си е забравила на това.
00:32:27Надали е така.
00:32:34Статко, ще се развеждате ли?
00:32:42Омай, какво говориш?
00:32:44Що са приказки след това?
00:32:45Какво толкова казах?
00:32:48Може да му поиска развод.
00:32:50Правото си е.
00:32:51Всъщност, татко ще ми липсва.
00:32:54Но, нищо.
00:32:56Веднага започна с драмата.
00:32:58Звучиш като дете.
00:32:59Сякаш не познаваш татко и майка му.
00:33:01Като дете ли?
00:33:03За какъв развод говориш, Омай?
00:33:05Не се знае какво ще стане с нас.
00:33:07Какво може да стане с нас, Ораз?
00:33:10Сега кой звучи драматично?
00:33:13Не говори за неща, които не разбираш.
00:33:16Яш си ядането.
00:33:19Мамо, няма ли да кажеш нещо?
00:33:21Какво да кажа?
00:33:23Казвам, че ми се яде сладко.
00:33:26Беднага ще поръчаме.
00:33:27Извинете, може ли менюто с десертите?
00:33:32Много изпускаш.
00:33:34Една хапка.
00:33:40Значи е отишла да купи кафе-машина, а не спряла да пазарува.
00:33:45Невероятно.
00:33:46Защо не и каза нещо?
00:33:48Молете, прояви разбиране.
00:33:50Цял ден с това се занимавам.
00:33:52Молете, не мина тяквай.
00:33:53Не казвай нищо.
00:33:54Не мога да повярвам.
00:33:55Защо не блокира картата?
00:33:57Понетова.
00:33:58Тук са.
00:34:00Хелло, ето ни и нас.
00:34:02Добре, дошли.
00:34:03Най-после чакахме ви за вечеря.
00:34:06Дай на мен.
00:34:07Тази я остави?
00:34:09Защо сте ни чакали?
00:34:10Нали ти казах, че с децата ще хапваме навън?
00:34:13Защо си тук?
00:34:14Плановете ми се промениха и очаквах да прекарам време с семейството.
00:34:18Да, но госпожа Бахар си е направила други планове и не се получи.
00:34:22Отпратила си чистачката.
00:34:24Стоим гладни и намръсно.
00:34:27Майко, ако беше казала, щях да поръчам храна от любимото ти място.
00:34:31Бахар е уморена, не виждаш ли?
00:34:33Уморена.
00:34:34Така е.
00:34:35Поръчай.
00:34:37Няма да стоим гладни.
00:34:39Бахар?
00:34:40Подстригала си се?
00:34:42Да.
00:34:44Харесва ми.
00:34:46На мен не ми харесва.
00:34:47Много е късо.
00:34:50Майко, взех ти чантата.
00:34:52Добре я огледах.
00:34:55Ах, бях забравила за нея.
00:34:59Вече ти прощавам.
00:35:02Миличката ми, миличката ми.
00:35:05Добре, тогава лека нощ на всички.
00:35:08Лека нощ.
00:35:08Къде тръгна Бахар?
00:35:09Ще си легна порано.
00:35:11Утре съм канена на брънч.
00:35:14Брънч ли каза?
00:35:17Само това остана.
00:35:20Виж колко е красива.
00:35:23Виж колко красиво се отваря.
00:35:25И какво сега?
00:35:27По-щастлива ли съм след този пазар днес?
00:35:35удобно ли е?
00:35:37Изведнъж стана много възпитен мъж Тимур.
00:35:40Винаги съм бил възпитен.
00:35:42Днес направих нещо за теб.
00:35:46Ето.
00:35:48Какво е това?
00:35:48Карта за инвалидност.
00:35:51Колегите в болницата ми съдействаха.
00:35:55Това ли измисли сега?
00:35:57Какво съм измислил?
00:35:59Видя, че се вдигнах на крака и стъпвам смело напред.
00:36:02Това ли измисли за да ме спънеш?
00:36:05Грешиш.
00:36:06Операцията не ме прави човек с увреждания.
00:36:09Да, може би организмат ми е по-слаб, но противно на това умът ми, душата ми, сърцето ми,
00:36:15вече не биха се спрели пред нищо и никого.
00:36:18Знае, че ще си ползвам картата с гордост.
00:36:21Взех тя за добро, все пак.
00:36:23Вече имаш увреждане, поне се възползва от паркинга за инвалиди.
00:36:28Живей спрямо състоянието си.
00:36:30Да, точно така ще живея, бъди сигурен.
00:36:36Какво правиш?
00:36:38Влизам да се къпя.
00:36:40Ако позволиш.
00:36:41Лека нощ.
00:36:53Лека нощ.
00:37:25Лека нощ.
00:37:28Лека нощ.
00:37:36Лека нощ.
00:37:49Благодаря.
00:37:51Заповядай.
00:37:56Ах, милата ми.
00:38:04Настояваше да ти направяме на мен, а не си го докоснала.
00:38:07Майко, как да не съм, я бих хапнала всичко, което си приготвила ти, госпожо Гюлчичек.
00:38:15По-добре, не дей да ядеш, да не вземе, пак да ти стане нещо покрай моите и лачи.
00:38:20Мамо, стига, моля те. Не говори така. Това няма нищо общо. Виж, вече съм добре, здрава съм. Стига.
00:38:28Слава Богу. Всяка вечер се моля. За теб и за онова младо момиче, което ти стана донор. Дано почива в
00:38:36мир.
00:38:37Амин.
00:38:38Всеки човек се ражда и умира с причина. Нали така?
00:38:43Така е.
00:38:46Обаче, животът е много кратък, госпожо Гюлчичек. За това спри да се мръщиш.
00:38:50Кой го казва? Откакто си дошла, не си се усмихнала.
00:38:55Така ли?
00:38:57Миличка, ти преживя нещо много страшно, Бахар.
00:39:02Права си.
00:39:02Сега гледай да си щастлива. И бъди благодарна.
00:39:10Мамо, не си спомням как да бъдеш щастлива.
00:39:14Що за думи са това? Голям философ си станала напоследък.
00:39:21Не знам. Освен твоето здраве и здравето на децата, нищо друго не ме радва.
00:39:29Щастието не е голямо нещо. Започни с нещо малко. Нещо малко, което обичаш.
00:39:37И кое е това нещо?
00:39:41Ти много обичаше да учиш.
00:39:43Да.
00:39:44Връщаше се от училище и веднага сядаше да учиш.
00:39:47Така беше.
00:39:48Носих ти, а да не в стаята.
00:39:50Карах те на сила да излезеш и да играеш с приятелите си.
00:39:53Ти казваше, никъде няма да ходя пред ти, да съм си научила урока.
00:39:57И какво предлагаш да уча ли? Какво да уча, например?
00:40:02Знам ли, ти беше много любопитно дете.
00:40:07Така е.
00:40:08Чуеше ли нещо? Веднага идваше да ми го обясняваш.
00:40:10Бях много приказлива, нали?
00:40:13Сегурно съм ти надувала главата.
00:40:17Бахар.
00:40:18Мамо.
00:40:18Ако успееш да си намериш.
00:40:21Интересно занимание, ще му се отдадеш изцяло.
00:40:24Знам го.
00:40:25И тогава радостта от живота ще разцъфна от теб като цвете.
00:40:28Познавам дъщеря си.
00:40:32Занимание.
00:40:33Бог ще ти даде насоки. Не го мисли.
00:40:36Опитай се да бъдеш щастлива.
00:40:40Хората са го казали.
00:40:43Направи път на Всевишня и той ще ти подаде ръка.
00:41:00Тимур, какво правиш тук?
00:41:01Нищо. Искам да се реванширам на моята любима.
00:41:04А ти какво правиш?
00:41:06Някой ще ни види.
00:41:07Тогава да отидем някъде, където няма да ни видят.
00:41:10А като се усмихнеш така, може ли да погледна отблизо тази тръпчинка?
00:41:15Тимур, не се опитвай да ме омилостивиш.
00:41:16В такъв случай ми позволи да ти обясне какво стана.
00:41:20Нека вечеряме заедно.
00:41:23Не може.
00:41:25В 8 удобно ли?
00:41:26Не.
00:41:27В 8 и 5?
00:41:28Не.
00:41:29В 8 и 7?
00:41:32Тогава да го направим в 8 и 8.
00:41:34Символът на безкреността.
00:41:358 и 10?
00:41:378 и 12?
00:41:398 и 14?
00:41:40Ще съм при теб в 8 и 20?
00:41:45Ще бъда при теб в 8 и 30?
00:41:53Моля почистващият персонал да се яви в жълтата зона.
00:42:04Извинете.
00:42:05Може ли да ви помоля за нещо?
00:42:07Кажете.
00:42:08Ще ми наглеждате ли нещата, докато си взема кафе?
00:42:11Да, тук съм.
00:42:12Вие искате ли нещо?
00:42:14Не, благодаря.
00:42:15Веднага се връщам.
00:42:21Раненият лечител на души.
00:42:23Карл Йонг.
00:42:24Доктор Неджати Ерен очакват ви в стая 403.
00:42:37Само раненият човек може да лекува.
00:42:40Колкото повече болка е изпитал, толкова по-добър лечител е.
00:42:53Професоре, трябва да подпишете нещо.
00:42:56Спешно ли?
00:42:57Ще изписваме пациент.
00:42:58Добре, Ела.
00:43:03Главният лекар на болница, Перан, господин Реха, ви търсеше.
00:43:08Не е успял да се свърже с вас.
00:43:09Всички болници ви търсят.
00:43:12Да но не ни зарежете.
00:43:15Заповядай.
00:43:16Връщай се на работа.
00:43:17Марш.
00:43:18Лека работа.
00:43:19И на вас.
00:43:32Азисия Возоуло.
00:43:34Лекарска грешка ли е довела до смърта на младата жена?
00:43:38Лекарят твърди, че е направил всичко необходимо.
00:43:41Професор Еврен?
00:43:45Бахар?
00:43:47Днес имам контролен преглед, но малко подраних.
00:43:50Свободен ли сте?
00:43:51Свободен съм, заповядай.
00:43:53Изненадах се да те видя.
00:43:54Влез.
00:43:56Здравейте.
00:43:57Добре ли си?
00:43:58Добре съм.
00:43:58Супер.
00:43:59Да видим изследванията.
00:44:01Хайде.
00:44:05Кръвните изследвания са чудесни.
00:44:07Възстановяваш се много по-бързо от очакваното.
00:44:10Наистина съм добре.
00:44:11Чувствам се много добре.
00:44:13Вземам си лекарствата редовно.
00:44:15Аз също прегледах резултатите.
00:44:16Струва ми се, че трябва да увеличим дозата на лекарството, но може би...
00:44:22Виж се, само говориш като лекар.
00:44:26Да, така се получи.
00:44:29Тогава питам като пациент.
00:44:31Какво да правя?
00:44:33Отговарям ти като лекар.
00:44:36Не се преуморявай.
00:44:37Върни се към досегашния си живот.
00:44:39Предпочитам да се върна към живота, но не към досегашния.
00:44:47Ти сама знаеш какво наистина искаш да направиш, но нямаш смелост да послушаш себе си.
00:44:54Разобличена си.
00:44:57Бих искал да вдигна тост за твоето прераждане.
00:45:01Добре.
00:45:02Искаш ли кафе?
00:45:03Да.
00:45:04Веднага ще ти поръчам.
00:45:10Къде ми е кърпичката със сините точки нея на Мирам?
00:45:14Боже, виждала ли си я?
00:45:22Ти къде е така?
00:45:24Ще излизам с приятелки.
00:45:26А ти?
00:45:28Професор Реха има рожден ден и ме покани.
00:45:32Бежи в здрав.
00:45:33Весело изкарване.
00:45:36И на теб.
00:45:47Няма да слагам кърпичка.
00:45:53Каквото повикало, такова се обадило.
00:45:55Не съм очаквала да се случи нещо различно.
00:45:58Хората наистина са полудели.
00:46:00Майко, аз излизам.
00:46:05Какви са тези дрехи?
00:46:07Добре ли си?
00:46:09Чувствам се добре.
00:46:10Според теб как съм?
00:46:12Много си хубава.
00:46:14Къде ще ходиш?
00:46:15Ще излизам с приятелки.
00:46:17С приятелки?
00:46:18Да.
00:46:18Не ме чакайте.
00:46:21Бутушите ти са невероятни.
00:46:23Благодаря, благодаря.
00:46:24Нови са.
00:46:25Не мога да повярвам колко добри имитации правят вече.
00:46:28Приличат на маркови.
00:46:30Същите са.
00:46:31Но все пак подметките ги издават.
00:46:34Нека видя подметката.
00:46:37Дори не са променили марката.
00:46:40Невероятно.
00:46:41Да, като оригинални са, нали?
00:46:43Да.
00:46:43Защото са оригинални.
00:46:48Как така?
00:46:49Така.
00:46:50Нали отидох да ти взема чантата.
00:46:52Много ми харесаха.
00:46:53И си ги купих.
00:46:54Ами, те са много скъпи.
00:46:57Да, много скъпи.
00:46:59Но си струва.
00:46:59Прежалих парите и си ги купих.
00:47:01Таксито ме чака, тръгвам.
00:47:03Както казах, не ме чакайте, направете си вечери, а после си лягайте.
00:47:06Хайде, лека вечер.
00:47:10Сякаш дяволът се е селил в нея.
00:47:12Лека вечер.
00:47:13Благодаря.
00:47:16Едно, две, три.
00:47:19Тимур!
00:47:33Здравей, секси!
00:47:35Здравей!
00:47:36Много си красива.
00:47:41Ставам ли?
00:47:41И още как.
00:47:43Прекрасна си.
00:47:44Чаша вино, моля.
00:47:45Налейте и по-малко.
00:47:47Наскоро я оперираха.
00:47:48Не, ще изпия една чаша.
00:47:50Имам право на две.
00:47:52Скъпа, аз ще го реша.
00:47:54Веднъж съм дошла на подобно място.
00:47:56Искам да се насладя.
00:47:57Не.
00:47:58Добре.
00:48:05Здравейте.
00:48:05Добре дошли.
00:48:07Добре заварил.
00:48:08Търся нещо по-специфично.
00:48:10Какво точно?
00:48:14Синя орхидея.
00:48:16Добре, господине.
00:48:18Благодаря ви, страхотни стен.
00:48:36Твоият пак е тук.
00:48:38Какво стана с нощ ти?
00:48:40Превързали раните на този самотник?
00:48:42Да, но на сутринта не ми помнеш и името.
00:48:46Сериозно?
00:48:46Скъпа, всички са еднакви.
00:48:48Еднакви.
00:48:50Заражи.
00:48:51Нямам намерение да се отказвам.
00:48:53Ще запомни името ми.
00:48:54Заканила си се.
00:48:55Няма друг избор.
00:49:00С малко газирана вода и две ледчета.
00:49:10Знам, че закъснях, но си имам причина.
00:49:16Ти винаги имаш причина, Тимур.
00:49:27Може ли да вляза?
00:49:38Не си приготвила нищо?
00:49:40Има крекери и плодове.
00:49:42Не стига ли?
00:49:45Няма ли да ги опиташ?
00:49:47Да, да.
00:49:50Може ли малко вино?
00:49:54И така, Тимур, слушам те.
00:49:57От сутринта настояваше да говорим.
00:49:58Какво има?
00:50:00Заповядай.
00:50:01Така на крак ли ще говорим?
00:50:04Да.
00:50:06Не може ли?
00:50:09Слушам.
00:50:13Молете за извинение, Ренгин.
00:50:15Съжалявам за неблагоразумието си тази сутрин
00:50:18и за всичко, на което съм те подложил до сега.
00:50:21Това е.
00:50:22Да.
00:50:23Добре.
00:50:24Колко още мислиш, че ще се примирявам с това?
00:50:27Нима мислиш, че търпението ми е безкрайно?
00:50:33За какво искаш да празнуваме, скъпа приятелко?
00:50:36Не знам.
00:50:36За новите ти дрехи или за новия ти живот?
00:50:41Тимур ми е уредил карта за инвалиди.
00:50:44Отдавна не ми беше правил подарък.
00:50:46Наздраве за това.
00:50:48Моля?
00:50:49Да.
00:50:51Не мога да повярвам.
00:50:54Задник?
00:50:55Защо не му каза, че единственият инвалид в живота ти е той
00:50:58и то умствен.
00:51:00Спокойно.
00:51:01Ти винаги му се ядосваш повече, отколкото аз.
00:51:03Не деш.
00:51:04Как да не му се ядосва?
00:51:05Много е долен.
00:51:08Добре е, че не ти стана донор.
00:51:09Да.
00:51:10Радвам се.
00:51:11Ако ми беше станал донор, цял живот щеях да съм облагодарна
00:51:15и да го гледам като принц.
00:51:17Малко ли години го гледа като принц?
00:51:22Той си беше такъв още от едно време.
00:51:26Никога не те е заслужавал.
00:51:28Никога.
00:51:28В училище постоянно те разстройваше.
00:51:31От тогава си личеше какъв човек е.
00:51:35А кое беше онова негово лудо гадже?
00:51:39Рингин.
00:51:40Ще мисля да беше заминал с нея за Америка.
00:51:44Да, Рингин.
00:51:46Имаше и такъв човек в живота ни.
00:51:49Животът е много странен.
00:51:52Сериозно.
00:51:53Забравяме неща, които сме мислили, че ще помним завинаги.
00:51:56Така е.
00:51:58Рингин.
00:51:59Понякога си мисля.
00:52:00знам ли, какви бяхме, а какви станахме.
00:52:05какво можеше да стане от нас.
00:52:07Чудесе, къде сме сгрешили.
00:52:09Да си представим, че ни се отдаде възможност да се телепортираме.
00:52:14Нещо подобно.
00:52:15Идват и ни казват, върнете се във важен, значи момент от вашето минало.
00:52:20Кой момент би избрала?
00:52:23Да избрали за теб.
00:52:24Давай.
00:52:25Имаше едно смотано гадже.
00:52:27Кое от всички?
00:52:28Знаеш кое.
00:52:31За Джен ли говориш?
00:52:34Би ли се върнала в нощта, когато ти изневери?
00:52:37Със сигурност бих се върнала тогава.
00:52:39Със сигурност.
00:52:40Унази нощ няколко жички в мозъка ми изгоряха.
00:52:44От тогава нямам доверие на никого.
00:52:46Да, така става.
00:52:48И какво би направила?
00:52:50Знаеш ли какво бих направила?
00:52:52Щях да му хвана главата.
00:52:54И...
00:52:55Щях да го засиля.
00:52:55Щеше да му смачкаш бузите.
00:52:56Щях да го отдуша.
00:52:58И без това беше скрива физиономия.
00:53:00Защо сме такива?
00:53:02А ти в кой момент би се върнала?
00:53:03Момент, аз ще ти кажа кога?
00:53:06Много е лесно.
00:53:07Денят, в който за пръв въд видяхме Тимур и Ренгин заедно.
00:53:11Вярно бих се върнала точно в този момент.
00:53:14Дори аз помня този ден.
00:53:16Сигурна съм, че всички от вашия випуск го помнят.
00:53:19Стига вече, спри да ми викаш и се научи да ме изслушваш.
00:53:22Ето, спирам да викам.
00:53:25Тимур и Ренгин.
00:53:26Повече няма да чуеш нито мен, нито гласа ми.
00:53:28Караха се и то в столовата.
00:53:30Да, Ренгин не спираше да кръщи.
00:53:33Гледахме ги, сякаш гледахме документален филм.
00:53:36Защото бяха много различни.
00:53:39Идваха на училище с коли и последен модел.
00:53:42Прекарваха летата в чужбина.
00:53:45И любовта, и караниците им бяха други.
00:53:48И живееха на други обороти.
00:53:49И след тези караници Тимур винаги беше разбит.
00:53:53Когато го видях за първ път Ренгин, пак го беше зарязала.
00:53:56Той изглеждаше тъжен, невинен.
00:53:59Идваше ми да го прегърна и да го отеша.
00:54:03Любов от пръв поглед.
00:54:05Състрадание от пръв поглед.
00:54:08След всеки скандал, Тимур се появяваше с синя орхидея в ръце.
00:54:13Защо купуваше сини?
00:54:14Сигурно, защото са скъпи.
00:54:18Синята орхидея успяваше да ги здобри, разбира се.
00:54:24А ние се обзалагахме кога ще е следващата караница.
00:54:42Е, Тимур, слушам те.
00:54:45Какъв е новият ти план за живота?
00:54:50Бахар се възстанови.
00:54:52Вече е здрава, изписаха я.
00:54:54Лошите дни останаха в миналото.
00:54:56Да, да. Бахар се оправи обаче.
00:55:00Децата го преживяха много тежко.
00:55:03Прав си.
00:55:06Ако ми дадеш малко време, ще сложа край на брака си.
00:55:13Време?
00:55:15Не заслужаваш повече време.
00:55:19Тимур, оправданията ти просто нямат край.
00:55:21Чаках да минат изпитите на Ораз после тези на Омай.
00:55:24Нямаше край.
00:55:25Ти знаеш най-добре, че не съм добър баща.
00:55:28Само не ме сравнява и с Бахар.
00:55:30Аз не бих понасила това, което тя понася.
00:55:32Разбираш ли?
00:55:33Помолявам те, Ренгин.
00:55:35Дръпни си ръката.
00:55:35Ще ме и слушаш ли?
00:55:36Само така ще се вразумиш.
00:55:38Няма да се виждаме няколко месеца.
00:55:40Не ме интересува.
00:55:53Струва ми се, че би се върнала и към един друг момент.
00:55:56Унази нощ.
00:55:57Коя нощ?
00:55:58Черната нощ, в която Тимур беше изоставен за пореден път
00:56:01и в която стана наш Зет.
00:56:03И взъвшто не е черна?
00:56:05Напротив.
00:56:06Не говори така.
00:56:07Имахме и хубави моменти.
00:56:09Да, Тимур е особняк, но...
00:56:11Не може да се каже, че има добро сърце.
00:56:14Добре е, обаче е като дете.
00:56:16Ядосва се като дете, после му минава...
00:56:19Когато поискови, че топлина сяда в краката ми
00:56:21и чака да му галя косата.
00:56:24И като ме погледна като гладно кученце...
00:56:27Да, знам го това изражение.
00:56:32Толкова безусловно обичаш мъж,
00:56:34който дори не искаше да ти стане донор.
00:56:36Моляте, не искам да си спомням.
00:56:38Моляте.
00:56:40И дробът му не струва.
00:56:44И аз ще те гледам като паленце.
00:56:46Може би ще ти хареса.
00:56:49Познато ли ти е?
00:56:50В бара, гледа тъжно, отчаяно.
00:56:55Харесвам го такъв.
00:57:01Спомням си как стоеше на бара
00:57:03и гледаше отчаяно.
00:57:05Като малко невинно кученце.
00:57:07Беше съсипан.
00:57:09Ренгин го беше оставила.
00:57:10беше заминала за Америка,
00:57:12за да изпусне парата.
00:57:13Щеше да е там няколко месеца.
00:57:16Да, спомням си.
00:57:17Бях много пиана, но си спомням.
00:57:20Спомням си.
00:57:26Спомням си.
00:57:30Стига вече, братле.
00:57:31Усмихни се.
00:57:32Това е положението.
00:57:34Пито платено.
00:57:35Отвори си очите, малко момче.
00:57:38Огледай се.
00:57:39Барът е пълен.
00:57:40Схубави момичета.
00:57:42Прав си, Гюкхан.
00:57:44Така те искам, братле.
00:57:46Болката от сърцето се беше изписала върху лицето му.
00:57:49Ние, жените, често се заблуждаваме, че
00:57:53можем да излекуваме душата на един мъж,
00:57:55но накрая ние сме на ранените.
00:58:05Явно и на теб ти е скучно.
00:58:08Само това ще оправи нещата.
00:58:11Аз вече пих две бири.
00:58:13Даже главата ми се замая.
00:58:14Така че...
00:58:17Не харесваш ли такива места?
00:58:19Не много.
00:58:21Моля, не те разбрах?
00:58:24Не излизам много.
00:58:35Може би е по-добре да пина.
00:58:53Малко ми се зави свят.
00:58:57Много си красива.
00:59:01Вали дъжд!
00:59:04Ще можеш ли да се прибереш?
00:59:07Аз всъщност трябваше да се прибереш, Чаала, но...
00:59:11Тя ме е зарязала.
00:59:14Не мога да се прибера.
00:59:15Ако баща ми ме види, така ще ме убие.
00:59:18Ако помоля бармана да се обадя на Чаала, може да измисля нещо и...
00:59:24Аз имам по-добра идея.
00:59:26Какво правиш?
00:59:27Е, Лана, сам по-бързо.
00:59:29Пътешествие към слънцето и към пролетта.
00:59:31Какво правиш?
00:59:32Тихо.
00:59:39Така.
00:59:40Насам.
00:59:43Хайде.
00:59:48Насам.
00:59:51Аз...
00:59:52Извинявай, че ти се натресох така.
00:59:57Съжалявам.
00:59:58Да си се натресла?
01:00:01Отдавна не съм се чувствал толкова добре, Бахар.
01:00:08Токът спря.
01:00:11Кълна се, че не съм го планирал.
01:00:16Момент.
01:00:21Малко е странно, но...
01:00:27Очите ти...
01:00:30Толкова си красива.
01:00:34Гледам те и душата ми се стопля.
01:00:38Изпълвам се със спокойствие.
01:00:43Не, не свеждай поглед.
01:00:46Нека те погледам още малко.
01:00:50Не мога да ти се наситя.
01:00:51Може ли?
01:00:54Любовта наистина ли е толкова спокойна?
01:01:04И тази нощ, както знаеш, беше нощта, в която забременях Сурас.
01:01:09И от тогава не е имало момент, в който да сме се чувствали толкова спокойни.
01:01:15Никога повече не изпитахме това спокойствие и невинност.
01:01:20Трагедията започва тогава, когато всички са прави.
01:01:23Ще си сложа такъв надпис на камиона.
01:01:27Добре, всички са прави, всеки е жертва, но все пак, когато вие се събрахте, Тимур и Ренгин не бяха заедно.
01:01:36Тимур не е изнаверил на Ренгин и ти нямаш вина за станалото.
01:01:40Да, нямаше изнавяра, но беше неприятно за Ренгин. Беше трудно.
01:01:45Така е.
01:01:46Да.
01:01:47И знаеш ли, месеци наред се чудех.
01:01:49Какво бих направила, ако срещна Ренгин?
01:01:51Постоянно живаях с този страх.
01:01:53Какво бих направила, ако я срещна някъде?
01:02:23Ако срещна някъде?
01:02:56Ако срещна някъде?
01:03:23Ако срещна някъде?

Recommended