Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Лейла, любов и справедливост
00:35Аз ще тръгвам
00:43Как уреди въпросът с общежитието?
00:47Имам си свои начини
00:49Не ме бива само в магиите
00:53Директора ли притисна?
00:54Притиснах друг човек, но няма значение
00:56Важното е да си щастлива
01:00И децата, разбира се
01:04Най-важното са те
01:06Благодарим ти
01:07С удоволствие
01:13Лека нощ, Ерен
01:16Лека нощ
01:24Сладки сънища
01:26И на теб
01:47Любими
01:48Любов моя
01:50Видях ви през прозореца и се притесних
01:52Какво си говорихте с татко?
01:55Тръгна си, защото ти си ядоса ли?
01:57Да, ядоса си на слад
01:58Нямам никаква вина
02:00Правя всичко, което поиска и той
02:03Ти ще го уредиш
02:04Сигурна съм
02:05Знаеш, баща ми е, Сприхов
02:06Така е
02:09Защо си ядоса на обратни?
02:13Имало някакъв проект
02:14Ааа
02:16Чул, че ще ли да пускат един терен за строеж
02:20Стигнал му до ушите и побъсня
02:21Каза, мислиш ли, че ще ти го оставя и си тръгна?
02:26Попита ли го, какъв е този проект?
02:27И да го бях попитал, щеше ли да ми каже?
02:35Ай, баща ти е прав
02:37Той все търси лесното
02:38Трябва да се потруди малко, да види как е
02:42Разбери каква е истината
02:43Нещо става, а ние научаваме последни, Мурат
02:46Ако толкова искаш да разбереш, отиди и го попите
02:50На мен нищо не ми казва, не ме брои за човек
02:52Тогава се наложи да те броят за човек
03:02Не исках да кажа това, любими мой
03:06Ти вършиш цялата работа
03:09През теб минават всички пари
03:12Но думата ти не тежи, колкото наслати и това ме боли
03:18Тогава забременей
03:19А?
03:20Баща ти постоянно повтаря, че иска внук, Ахсен
03:24Сега не му е времето
03:26Как да не му е времето?
03:27Не
03:28Казвам ти човека, ти иска внук
03:30Хайде
03:31Дай една целувка
03:33Стига
03:50Милички, огладняхте ли?
03:56Къде сте?
04:05Елате
04:34Какво става?
04:43Ах, Нур, ах
05:00Госпожа Нур, тък му вас търсех
05:02Слушен ви
05:04Сетих се на кого ме приличате
05:07На кого?
05:08В социалните мрежи видях една жена
05:11Раздаваше месо на деца на сметище и едновременно играеше кючек
05:15Толкова беше странно, че се смях с глас
05:20Това е най-нелепото нещо, което съм чувала, господин Мурат
05:24Раздавала месо и едновременно играла кючек
05:27Да
05:27Боже, боже
05:29Кълна се
05:30Това изобщо не е нещо, което бих направил
05:32Търсих видеото, но не го намерих
05:34Като го намеря, ще ви го покажа
05:36Тогава ще ме разберете
05:38Много си приличате
05:40Странно
05:44Добре, покажете ми го
05:45Да се посмеем заедно
05:46Да, разбира се
05:48Извинете ми, имам работа
05:57Тя ли беше
05:59Или се бъркам
06:03Хайде
06:05Хайде, слизайте
06:07Искаше ми се да останам у вас, какво лейля
06:09Не се говори така
06:11Кажи, че ти липсват госбите и пусни една салза за цвят
06:15Какво правиш? На номера ли го учиш?
06:17Научи ме и на номера с изчезващите пари
06:19Ще те науча, ще те науча
06:22Хайде не изоставайте
06:28Добре
06:29Кой иска да щупи печата?
06:32Аз, аз, аз, аз
06:34Добре, добре, добре
06:35Тогава всички заедно
06:36Ръцете горе
06:38Окус, мокус
06:40Абра, бра, бра, бра
06:42Хайде отварям
06:44Госпожице, заповядайте
06:56Готови ли сте?
06:58Да
07:01Едно
07:02Едно
07:03Две
07:04Две
07:05Три
07:14И това беше последната изненада
07:35Как го направи?
07:37Казвам ти, че си имам свои начини
07:39Не ме ли слушаш?
07:44Браво
08:03Искам да се извиня за снощи на баща ми и на всички вас
08:10Надявам се да си си взела поука
08:13Не искам повече да се повтаря
08:22А сега да преминам към най-важния въпрос
08:25Бях ви дал 24 часа
08:38Някой сменя лекарствата ми и се опитва да ме убия
08:41А ние живеем така, сякаш нищо не се е случило
08:44Така ли е?
08:52Татко, какви са тези приказки?
09:02Ще взема окончателно решение
09:04Но искам да знам какво мислят децата ми
09:07Доколкото могат да мислят, разбира се
09:11Кой се опитва да ме убие?
09:23Ахсен
09:24Ти се представяш за ступанката на този дом
09:29Всичко минава през теб
09:31Първа ти започни
09:33Татко, недред е с нас от години, знаете
09:40Може да има древни недостатъци, да
09:42Но не мисля, че би направила такова нещо
09:48Ай, изглежда много лоялна към вас
09:55Всички я хвалят, но като дойде време да я покажат, се измъкват
10:07Анор? Тя е тук от два дни
10:13Минала ли я през процедурите по сигурността, батко?
10:16Казах ти, че мина
10:19Както и да е, татко, аз и нямам доверие
10:23Татко, може ли да си кажа мнението?
10:25Да, госпожа Нур, от два дни е тук
10:27Исправо може да и нямате доверие
10:30Но ако беше направила нещо такова
10:33Щеше да си тръгне, нали?
10:37В крайна сметка е сменила лекарствата
10:43А, госпожа Недред, два дни е нямаше никаква
10:46И, татко, Бог да ти дава дълъг живот
10:49Но
10:51Като е чула, че не си починал
10:53Се върна и продължи да работи
10:55Все едно нищо не е станало
11:01Затова
11:03Аз се съмнявам госпожа Недред
11:18Недред
11:23Защото...
11:24Стига! Не се обяснявай!
11:29Татко, ами...
11:31Толкова мнения са достатъчни
11:34Исках да попитам вие какво мислите
11:36Защото това е най-важното
11:44Ясно е, че Нур ме спаси
11:49Но пак не мога да кажа, че е Недред
11:53Тя ми беше ръцете и краката в тази къща
11:57Ако беше посмяла да направи такова нещо, нямаше да стои срещу мен
12:02Нямаше да мога, господин Ведат
12:07Господин Ведат
12:08Ако съм искала да ви убия, защо ще ви спасявам?
12:15Нямам доказателства и не съм длъжен да доказвам
12:19Но в Недред съм сигурен
12:24Събирай си парцалите и се махай
12:29Винаги съм ви била вярна, господин Ведат
12:32Постъпвате несправедливо с мен
12:35Ти коя си, че ще ми отвръщаш, а?
12:38Изчезвай
12:44Татко, ще ме изслушате ли?
12:47Казахме Дред
12:49Защото имам доказателства за нея
13:28Много зарадва децата
13:31Аз ли те направих толкова щастлива?
13:33Децата са много щастливи и аз също
13:35Не чувам!
13:37Какво не чух?
13:38Казвам, че съм готов на всичко, за да те направя щастлива
13:43Много е шумно!
13:44Да, да, да, да
13:59Същност, не исках да повдигам темата и да ви развалям настроението и спокойствието
14:05Но след като изчезнаха нещата ми
14:07В нашата къща не стават такива работи
14:10Дилара, моля те
14:12И аз така мислех
14:14В началото
14:22Аз подозирам Недред
14:26Това е клебета
14:30Татко, такво щях да дойда да говоря с вас по този въпрос
14:34Ози ден, Недред, изведнъж изчезна
14:40И точно тогава стана нещо с лекарствата ви
14:44Що ме така, защо се върна?
14:47Ако бяхте починали
14:49Щеше да дойде да ви оплаква
14:56Но понеже сте жив, се върни и продължава да работи тук
15:00Господин ведат, госпожа Дилара лъже
15:07Претърсете и стоят
15:09Добре, датко, веднага ще отида
15:11Ти стой!
15:26Провери ли чекмеджетът?
15:28Погледни и тях
15:28Више почершава, Нарин
15:31И ти
15:32Изпразнете това
15:34Погледнете и подлеглото
15:41Това какво прави там?
15:45Това какво прави там?
16:12Това е
16:37Ах!
16:43Хм!
16:54Не, това е капан.
16:58Жалко, а и клеветиш?
17:08Господин Ведат, тук има нещо гнило.
17:13Нур е забъркала нещо.
17:18Ще направиш каквото ти кажа.
17:21Какво искате от мен?
17:23Какво да направя?
17:45Искам да избереш страна.
18:02Господин Ведат, моля ви и слушайте ме.
18:04Значи, Дилара, по-умна си отколкото изглеждаш.
18:11Браво!
18:20Оцели най-чувствителната ми тема в този живот.
18:25От колко години си тук?
18:2814.
18:30За толкова време не научи или какво Ведат Керолу никога не прощава?
18:35Кражбата.
18:35Но господин Ведат, нищо не съм направила.
18:40Никой не може да краде от мен.
18:42И баща ми да стане от гроба няма да го призная.
18:49Уволнена си.
19:24Исчезнат и настроението!
19:26Ами, ако директора
19:28пак подаде жалба?
19:32Не е бил той.
19:35Как така?
19:36Нали каза, че си направил
19:38някой неща, което не бива?
19:40Казах.
19:41Помислих, че си го притиснал.
19:44И не го притиснах, но не е той.
19:47Направи го, за да съм сигурен.
19:49Ако не е той,
19:50тогава кой?
19:52Нямам представа.
19:55Как реши този проблем, Ерен?
19:58Какво направи,
19:59което не би направил?
20:06Сулат Кирол,
20:08бъртовчетна майка ми,
20:09помолих него.
20:11При условие, че няма да се бъркам
20:13в делата им, с едно обаж да не оправи нещата.
20:20Лейля, отдавна те познавам.
20:23Много добре знам, как да те нараня.
20:30Какво стане?
20:33Нищо,
20:34нищо не е станало.
20:37Няма проблем.
20:49Да, Лейля.
20:51Чакам те на брега.
20:53Сега ли да дойде?
20:54Да, ма ли сега.
20:56Имам работа, как да дойде?
20:58Важно е, не протакай.
21:12Търси ли сте ме?
21:14Някой се опита да ме убия.
21:16И вчера го казахте.
21:18Казал ли съм го?
21:20Да.
21:21Добре.
21:23Не дред.
21:25Беше моите очи и уши тук.
21:27Уволних я.
21:30Защото се е опитала да ме убия.
21:32Но, знам, че не е била тя.
21:38Някой друг го е направил.
21:40Кой?
21:43По-скоро, кои?
21:46Децата ми.
21:47Как така?
21:52Какво искате от мен?
21:55Мога ли да ти се доверя?
21:56Аз на вас не мога.
21:59И защо?
22:00Защото не ви познавам.
22:04Именно за това ти вярвам.
22:06Защо?
22:07Не те познавам.
22:08Ако ме предсакат, няма да ме боли.
22:13Ти ще намериш този, който ми го причини, Ерен.
22:23Защо? Защо го правиш?
22:25Добре, децата не те интересуват.
22:28Но синът ти?
22:29За него?
22:30Нямаш ли уважение?
22:31Понекам паметта на сина си нямаш ли?
22:34Мали, как можеш?
22:37Кажи нещо, проговори.
22:39Аз го направих, Лейля.
22:40Аз затворих фундацията.
22:43Браво на теб.
22:44Ти си отвратителен човек.
22:46Има неща, които не знаеш.
22:47Какви?
22:48Какви неща?
22:49Какво не знам?
22:50Какво може да е?
22:52Бях принуден.
22:54Какво те принуди, мали?
22:59Трябваше отново да спечеля доверието на Нур.
23:02Ясно беше, че ти няма да оставиш децата, нали?
23:06Виж сега.
23:07Кажи ми истината.
23:09В името на Дживан.
23:12Ти на страната на Нурли си или се опитваш да изкопаеш гроба?
23:19Малко преди да изгубим Дживан, Нурли се опита да ме убие.
23:26Знаеш ли къде съм от една година?
23:29Защо присъствах тайно на погребението на собствения си син?
23:33От месеци майка ми ме търси.
23:34Нямаме никъде.
23:35Защо ме търси?
23:36Една година.
23:38Ти обикаляше и крещеше от мъщения и от мъщения.
23:40Сега ролите се смениха, мой рете.
23:43Какво искаш?
23:45Какво ще правиш?
23:46Ще със си пя Нур.
23:47Ще я оставя без цел, без пари и без никого.
23:51Първо ще й помогна да получи всичко, което иска.
23:54После ще й отнема всичко, което е получила.
23:59Сега вече знаеш.
24:00Доголна ли си?
24:08И аз ще участвам в тази игра, Мали.
24:11Ще ми помогнеш ли?
24:12Както искаш.
24:16Чакай да ти се обадя.
24:22Мали.
24:26Защо го правиш?
24:30Заради жива.
24:49Знаеш, че не Дред го е направила, нали?
24:51И заобщо не се опитвай да защитаваш тази крадла.
24:54Видя какво стана.
24:55Не, не видях.
24:56Не видях и какво е ставало преди.
24:58Разкажи ми.
25:01Какво говориш, Ахсен?
25:02Какво ли?
25:03Казвам ти да не си играеш с мен.
25:04Ти сложи бижутата там, нали?
25:07Ти ги сложи.
25:09Така ли, Шерлок?
25:10Дилара, не разбираш ли?
25:11Някой се опита да убие баща ни.
25:13Недрет изобщо не ме интересува.
25:15Дали ще увълняти или не все тая, ами ако е нур?
25:18Ако е нур, заради теб ще продължи да живее в тази къща.
25:22Ами ако е слад.
25:24Той също ще продължи да живее в тази къща.
25:27Не говори глупости.
25:29Най-големите истини винаги ги казват лудите, скъпа.
25:33Запомни го.
25:35Ако един ден нещо се случи на баща ми, ще е заради слад.
25:39Говориш пълни глупости, съвсем си откачила.
25:42Не говори такива неща пред никого.
25:45Махни се от тук.
26:00Жената остана без работа за нищо.
26:03Добре, може и да не се е опитала да убия баща ми, но в крайна сметка е кралала.
26:08Какво да направим?
26:10Каза, може и да не е.
26:15Криеш ли нещо от мен, Суад?
26:18Знаеш ли нещо?
26:20Защото на мен така ми изглежда.
26:22Какво мога да знам?
26:24Не говори глупости.
26:27И освен това ми писна в собствения ни дом да играем на шпиони.
26:31Според мен може да е грешка на фармацевтичната компания.
26:35Говорихте ли с тях?
26:36Не.
26:36Според мен трябва да проверим и това.
26:41И заобщо не си губи времето?
26:45Ерен го направи.
26:48Имаше ли някакво доказателство?
27:08Не, Дред, още ли не си е тръгнала?
27:11Веднага ще проверя, господине.
27:12Отиди и провери, ако още не е излязла и е спрати до вратата.
27:17Слушам.
27:44Олег наличи.
27:47Хайде да не говорим такива неща.
27:50Не, Дей.
27:52Виж, Недред, и аз от дълги години съм економка.
27:56И ти си от дълги години, но има едно правило.
27:59Каквото и да става, още от първия ден не се овинява ново назначение.
28:06Така не се постъпва.
28:08Въпреки това, ти благодаря за досегашното колегиално отношение.
28:14Благодаря ти.
28:20Изхвърлиха дългогодишната си економка без да се замислят.
28:23Така, че не се настанява и удобно тук.
28:28Първо, ще ти изпратя.
28:30А след това ще се настаня в стаята ти.
28:36Между другото, си път ти е наполовина отворен да не се отвори по пътя.
28:55Довиждане, госпожо Недред.
28:57Бог да е с вас.
28:58Желая ви успех в живота.
29:01С Богом.
29:05Кога търсите?
29:08Гостенката ни има оговорена среща.
29:10Аз ще се погрижа.
29:11Добре.
29:14Къде?
29:17Пезана, къде?
29:19Приведат Киролу.
29:20Какво?
29:21Ти луда ли си? Каква си?
29:25Пезана, почакай малко.
29:28Пезана, привличаш внимание.
29:31Какво търсиш тук?
29:33Какво търси ли?
29:34Знаеш ли, че вчера едва не умрях?
29:39Ако не бяхме говорили през деня, щеях да си кажа, че някакъв пълен идиот кара като побъркан.
29:44Но е много странно.
29:47Говорим си през деня, после някой се опитва да мине през мен с колата.
29:53Опитваш се да ме сплашиш ли?
29:58Мислиш ли, че ще се оплаша?
29:59Я ме погледни.
30:00Не съм поръчвала такова нещо.
30:04Слушай, ще ти кажа само едно.
30:06Оттук на тата, ако ме охапя и комар, ще си виновна ти.
30:09А между другото...
30:13Заповядай.
30:15Известната светска личност Нориал Дъс стартира нова благотворителна инициатива.
30:21Можеш да го задържиш.
30:24Дадох копии на един приятел, така че, ако нещо ми се случи, цялото семейство Кюролу ще види всичко това.
30:34Искаш да станеш адвокат на Дилара Кюролу.
30:37Как да го направя?
30:39Исках да стане адвокат на Дилара Кюролу преди да се опиташ да ме прегазиш, скъпа.
30:43А сега?
30:44Искам да съм адвокат на Веддат Кюролу.
30:46Как мога да ти помогна за това, полудяли?
30:49Ти си знаеш.
30:51Какво значи ти си знаеш?
30:52Кажи нещо смислено, Феза.
30:54Или отиваш при господин Веддат и му казваш, че ще го запознаеш с много важен адвокат,
30:58или аз ще покажа това на всеки член от семейството по-делно.
31:04И ще разкажа как уби Хандан.
31:09Мър!
31:12Точно на време. Хайде, отиди.
31:42Господине!
31:52Какво правиш тук?
32:00Господине!
32:01Не ми казвай, господине!
32:04Имахме сделка и тя приключи.
32:07Нали се разбрахме и ти платих.
32:12Оиска и джобния ми часовник.
32:15Дадох ти и него.
32:21Той беше мъртъв.
32:23Господине!
32:24Беше мъртъв.
32:26Казах ти да го увиеш в килима и да го хвърлиш в морето.
32:36Господине!
32:37Господине!
32:38Помощ!
32:38Бяхме се разбрали!
32:40О, господине!
32:42Повече нито ти ще ще да ме виждаш нито аз теб, нали?
32:45Господине!
32:46Помогнете!
32:47О, господине!
33:22О, господине!
33:47О, господине!
33:49О, господине!
33:54О, господине!
34:20Абонирайте се!
34:32Не свърши ли вече?
34:35Стига!
34:36Мразя алармата на този телефон!
34:38Мразя изгрева! Мразя 6 сутринта!
34:40Мразя тези спокойни цветове!
34:42Мразя всички, които живеят в тази къща!
34:45Това сутрин ли е изобщо?
34:486 ли започва живота?
34:49А?
34:50Това сутрин ли е?
34:55Това сутрин ли е?
35:02Това сутрин ли е?
35:16Това сутрин ли е?
35:22Ура!
35:32Семейство Кьоро Олуда си спи сладко.
35:34Я нур да им разчиства следите.
35:39Още малко останам.
35:43Само да минат тези дни
35:45ще дойде рети на моята история.
36:06Може ли е за мен едно кафе?
36:08Боже, опази.
36:12Спокойно. Не е кошмар.
36:16Будна си.
36:17Но ако искаш да се свестиш, мога да ти ударя един шамар.
36:20Не, не искам. Какво правиш тук?
36:24Добро утро, шеф.
36:27Добро утро.
36:28Добро утро.
36:29Добро утро, шеф.
36:30Добро утро.
36:32Какво точно става? Какво съм изпуснала?
36:36Кажи и говори.
36:40Госпожо Нур, господин ведат ви вика.
36:44Да, не го карай да чака.
36:47Разбира се. Връщам се веднага.
36:50Тук съм. Не се притеснявай.
36:51Няма намерение да ходя никъде.
36:53Ще те чакам.
36:54Тук съм.
37:01Новата!
37:04Новата!
37:08Заповядайте, господин.
37:09Дойде ли личният ми, шеф?
37:11Да, господин е, тук е.
37:12Отсега нататък всичко, което я ми пия, ще го приготвя тя.
37:15За другите не ме интересува.
37:17Лейля ще приготвя и носи моите и аз тия.
37:20Ти няма да се месиш.
37:20Както желаете, господин.
37:23Тръгвай.
37:27Тръгвай.
37:55Не ти стигна малкият син на къщата, сега извадат ли започна?
38:02Предупреждавахте десетки пъти, Нор.
38:05Но ти не ме послуша.
38:08Само за да накара Шерен да млъкне, запечата фундаците, която открихме за сина ти.
38:12Дори не се поколеба да посегнеш на памет тамо.
38:15Какво казват старите хора?
38:18Който не разбира от дума, се учи с мъмрене.
38:21А който не разбира от мъмрене, си го заслужава.
38:25Ще ти дам аз едно мъмрене.
38:27Давала съм ти съвети много пъти, но не ме послуша.
38:31Сега е ред на шамарите.
38:32Ако и от това не разбереш, ще има бой да знаеш.
38:34Махни си ръцета, очинията ми.
38:37Махни ги.
38:38Кълна се, ще ти покажа аз на теб.
38:41Добро утро.
38:42Добро утро, господине.
38:43Добро утро.
38:44Лека работа.
38:46Аз съм Леля.
38:47Приятно ми е.
38:48Личният готвач на господин Ведат.
38:49Така ли, аз съм Мурат. Приятно ми е.
38:51И на мен.
38:52Честито.
38:52Благодаря.
38:53Работата ви е много трудна, но за нас е много важна.
38:57Трудното за мен не е проблем.
38:59Чудесно.
39:02Какво искате, господине?
39:03Ще ми нарадете ли вода в термос?
39:05За тренировка ли?
39:06Да.
39:08Препоръчвам изотоничната вода, която приготвих за господин Ведат.
39:11Говорих с лекаря му, приготвиха за да балансира загубата на електролити.
39:14Искате ли и вие?
39:15Сериозно?
39:16Ще е страхотно?
39:18Госпожо Нур, служете алкална вода на господин Мурат, моля.
39:22Алкалната вода е важна.
39:24Бях чувал за алкалната вода, но не съм пил до сега.
39:27Наистина ли действо?
39:28Шефът в ресторанта в Барселона, където работех, беше много добър маратонец.
39:32Това е неговата рецепта. Наистина действа.
39:35Разбирам.
39:38Много ви благодаря, госпожо Лея Илья.
39:41А ще ви попитам още нещо.
39:44Господина, закуската е почти готова. Имате ли друго желание?
39:47Не. Друго не искам.
39:51Лека работа. Ще се видим.
39:53Ще се видим.
40:00Не се бъркай в работата ми, Лейля.
40:03Закъсняваме за закуската, хайде.
40:06Да, закъсняваш.
40:08Отивай да си вършиш работата, хайде.
40:12Госпожа Нур, готова ли е маст?
40:14Беднага ще проверя, господине.
40:27Добро утро, господин Суат.
40:29Госпожо Нур, какво става?
40:31Извинете, не исках да ви притеснявам.
40:33Влязох така внезапно, но...
40:35Господин Ведаци е не уличен готвач.
40:38Личен готвач, как така?
40:39Не знам.
40:40И аз току-що я видях в кухнята и се очудих.
40:43И за мен беше изненада.
40:44Исках да ви попитам, коя е, откъде идва.
40:48Сигурно е работа на Ахсен.
40:50Добре ще говоря с нея.
40:51Не, не, госпожа Ахсен.
40:53Господин Ведат лично я е на ел.
40:55Така ли?
40:56Господин Ведат я на ел?
40:57Да.
40:58Тогава няма какво да се прави, след като така е решил, така да бъде.
41:02Може да се върнеш на работа.
41:05Да, добре.
41:07И затвори вратата.
41:09Разбира се.
41:19Леля.
41:30Како има?
41:34Господин Ведат, донесох закуската ви.
41:38Добро утро и на вас.
41:40Заповядайте.
41:41Слушай, ако си донесла някакви овесени глупости, ще си смени в шапките овеса да го ядат конете.
41:46Може да ми говорите както искате, но преди да ми държите тон, ви съветвам да си проверите кръвните показатели.
41:52Кръвното и захарта ви са доста високи.
41:54Поне това разбрах до сега.
42:00Какво е това?
42:01Попитайте.
42:08Астарма.
42:12Леля е много е вкусна.
42:15Палачинки, сладко от рози.
42:16Казаха ми, че много го обичате.
42:18И умлет.
42:19Опитваш се да ме убиеш?
42:21Но хапвате с апетит.
42:23Май ви хареса.
42:24Харесва ми.
42:25Защо да не ми харесва?
42:26Червено месо, захар, все хубави неща, които убиват.
42:30Нали така?
42:31Или качват килограми.
42:34Пастармата е здравословна.
42:36Не е месо.
42:38Веган е.
42:40Направиха от тофу.
42:41Всичко е в подправките.
42:43Няма проблем, палачинките са от елда.
42:45А сладкото от рози го подсладих с ябълка.
42:48Толкова.
42:48Напълно здравословно е.
42:50Може да ми вярвате.
42:53Изобщо не лечи, че са заместители.
42:56Браво!
42:57Добър апетит.
43:00До сега не бях найемал някого по телефона.
43:03Ти си първата.
43:07Изобщо не се съмнявайте, че сте направили правилния избор.
43:11Наистина.
43:12Изобщо не се съмнявайте в мен.
43:16Какво правиш?
43:17Какво става?
43:24Господин Ведат,
43:25тези пакетирани храни
43:27и захари как са влезли тук, кажете ми.
43:30Това е просто невероятно.
43:32Не можеш да ми ровиш в нещата.
43:39Напълно сте прав.
43:41Не бива да ги пипам.
43:43Но ако искате отново да бъдете стария Ведат Кюроуло,
43:47ако искате да излезете от тази стая,
43:50трябва да ми се доверите.
43:52Ти лекар ли си?
43:53Готвач ли си?
43:54Какво си?
43:55Аз съм Лейля.
43:57Просто Лейля.
43:58Приятен апетит.
44:01Просто Лейля.
44:04За това може ли да си взема още малко пастърма?
44:07Разбира се.
44:09С удоволствие.
44:15Добър апетит.
44:30Господин Нерън.
44:32Добро утро.
44:33Господин Нерън, извинете.
44:35Станало ли е нещо?
44:37Вие ли уредихте?
44:40Госпожа Лейля да започне работа.
44:42Моля?
44:44Вашата приятелка, госпожа Лейля,
44:47е започнала като личен готвач на господин Ведат.
44:49Чудах се дали вие сте я уредили.
44:53Започнала е работа тук?
44:56Да.
45:02Поне тук ме остави на мира.
45:10Лейля.
45:11Добро утро, господин Нерън.
45:13Радвам се да те видя тук.
45:16Честито.
45:17Благодаря ви, господин Нерън.
45:19Господин Нерън.
45:23Какво...
45:24Какво става?
45:26Господин Ведат ме чака.
45:30Добре, ти кога свършваш работа?
45:32Да знам кога да отида на гребане.
45:34Лека тренировка.
45:35Аз да си довърша работата.
45:38Добре, тогава лека работа.
45:41Благодаря.
45:42Лека работа.
45:43Благодаря, господин Нерън.
45:56Тези наистина ли са тия роднини?
45:59Да натисах на устата един ден.
46:01Дано!
46:03Дано!
46:04Ела малко по-нататък.
46:17Наистина ли са ти роднини?
46:20Ти откъде знаеш?
46:22А, Лейля, разбира се.
46:25Трябваше да измачкам главата още като беше малка.
46:28Моми, че няма ли един ден да мине без лъжа?
46:30Поне веднъж след като се кълнеш, че няма да лъжиш, да не излъжиш.
46:36Не съм лъгала.
46:38Просто скрих една информация от теб.
46:40Имаше причина.
46:41Отивам при госпожа Дилара.
46:42Ти обяснявай.
46:43Не ходи преди Лара.
46:45Добре ще ти кажа.
46:46Не ме заплашвай.
46:47Онзи горе.
46:48Ведат.
46:49Дъртия киселяк.
46:51Той ми е чичо.
46:52Баща ми се казваше Седат.
46:54Онзи, когато баща ти убил, ви го вкилим и го хвърли в морето.
46:57Знам.
46:59На 15 дни идва един градинар, знаеш?
47:02Видях го.
47:03Беше до сущ, като не чо.
47:05Чох го да говори с ведат.
47:08Ведат го беше сграбчил за яката и му крещеше.
47:10Не ти ли казах да го увиеш в килим и да го хвърлиш в морето?
47:13Какво говориш?
47:14Да, и почна да ми просветва.
47:17Те си живеят спокойно върху моето имущество.
47:20А аз да стоя отстрани и да не правя нищо ли?
47:23Трябва да си взема това, което ми се полага.
47:26И ти ще си до мен.
47:28Тази къща, яхтата, каквото и да е.
47:31Ще се оженим.
47:33Всичко, което имат. Всичко.
47:35Имам право на него.
47:37То е мое.
47:38Чули ме, казах, че ще се оженим.
47:40Какво жене не е?
47:41Стига си говори о глупости.
47:42Ако случайно вземеш цялото това богатство, яхтата и прочее, няма да се отървеш от мен.
47:47Ясно ли ти е?
47:48И да се оженим, пак мога да се отърве от теб.
47:51Ясно ли ти е?
47:52Това го остави на мен.
47:53Ще се оженим, възможно, най-скоро.
47:56Супер!
47:58Садбаната торт е от мен.
48:00Ти донеси булчиската руки.
48:01И това става.
48:02Ти откъде се появи?
48:08Нур, аз вече съм тук и по-добре свиквай.
48:13Хайде, в къщата те чака работа. Едва смогваш. Хайде.
48:19Хайде.
48:20Всички са полудели.
48:31Мали, надявам се да се справиш.
48:33Много е опасна.
48:35Ще се справя. Познаваме от както е била на твоите години.
48:45Нека само да издърпа голямата риба в лодката.
48:49С това ще видим кой от кого ще се отърве.
49:23Ти как дойде тук?
49:27господин Ведатмен е жив и здравде.
49:29Големият шеф.
49:32Ние влизаме в стаята му с разрешение.
49:34Ти кога успя да се видиш с него, че да те наеме?
49:36И господин Арен не те е уредил.
49:38Колко си любопитна.
49:39Да, Арен също не знаеше.
49:43Да кажем, че за разлика от теб, аз разговарям с правилните хора на правилното място.
49:51Лейля, тук ще ти изкрещя.
49:53Крещи?
49:54Но това не е Елдас Кюшкю.
49:56Тук те хвърят в Босфора.
49:59И какво тогава?
50:01Не разбирам какви игри играеш.
50:03Добре, сега ще те приема за човек и ще ти отговоря.
50:09Единственият човек на този свят, чиято дума господин Ведат слушай, на когото има доверие, беше мой клиент.
50:15Всичко стана по телефона.
50:17Просто го помолих и той не ми отказа.
50:21И така господин Ведат Мене.
50:23Това е между другото.
50:25Говори ли с го това, че е госпожо иконом?
50:28Пита ли какво има за ядане?
50:30За персонала?
50:33Бамя.
50:36Консервирана от любимата ти.
50:47Новата!
50:50Викате новата.
50:51Не, не, знае, имато ми.
50:54А сега вика теб.
50:57Пробвай да видиш.
50:58Те видим.
50:59Пробвай.
50:59Ти ще видиш сега.
51:06Новата ти глуха ли си?
51:09Кажете, господине.
51:11Къде си?
51:13Господине, помислих, че викате новата готвачка.
51:15Ако виках Лейля, щеях да кажа Лейля.
51:18Как ти беше името на теб?
51:20Нур.
51:20Казвам се Нур.
51:21Както и да е.
51:23Дай лекарствата ми на Лейля.
51:24Тя ще се грижи за това.
51:26Добре, господине.
51:27Коя стая си настанена?
51:28Стаята на госпожа Надред.
51:30Освободи я.
51:31Лейля ще се нанесе.
51:33Татко, татко, пусней телевизора.
51:37Така, намираме се в Абджалар, в сърцето на Истанбул,
51:41където се срути изграда.
51:42Оказва се първа помощ на ранените.
51:44За сега няма жертви.
51:46Какво е това?
51:47Татко, сградата е наша.
51:50Нали говорихме, забравили?
51:54Сумолизнувание, как сте според вас имали проявена небрежност?
51:59Имам 487 сгради.
52:01На всички ли ще знам нотариалните актове и регистри?
52:06Суат, ела тук.
52:08Кой подяволите предаде това към медиите?
52:11Кой?
52:11Господин Суат.
52:12Какво има?
52:13Суат, ела тук.
52:25Какво е това?
52:26Как може такова нещо?
52:28Как може да се дава по телевизият?
52:30Ще се погрежи за всичко, татко ти не се тревожи.
52:33Тук се разиграва ужасна трагедия.
52:36Ужасната трагедия е тук?
52:37Тези клети хора са влезли вътре, защото сградата е била празна.
52:41Разбира се, собственикът носи огромна отговорност.
52:44Търсели са подслон и едва не са загинали.
52:47Кога е станало това?
52:49Защо не знам?
52:50С нощите, татко, старата конструкция не е издържала и се е срутила.
52:55Аз какво ти казах онзи ден?
52:57Не ти ли казах?
52:58Че тази сграда ще се напълни с кулошари.
53:01За какво ми служиш?
53:02Татко, аз...
53:17Все още не знаем колко души има вътре.
53:20Налице е ужасяваща небрежност.
53:23Сградата е на господин Ведат.
53:25Ще си навлекат големи неприятности.
53:27Чакайте да го доизгледаме.
53:29Ти каква работа имаш тук, Везаа?
53:36Какво става?
53:52Браво, Мали!
53:54Какво обидяваме в колата?
53:55Име помисли за шофьор ли?
53:57Като кажа, че ще направя нещо, го правя.
54:00Изкараните ранени са Казъм и другите.
54:02Сонер Казъм цялата ни бъклокчийска банда беше там.
54:06А да ти кажа, изиграха го перфектно.
54:08Заслужиха си парите.
54:10Само, че единият ми каза
54:11Батко, Мали, имам развален зъб и искам да си го оправя.
54:15Едва се спаси, а говори за зъб.
54:17Да си го беше оправил.
54:19Кьоро, лош тяха да платят.
54:20Докато още си усмихната, дай ми личната си карта да започнем процедурите.
54:24Какви процедури?
54:25Нали ще се женим.
54:27Не ми създавай проблеми, дай ми я.
54:28Хайде.
54:29Личната ми карта остана вкъщи.
54:31В джобът или? Къде?
54:33Мали, не се излагай.
54:34Какво да не се излагам? Дай я.
54:36Няма я. Казвам ти, не е тук.
54:38Вкъщи.
54:39Донеси я.
54:40Добре, де.
54:41Заедно ще я вземам.
54:42Чакай, чакай. Добре, добре.
54:44Не ме търпай.
54:45Казвам ти се, да няма после изненади.
54:47Хайде да отидем заедно.
54:48Ох, мали, стига.
54:50Не мина дувай главата с брак точно сега.
54:52Не дей.
54:52Имаш пет минути.
54:53На шестото отивам при госпожа Деларе и казвам, че си полусестра.
54:57Ще го направя, да знаеш.
54:59Хайде.
55:03Добре, ще се оженим.
55:07Добре.
55:07Хайде.
55:21Това нормално ли е според теб?
55:24Не знам.
55:25Нямам никаква идея.
55:28Май, ти имаш.
55:29Старите сгради могат да се струтият сами, но...
55:33Заглавието на новината не ти ли се струва странно?
55:39Сграда, известна като собственост на семейство Кироулу,
55:43се срути поради небрежност.
55:45Има ранени.
55:48Не знам кой е пуснал новината, но...
55:50явно е някой, който не понася Кироулу.
55:55Макар, че може да е прав.
55:58Мислиш, че е поради небрежност?
56:01Не знам.
56:04Явно не те интересува, защото не смяташ да оставаш тук.
56:09Ако беше решил да останеш, те ще да ти е любопитно и да разбереш.
56:13Права си.
56:16Всъщност, те са ми най-близките.
56:18Но кои са? Добри ли са? Лоши ли са? Не знам.
56:22Не си права, защото аз няма да ходя никъде.
56:26Решил съм.
56:28Искам да знам какво става в тази къща.
56:31Интересува ме тази сграда.
56:34Започваш от правилното място.
56:38Събуждам се една сутри, слизам и те гледам в кухнята.
56:41Това е като сън.
56:43Но ми е любопитно, Леля.
56:45Как влезе тук?
56:47Или защо си тук?
56:57А ти коя си?
56:59Здравейте, аз съм Леля, личният готвач на господин Ведат.
57:03Така ли?
57:05Ах, милата ми.
57:08Значи синът на шофьора, Хюсейн Ведат, решил да подръжава на прадядовците ми и си е неал личен готвач.
57:15Браво!
57:16Браво на него!
57:22Ще се видим по-късно.
57:33Вие серен гаджета ли сте?
57:35Не, откъде ви хромна?
57:38И след като не си паднала от небето, ми е любопитно коя си, каква си, каква ти е ролята тук.
57:43Кажи.
57:44Леля. Просто Леля.
57:47Просто.
57:48Просто.
57:50Аз съм Фирдевс.
57:52Приятно ми е.
57:53И на мен.
57:58Аз.
58:15Значи си сериозен? Ще се ожени?
58:17Какво да направя? Да коленича и да ти сложа пръстта ли?
58:19Не казвам да коленичиш, но не съм си го представила така.
58:22Поне можеше да кажеш, за да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен?
58:26За да ни е по-спокойно, ще се омъжиш ли за мен, Нур?
58:29Ох, мали, понякога си толкова ужасен.
58:33Слава Богу, че не съм длъжен да ти изглеждам хубав.
58:36Достатъчно е Дилара да те харесва.
58:41Добре, Нур. Добре.
58:45Ще ми кажеш дена и часа.
58:49Ще ти кажа, разбира се.
59:03Добре.
59:03Добре.
59:03Добре.
Comments

Recommended