Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:11Добро утро!
00:13Добро утро!
00:14Най-хубавото утро да имаш гафорага,
00:17лек и спокоен ден!
00:20Благодаря, Джеври!
00:21Ела,
00:23седни ще ти направя яйца
00:25с пържено месо.
00:27Спържено?
00:29Да.
00:33Джеври!
00:34Момичетата ми правиха такива яйца,
00:36но махаха мазното.
00:38Защо, питам аз?
00:40На мен ми харесва
00:42свърчаща мазнинка.
00:45Топиш хляба.
00:46Толкова е вкусно.
00:48Много обичам.
00:49Не махай мазнината.
00:51Добре, няма.
00:52Сега ще ти ги направя.
00:54Фадик, ти си пи чай на гафорага.
01:03Фадик,
01:04на кого говоря?
01:06Веднага му си пи чай.
01:08Заеда съм, ти му си пи чайникът е до теб.
01:12Режеш чушки.
01:14Какво ще ти стане, ако спреш за пет секунди, хайде?
01:17За Бога на стената ли говоря?
01:20Фадик!
01:20Какво, Фадик, Фадик, Фадик?
01:22Чайникът е там, чашите са там.
01:25Ти си пи чай на любимия си яга.
01:27Ще там държиш да му се подмазваш?
01:30Какво?
01:31Спокойно, Джеврия.
01:32Ти прави яйцата.
01:34Месцето да се упържи хубаво в мазнинката.
01:39Ти на заповедите на Джеврия ли ще противоречиш,
01:43Какви заповеди, какви заповеди?
01:46Аз стоя над нея.
01:47Тя ще изпълнява моите заповеди.
01:49Моля, за какво говориш, че не разбрах?
01:54Виж како, Джеврия.
01:56Дни наред си прехапвам езика
01:58и проявявам уважение заради годините ти, но...
02:01Боже, дай ми търпение заради годините ми.
02:05Така ли, Фадик?
02:07И какво ми е на годините?
02:10Какви ги говори тази ядосваме?
02:13Спокойно.
02:14Фадик, тя просто ти казва да ми сипеш чай.
02:17Защо се оплакваш, а?
02:19Батко Гафур, за щастия си здрав,
02:22имаш две ръце, чайникът е там,
02:24знаеш къде са чашите,
02:25сам си сипи чай.
02:27Какво?
02:29Върни се!
02:34Джеврия, ти готви яйцата,
02:37аз ще се оправя с нея.
02:38Не искам да й се карам на празен стомах.
02:40Не може да вади картата с възрастта,
02:43а само защото е по-млада от мен.
02:46Това е много обидно.
02:48Наистина.
02:50Права си, как да не е обидно?
02:52Не разбирам какво се случва.
02:54Ще ти кажа какво.
02:57Рашит много я е разглезил.
02:59Ама разбира се!
03:00Рашит я е разглезил.
03:02Години наред,
03:03Фадик беше кротка като мишчица.
03:05Рашит я настроява срещу мен.
03:07Не знам какво е прави,
03:09може да я омагиосъл.
03:10Много лошо и влияе.
03:11Говорим за него и...
03:13Како, Джеврия, лека работа.
03:16Направи ми едни пържени яйца,
03:19същите като тези.
03:21Ще бъде чудесно.
03:24Благодаря.
03:25Да ти е сладко.
03:33Ти какво правиш, бе?
03:36Няма да бъркаш с мръсните си ръце в яйцата ми.
03:39Кой си ти,
03:40че да сядаш на масата на отправителя
03:41и да бъркаш в чинията му?
03:43Кой си ти, бе?
03:44Пак започва.
03:46Но е прав.
03:48Право?
03:48Какво значи, че пак започвам?
03:51Ти защо прекрачваш границата, а?
03:53Добре е седнал си на масата на управителя,
03:55но да пипаш кляба и храната с мръсните си ръце,
03:58по цял ден пипаш животни.
04:00Измили си ръцете.
04:02Не, не си.
04:03Не те, Срам.
04:04Кой си тебе, а?
04:06Повече няма да седаш на тази маса.
04:08За последен път ти го казвам повече да не съм те видял тук.
04:11Ясно ли ти?
04:12И защо, приятелю?
04:14Защо?
04:14Ти кой си?
04:16Да не си и султан или император.
04:18Ти си човек и аз съм човек Гафур.
04:21И продължава да ме нарича Гафур.
04:24Аз съм Гафурага! Гафурага!
04:26Рашид, всеки да си знае мястото.
04:30Защо не разбираш? За какъв се мислиш?
04:32Кой си тебе?
04:33Да, кой си ти?
04:34Кой си?
04:35Да сядаш на една маса с управителя.
04:37Како, Джеврие?
04:38А на теб какво ти става?
04:40Не мога да си представя до къде ще стигнеш в желанието си да се подмазваш на Гафур.
04:45Вече се заяда с мен.
04:47Сега нападаш Рашид.
04:48Така ли?
04:53Да, не го напада.
04:55Тя го поставя на мястото му.
04:57Да.
04:58Кара му се.
04:58Това е недопустимо.
04:59Фадик, моля те.
05:01Отвори очите и ушите си.
05:02Той те е омагиосъл.
05:03Оттърви се от него.
05:05Спасявай се.
05:06Дойде тук.
05:07Тя е свидетел.
05:08И бркна в чинията ми с мръсните си ръце.
05:10В чинията си яйцата.
05:11Кой си тебе?
05:13Махай се.
05:14Стой.
05:15Казах да се махаш.
05:16Веднага се махай.
05:18Момент, момент.
05:20Проявете елементарно уважение към човека.
05:23Той е управител.
05:24Той е ваша газа бога.
05:25Осъзнайте се.
05:27Да, искам уважение.
05:28Искам да се знае кой съм.
05:30Ще бърка той в чинията ми с мръсните си ръце.
05:33Я излизе от кухнята.
05:34Не ме я досвай.
05:35Веднага излизе.
05:36Не ме я досвай.
05:36Когато съм гладен.
05:37Веднага.
05:40Батко Гафур.
05:42Доскоро ти казваше, че Рашид ти е бъджанак, нали?
05:45Че аз съм твоя сестра, нали?
05:47Вече не смели семейство.
05:49Какво ти стана?
05:51Какво ти стана, а?
05:53Избреха те за управител и вече си друг човек.
05:56Не се хъби да му обясняваш.
05:58И да ме моли, никога повече няма да седна на една маса с него.
06:02Човек, който се е самозаправил, не заслужава дори здравей да му кажеш.
06:07Махи се.
06:08Ще ми изнасе той хляб и сирене с мръсните си ръце.
06:12Поне салфетка си вземи.
06:14Дивак.
06:15Може ли такова нещо?
06:16Това е недопустимо.
06:17Това е конаката Яман.
06:18Не може да сядаш на масата просто така.
06:20да пипаш хляба с мръсни ръце.
06:22Нали го видя?
06:23Пипа животните и после идва да си слага сирене върху хляба.
06:27Това е гнусно.
06:28Фадик, за Бога.
06:30Съсрамете се.
06:32И двамата се съсрамете.
06:35А аз те приемах за мой брат.
06:43Защо излезе?
06:44Нали ти казах да останеш?
06:47Стига.
06:47Зарежи го.
06:48Нали, Гучо.
06:49Само се заяжда.
06:51Няма да се занимавам с него от сутринта на домиглавата.
06:56Тук е по-хубаво.
06:57На въздух.
06:58Истинската вина всъщност е на какъти, Джеврие.
07:01Бих казала, така ти се пада, но си ми съпруг.
07:05Аз колко пъти ти казах?
07:08Колко пъти го повторих, Рашид.
07:10Кажи и да се връща на село, но не.
07:12Ти искаше тя да спи при мен, а ти да спиш в плебнята.
07:15Ето ти сега.
07:16Доволен ли си?
07:17Качини се на главите.
07:18И какво да направя?
07:20Съжалявам.
07:21Вече съжалявам и имаш право да се съртиш.
07:24Много скоро ще ни изхвърли от конака от мен да го знаеш.
07:28Какво?
07:28А?
07:29Какви ги говориш, бе?
07:30Коя е дьяча да ни изгони?
07:33Боже, прехъпи си езика.
07:35Само глупости говориш.
07:36Не може да ни изгони.
07:46Рашид?
07:48Защо си тук, синко?
07:50Защо не закусваш в кухнята?
07:53Ами, не ми е позволено како.
07:56Лютфи е.
07:56Явно не съм достоен да сядам на една маса с управителя.
08:01Какво?
08:02Да, честно.
08:04Гафор каза, че съм обикновен работник.
08:07Че не е редно да се храня заедно с него.
08:11И ме изгони навън.
08:15Какво каза, че е направил?
08:25Извинявай, той те е роднината, но е страшно глупав.
08:29Ако го чуеш само как говори на работниците,
08:31кой съм бил, аз ги пита.
08:33Как кой съм е?
08:34Аз съм управителят на конака.
08:36Не може да седи на една маса с мен.
08:38Не може да бърка в чинията ми с мръсните си ръце.
08:40Нали? Съгласна си.
08:46Махни и това от тук.
08:48Лелю, Лютвие, обелих един протокал.
08:50Искаш ли?
08:53Гафор, чия е тази маса?
09:05Тази маса ли?
09:06Да, тази.
09:07Тази маса.
09:08Питам, чия е.
09:11Ами...
09:12Тази маса е на нашата господарка.
09:16Разбира се, принадлежи на конака на Яман.
09:20Значи е на господарката.
09:22Сега искам да чуете какво ще ви кажа.
09:26Има две неща, които ненавиждам, Гафор.
09:29Едното е дискриминацията.
09:31А другото е някой да се самозабрави.
09:34Ти ли ще решаваш кой има място
09:37и кой няма място на масата на господарката?
09:40А?
09:42Не.
09:43Не, Лелю, Лютвие.
09:45Мога ли да си го помисля дори?
09:47Такова нещо няма да ми мине през ума.
09:50Никога.
09:50Никога масата е на всички.
09:52Не бих си го позволил.
09:54Не съм такъв човек.
09:56Госпожо, Лютвие, всичко това е едно
09:59голямо недоразумение.
10:00Искам да кажа, че глупавият Рашик не е разбрал.
10:03Какво стана?
10:04Няма проблем.
10:05Нищо не е станало.
10:07Да, да.
10:08Просто седна без да си е измил ръцете.
10:10Това е.
10:12Слепецът води, слепците.
10:14Сигурна е много уморително по цял ден да се подмазваш на батко, Гафур.
10:18Нали?
10:18Фадик, не знаеш какво говориш.
10:21Много добре знам.
10:22Не знаеш.
10:22Спокойно.
10:23Спокойно.
10:53Стига, стига.
10:54простиш с безсенния си пост на управител.
10:59Рашик, сяде на масата.
11:00Добре.
11:01Да, да.
11:02Сядай, сядай.
11:03Аз само му казах да се измие.
11:08От днес нататък.
11:10Всяка сутрин ще се събирате тук.
11:12Ще сядате заедно на тази маса и ще се храните.
11:16А след това ще започвате работния си ден.
11:20Ясно ли е?
11:21Разбира се.
11:22Да, разбира се.
11:23Не те е срам.
11:25Да ви е сладко.
11:27Благодарим.
11:28Приятен ден.
11:34Рашид.
11:35Чакай да свърша нещо и веднага ще ти направя яйца.
11:40Благодаря ти, цвете, мое.
11:52Како, че врие?
11:54Вък лукът трябва да се изхвърли.
11:56Това е твоя работа.
12:02Боже, дай ми си ли търпение.
12:05Дай ми търпение.
12:09Абе, защо ме целиш?
12:11Ще извикам как е лютвия.
12:13Стига, стига, Рашид.
12:14Спокойно, спокойно.
12:20Ало.
12:22Добър ден.
12:23Казвам се Зюли Хайяман.
12:25Обаждам се от Адана.
12:26Имам двама роднини в Бейрут и търси информация за тях.
12:30Фикрет Фекели и Четин Джерджи.
12:35Не, не са там по работа.
12:37Заминаха по лични въпроси.
12:40В Бейрут са, да.
12:42Обадиха се, когато пристигнаха, но от тогава нямам новини.
12:47Да, страхуваме се за живота им.
12:50Така ли?
12:53Добре е. Благодаря. Благодаря.
13:02Министерството издирва наши сънародници там.
13:05Записаха имената на Фикрет и Четин, но ще се обадят след 4-5 часа.
13:10Значи все още не могат да кажат дали са живи или мъртви.
13:24Вспоменах ти, че изпратихме отпечатъци от бомбата за анализ в лабораторията.
13:30Да.
13:31Стигнахте ли до човек?
13:33Да.
13:34Казва се Байрамчелик.
13:36Бивш престъпник от Чукурова.
13:38От Чукурова?
13:39Кой в Чукурова разбира от бомби?
13:42Бил е обинен в тероризъм.
13:44Лежало е почти 10 години в затвора.
13:49Предадохме информацията на местната полиция и очаквам да го арестувам.
13:53Защо на полицията? Аз щях да се оправя.
13:56Защо ти, Хакан?
13:57Всеки да си върши работата.
13:59Според теб кой го е на Елу?
14:01Вариантите са много.
14:03Нека да го задържа, ти ще го разпитаме.
14:06Благодаря много.
14:07За нищо.
14:08Но, Хакан, моля те.
14:11Още има риск, защото не знаем кой е поръчал взрива.
14:16Пази се.
14:17Не се тръгожи.
14:22Шеве.
14:26Какво става?
14:29Разбрали се кой е сложил бомбата.
14:32Така ли?
14:33Кой го е направил?
14:34Някой си байерам челик от Чукурова бивиш затворник.
14:38От Чукурова?
14:40Боже.
14:41Че който е?
14:42Ще разберам.
14:45Вахап ще проучи.
14:47Има нова задача.
14:50Да.
14:50И щеше да я изпълни, ако не беше вярно кученът чулак.
14:54Толкова добре си работехме.
14:56И отново ще бъде така.
14:58Спокойно.
15:00Не съм вдигнал ръце от Вахап.
15:13Един милиард четиристотин седемдесет и пет милиона,
15:18осемстотини педесет хиляди.
15:19Ти поиска точната сума.
15:21До последния куруш?
15:26Доставка на четири фази.
15:29Банкова гаранция за седемдесет и пет процента.
15:34Три процента предвидени загуби.
15:38Гаранция за склад.
15:40Бре.
15:40Това е много добра оферта.
15:43И само тя може да я изпълни.
15:47Не.
15:48Нашата оферта ще бъде по-изгодна.
15:53Добра работа.
15:55Браво на теб.
15:59Добър ден.
16:01Господин полицай.
16:02Байрам Челик тук ли е?
16:04Няма го.
16:04Къде можем да го намерим?
16:06Не знам.
16:18С какво да помогна?
16:20Добър ден.
16:21Добър ден.
16:21Търсим Байрам Челик.
16:23Тук работи.
16:24Работеше тук.
16:25Напусна преди три месеца.
16:27Защо го търсите?
16:29Знаете ли къде можем да го намерим?
16:30Не знам.
16:31А къде живее?
16:32Не знам.
16:33Муса, зеки, елате.
16:39Дога.
16:41Момчета, помните ли Байрам, който работеше в кухнята?
16:45Помогнете на полицайите да разберат къде живее.
16:49Те ще ви помогнат.
16:50Благодаря.
17:01Какво става?
17:03Полицията защо е тук?
17:05Търсят мой бивш служител.
17:08Байрам работеше в кухнята.
17:10Защо?
17:11Не знам.
17:12Сигурно е направил нещо.
17:18С парите е лесно.
17:21Но гаранцията за склад ще бъде проблем.
17:25Какво?
17:27Говоря за поръчката.
17:30Но ще я спечеля.
17:42Значи все още нищо.
17:44Няма връзка с Ливан.
17:47Разбирам.
17:48Добре, благодаря.
17:56Линиите са прекъснати.
17:58Вие свързахте ли се с Мехмед?
18:00Не е в Карп.
18:02Секретарката не знаеше дали ще се върне днес.
18:04Оставих съобщение.
18:06Не е в завода, не е в хотела.
18:08Къде е тогава?
18:23Ало.
18:25Обажда се с Юлей Хайяман.
18:27Да.
18:29Мехмед там ли е?
18:30Не, няма го.
18:33Предай му, че съм го търсила.
18:34Много е важно.
18:37Добре.
18:48Не е в сервиза.
18:50Спокойно, госпожо Юлей Хайяман.
18:52Ще ви се обади или направо ще дойде.
18:55Но защо държите да знаете къде е господин Мехмед?
19:06Мусти.
19:08Оправяме тук, после две тема си отзад.
19:10Чулака га нареди.
19:12Чу ли?
19:12Добре, ще ги оправим.
19:19А, това Мехмед кара ли?
19:21Да, то е.
19:22Да, но не е дошъл да създава проблеми.
19:26Добре дошли.
19:27Добре, завадил.
19:36Добре дошъл.
19:37Имаш ли нужда от нещо?
19:39Чулака га не е тук.
19:41Не идвам при него.
19:43Извика и въхъб.
19:45Веднага.
20:07Бъдко.
20:09Добре дошъл.
20:10Защо си тук?
20:12Станало ли е нещо?
20:13Защо ме гледаш тълкова стреснато?
20:17Няма странно, не се бои.
20:19Не, не ме е страх.
20:21Просто съм изненадан.
20:23Дойдох да те видя.
20:24Нали, това е твоето място.
20:26Да, да, да.
20:27Сядай.
20:27Искаш ли чай?
20:28Не, не.
20:29Имам нужда от помощта ти.
20:32Казвай.
20:32Мъж на име Байрам Челик.
20:35Байрам Челик ли?
20:37Той е сложил бомбата под колата ми.
20:40Искам да го намериш.
20:42Нещастник.
20:44Разбира се и, че ще го намеря.
20:46Не се тревожи.
20:48Ще си получи наказанието.
20:49Не се тревожим.
20:52Знам, че ще се справиш.
20:53Но не го наказвай.
20:55Искам го жив, за да си поговорим.
20:58Ти ще му отвориш устата.
21:02Като едно време, а?
21:04Като едно време.
21:06Разбрах.
21:07Ще изпълня задачата.
21:08Ще го намеря и ще го доведа.
21:11Не се тревожи.
21:13Чудесно.
21:18Тя защо е тук?
21:20А, Бетюли.
21:23Адвоката е на чулака гав.
21:24Всеки ден идва.
21:25Така ли?
21:26Да, така.
21:30Тя е манячка.
21:31Казвам ти, не е нормална.
21:34Като малко аганце.
21:36Защо и е да влиза в барлогата на вълка?
21:39Сам го казвам.
21:40Тя е аганце,
21:42а те са глупави.
21:44Отивам при нея.
21:45Ще я поздравя.
21:46А ти не губи време.
21:47Добре.
22:04Поздравление, Бетюло.
22:07За новата работа.
22:09Ако знаех, щях да ти донеса бонбони и цветя.
22:12Господин Мехмед,
22:14кажете.
22:16Както би те нарекал, Абдул Кадир.
22:19Парижанки.
22:21Мислиш се за много умна, а?
22:23Сега ще се вкопчиш в чулак.
22:30Загубих работата си.
22:32А както знаете,
22:33всеки човек трябва да искат въпрехраната си.
22:35Аз съм адвокат.
22:37А господин Мехмед...
22:38Не ми обяснявай, не дай.
22:40Жал ми е за теб.
22:42Не ти казвам да не работиш.
22:44Но е важно да работиш честно.
22:49Но ако си наврешно са на грешното място,
22:55знайш.
22:59Знайш.
23:02Оставим ти дърботиш.
23:06Оставим ти дърботиш.
23:09Оставим ти дърботиш.
24:04виси в кафенето. Той е и там.
24:07Проверете.
24:08Добре, благодаря.
24:16Селям алейкум.
24:18Алейкум селям.
24:20Търся Байрам Челик.
24:22Казаха ми, че идва тук.
24:24Боже, днес всички го търсят.
24:27Така ли?
24:28Кой друг го е търсил?
24:30Някакъв мъж.
24:31Извикахме Байрам и той тръгна
24:34заедно с мъжа.
24:36Къде отидоха?
24:37Откъде да знам. Качиха се в колата и тръгнаха.
24:40В коя посока?
24:42Селото има само една улица.
24:44Натам.
24:45Добре, благодаря.
24:58Много странно.
25:00Кой друг го търси?
25:21Това е колата на чолака, га.
25:26Ага.
25:27Помислих, че още си сърдит заради случая с Махметкара.
25:31Не, не съм.
25:32Вече ми мина.
25:34Той извади късмет.
25:37И явно му е рано да умира.
25:40Да.
25:40Иначе нямаше да се измъкне.
25:43Просто се случи.
25:45По-добре да е жив.
25:46Първо ще взема всичките му активи.
25:50И чак след това, ще търся начин да приключи с него.
25:56Каквото кажеш, това ще направя.
25:59Знам, Байрам, знам.
26:01Къде да намеря друг толкова силен и дискретен доверен човек.
26:08Двамата с теб ще работим още дълго време заедно.
26:12Не се тревожия га.
26:14Следващия път всичко ще се случи, както трябва.
26:17Не се съмнявам в това.
26:31Какво ще правят тук?
27:03Защо сме тук, ага?
27:05Ще ти кажа, ще ти кажа.
27:09Имаш нова задача.
27:10Още една бомба ли?
27:12Да, да, бомба. Ела.
27:23Човака га.
27:26Странно.
27:27Какво прави тук?
27:30Сега ще бъде по-лесно.
27:32И по-малък взрив ще е достатъчен.
27:36Само за сплашване, нали?
27:39Виж, виж там.
27:41Гледай. Ей там.
27:43Там-там. Виждаш ли?
27:44Ей там. От средства.
27:46Виждаш ли?
27:47Какво да гледам?
27:48Азраил!
27:52По-дяволите.
28:04По-дяволите.
28:06Оби го без да му мигне окото.
28:31Сега ще трябва да го заровя.
28:44След чешмата
28:46Един километр направо.
28:49После 100-150 метра към гората.
28:56Завой надясно големия дъб.
28:59След табелата
29:01за отбивката.
29:04Продължаваш още малко
29:06и при дърветата.
29:12Продължаваш още малко.
29:45Продължаваш още малко.
30:09Добре дошъл.
30:10Добре заварил.
30:12Но не нося добри новини.
30:14Какво става?
30:15Бетюл вече работи за чулак.
30:18Видях я в ресторанта му.
30:20Вече му е адвокат.
30:22Нашата, Бетюл.
30:24Не наша, а твоя.
30:28Глупацка.
30:30Голяма глупацка.
30:32Повярвала си е, но ще видим, да.
30:36Бонжо.
30:39Кажете.
30:41Направи едно кафе на батко си, Мехмед.
30:43За мен също.
30:45Добре.
30:46Бърви.
30:47Явно не приемаш думите ми на сериозно, а?
30:51Нищо няма да излезе от това.
30:54Бетюл няма изход, за това се е обърнала към чулак.
30:57И от него ще се опита да изцеди нещо.
31:00Кроят някакъв план.
31:01Какъв план, приятелево?
31:03Не са толкова смели да хвърлят око на нещо наше.
31:07Направо биха се опитали да ни го вземат.
31:10Какво имаш предвид?
31:12Искаш да вземе мерки ли?
31:16Обществената поръчка.
31:17Може би чулак иска да направи ход.
31:21Добре е и ти да говориш с Бетюл.
31:23Не се тревожи.
31:26Ще я вържа на къишка.
31:29Между другото, Зюлейха се обади.
31:33Тук?
31:34Да.
31:35Каза, че е важно.
31:36Но не пожела да остави съобщение.
31:38Поиска да й се обади ще...
31:40Каза ли и друго?
31:41Не, само това.
31:45Стой, стой.
31:54Зюлейхам разбрах, че си ме търсила.
32:15Какво става?
32:19Мехмет.
32:21Мехмет, извикахте, за да ти кажа нещо много важно.
32:26Добре, не ли? Кажи.
32:30Рискувам много, идвайки тук.
32:34Какво рискуваш?
32:37Рискувам връзката ни, бъдещето ни.
32:41Слушам те.
32:43Сигурно след това няма да искаш да ме видиш отново, но...
32:48Истината е, че няма към кого друг да се обърна за помощ.
32:56Фикрет е отишъл в Бейрут.
33:02Фикрет е отишъл в Бейрут?
33:04Да.
33:07И че ти не с него.
33:10Знаеш, че там избухна гражданска война.
33:13Все още...
33:14Все още нямам новини от тях.
33:23А те защо са отишли в Бейрут?
33:29Опитах се да се свържа с тях.
33:32Затворили са границата.
33:33Линиите са прекъснати.
33:35Не знам какво да направя.
33:37Ти си работил там и сигурно имаш познати, имаш контакти.
33:41Помогни ми.
33:41Ако им се случи нещо, няма да си го простя.
33:48Отговори ми.
33:50Каква работа има Фикрет в Бейрут?
33:53Кажи ми.
33:56Аз ще го кажа.
34:00Проучваме, нали?
34:03Кажи го.
34:05Разбери ме, Мехмет.
34:08Просто трябва да знам.
34:09И си се обърнала към Фикрет,
34:12който с радост се е затичал натам.
34:15Не би изпоснал шанса, нали?
34:19Защото колкото по-лоши неща разбере за мен, толкова по-добре за него.
34:24Мехмет, наистина ли не разбираш?
34:26Някой взреви колата ти.
34:27Да, взревиха я.
34:30И вече говорихме за това.
34:34Не ми дължиш обяснение, разбирам те.
34:38Не ме боли от това, че тая страх, Зюлейха.
34:41А от това, че намесих Фикрет?
34:42Кой е той?
34:44Той е никой за мен.
34:47Боли ме, че не ми вярваш.
34:50Обръщаш се за помощ към него, вместо да дойдеш и да ме попиташ кой съм.
34:55Ако ме беше попитала, ще яг да ти кажа.
34:59Вярваш на Вахаб.
35:01Мислиш, че съм Хакан.
35:03Кой съм аз, Зюлейха?
35:05Мехмет ли съм, Хакан ли съм?
35:07Кой съм?
35:08Не знам.
35:10Не знаеш?
35:12Да, не знам.
35:14Кой си?
35:16Откъде дойде?
35:17Аз не знам нищо за теб.
35:19Не знам и кого да попитам.
35:21Не знам кой би ми казал, Мехмет.
35:23Питай мен.
35:25Честно казано, точно сега не ме интересува кой си.
35:29Фикрет отиде в Бейрот заради мен.
35:32Защото го помолих.
35:33И защото иска да знае дали мъжа, когато обичам, ще ме не рани.
35:37За това отиде.
35:39А сега с Четин попаднаха във война.
35:41докато фикряте в тази ситуация, не ме интересува кой си.
35:47Зюлейха.
35:49Не трябваше да идвам.
35:51Не трябваше да те моля за нищо.
35:53Извинявай.
35:54Чакай.
35:55Ти обичаш ли ме?
35:57Каза мъже, когато обичам.
36:00Кажи, че ме обичаш.
36:03Ще отида в Бейрут.
36:04И ще направя всичко възможно, за да ги върна.
36:08Не се тревожи.
36:11Може би обичаш грешния човек, но вече и за самия мен няма значение кой съм.
36:16Това, което има значение е, че те обичам.
36:46Бетюл.
36:48Излизам.
36:50Да, взех твоята чанта.
36:53Нямам подходяща.
36:54Тази ми харесва.
36:55Мамо, и аз излизам.
36:57Къде остави нещата от чантата?
36:59Изядох ги.
37:01Върху леглото ти са скъпа.
37:03Имам си достатъчно тревоги.
37:05Не мога да се занимавам и с теб.
37:06Добре, ще пазя чантата.
37:09До вечера ще ти я върна.
37:11Добре, добре.
37:12Няма проблем.
37:13До довечера.
37:15Ти при чулака га ли отиваш?
37:19Чуй ме, бетюл.
37:21Чулака га е единственият ни шанс.
37:24Той е заможен човек.
37:25Пазят го много хора, а той пази нас.
37:30Моля те на го, вижда и бъди възпитана.
37:32Мила и добра с него, нали?
37:35Добре, добре.
37:35Ще бъда много добра с него.
37:38Ще полудея.
37:40До гуша ми дойде.
37:41Как можахме да опрем точно до чулака га?
37:44Какво значи да опрем?
37:46Какво ти казах аз? Какво чу ти?
37:48Той уважава на Гав Чокорова.
37:51Трябва да сме му благодарни, че ни закриля.
37:54Пък и само той може да отнеме властта на Зюлеха.
37:57А ти защо мислиш, че го търпя?
38:00Браво на теб.
38:02Изпълнявай всичко, което чулака га поиска.
38:04Върши си работата тихо и кротко.
38:07Някоя вечер ще го поканим на вечеря.
38:10Не може все той да ни кани.
38:13Добре, мамо. Ще го поканим.
38:14Добре.
38:19Ах, господин Абдулкадир.
38:45господин Абдулкадир.
38:57Госпожо Шермин, как сте?
38:59Изненадана, не те очаквах.
39:01Ами да.
39:02Исках да те изненадам.
39:04Отдавна не сме пили кафе заедно, алипсваше ми.
39:08Госпожо Шермин, много е приятно да се пие кафе с дъщеря ви.
39:13Приказките с нея са най-сладки.
39:16Да, такава е моята бетил.
39:20Много добра компания.
39:21Ехайте, вие тръгвайте, да не ви задържам.
39:24Сигурно имате работа.
39:27Тръгвай, мама.
39:28Явно Абдулкадир иска да си говорим насаме.
39:31До довечера.
39:33Добре, тогава.
39:35Приятен ден.
39:37Приятен ден.
39:42Какво искаш, Абдулкадир?
39:43А? Защо си тук?
39:45Хайде, казвай бързо. Нямам цял ден. Излизам.
39:49Ядоса на си. Но защо, а?
39:52Чолак из късолите държи. Нерна си.
39:56Попитах какво искаш.
40:00Кафе. Казах ти.
40:03С малко захар.
40:22Това за чолак ли?
40:54Признавам.
40:56Бетю, скъпа.
40:57Твърде рано се разделихме.
41:00Трябваше да прекараме повече време заедно.
41:02Ще так да те науча как се играе покер.
41:05Аз блафирах, а ти хоп, падна в капана.
41:08Под дяволите.
41:12Хайде, казвай.
41:14Колко пари ще предложи чолак?
41:16Не знам.
41:18Как така не знаеш?
41:19Казах, че не знам.
41:20Ако си дошъл заради това, нищо не знам.
41:23Питай някой друг.
41:25Казвай.
41:27Казах, че не знам.
41:29Стига вече.
41:30Набляхох си какви ли най-неприятности заради теб.
41:33Всичко свърши.
41:35Нашето партньорство приключи.
41:37Махай се от дома ми.
41:38Погледни ме.
41:39Махай се.
41:40Все по-силно викаш.
41:42Но знам как да ти затворя устата.
41:45Хакан, не ти ли обясни?
41:47Чак фанкара те заведе.
41:48Всичко ти е станало ясно.
41:51Бъди умна.
41:52Кой е чолак?
41:54Кой е той?
41:55Просто един старец, земевладелец.
41:59Може ли да се ме рисха кам?
42:01Ти мало умна ли си?
42:03Така.
42:07Веднага ми кажи колко пари ще предложи чолак.
42:10Не знам, Абдулкадир.
42:12Тълна се, че не знам.
42:13Ще те накарам да ми кажеш.
42:16Ще разбереш.
42:19Лук ли си?
42:21Как да разбера?
42:22Щом знаеш как да влезеш в леглото му,
42:25ще намериш начин.
42:29Ще разбереш колко пари ще предложи за поръчката.
42:33И след това ще ми кажеш.
42:37Ясно ли ти е?
42:41Ясно.
43:02Ето, отново си говорим спокойно.
43:25Абдулкадир.
43:35Абонирайте се!
Comments

Recommended