- 8 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:032nd season 5th episode
00:302nd season 5th episode
01:002nd season 5th episode
01:541nd season 5th episode
01:551nd season 5th episode
02:251nd season 5th episode
02:551nd season 5th episode
02:551nd season 5th episode
02:551nd season 5th episode
03:031nd season 5th episode
03:251nd season 5th episode
03:551nd season 5th episode
04:251nd season 5th episode
04:251nd season 5th episode
04:251nd season 5th episode
04:371nd season 5th episode
04:551nd season 5th episode
05:031nd season 5th episode
05:261nd season 5th episode
05:301nd season 5th episode
05:361nd season 5th episode
05:441nd season 5th episode
05:471nd season 5th episode
05:471nd season 5th episode
06:081nd season 5th episode
06:092nd season 5th episode
06:101nd season 5th episode
06:291nd season 6th episode
06:36Look at him! He's got him, he's got him, he's got him and he's got him. Why didn't he leave
06:42you to sleep?
06:42I told you that my wife and I didn't want to get him.
06:46Ferris, hurry! Hurry up, hurry up!
06:53Suraya,
06:55please,
06:57the school and the Norti are more together.
07:00You can't continue.
07:02One day, a month.
07:06Naya nama да се осъзнае.
07:10Колко жалко, че не може, Ferris.
07:13Знам, много ѝ е тежко.
07:15Но и не прави усилие.
07:18Няма да намери отеха без съпруга и дъщеря си, но не им дава шанс.
07:25Знам, че се тревожиш за мен, Ferris, но никой не ме принуждава. Щастлива съм.
07:30Вярваш ли, че Нур ме зарежда всеки ден?
07:33Когато Ная се оправи, не знам как ще реагира.
07:38Всеки ден се моля да се оправи бързо.
07:42Дъщеря й трябва да я помирише.
07:44Трябва да усети дъхаи.
07:48Нур е малка, но жда е се от закрила.
07:51А сега избра мен.
07:54Щастлива съм от това и я разбирам.
07:56Не се тревожи за мен, Ferris.
07:58Не бягам от реалността.
08:00Знам си добре мястото.
08:02Аз съм само Леля й, сегашната любимка.
08:05Докато не дойде някой друг.
08:11Ще се видиш ли, Самир, до вечера?
08:14Да.
08:16Ще вечерите ли заедно?
08:18Ще закъснееш, нали?
08:20Добре.
08:22Не мера сейвай, закъснявам.
08:24Сори я.
08:27Обичам те.
08:29Имаш ли избор?
08:47Хайде, хайде.
08:50Сара.
08:52Сара, скъпа моя, хайде, ставай.
08:55Ставай.
08:58Боже, не съм чула алармата.
09:00Сега звънна.
09:04Хайде, мързеливке.
09:07Цяла нощ не си спал.
09:10Ставай, не мързелувай.
09:13Днес е ново начало.
09:14Ще се приготвя за пет минути.
09:18Бог да благослови очите пълни с енергия и вълнение сутринта.
09:23Хубава сутрин. Добро утро.
09:44Добро утро.
09:45Кога се прибра вчера, не те чух да влизаш.
09:49Работих докъсно.
09:51Ще закусим ли заедно да ти видя лицето?
09:54Тези ни лицето ми не е за гледане.
09:57Ще закуся на работа, мързелува.
09:58Манал ще ми приготви нещо.
09:59Манал още ли е с теб?
10:01Не намери ли нова секретарка?
10:03Манал е много практична и работи на две места.
10:07Щом си доволен от нея, добре.
10:10Калил, не ходи в офиса днес.
10:15Остани с Ная.
10:16Погрежи се за нея.
10:18Аз ще се справя.
10:20Защо?
10:21Ще ме зареждате като Ная ли?
10:25Това ли казех?
10:27Ти правиш каквото можеш.
10:29Нищо не мога да направя.
10:30Дори да съм при нея, нищо не мога да направя.
10:33По-добре е да си върши работата.
10:35Дори да си върши работата.
11:18Дори далели да направя.
11:20Ж vaccinated неиной колгренд
11:21Дори være, дzu ga да направя.
11:27Дори да си 어쩔е да направя.
11:29Че ме
11:31Заплашли много, шоам все
11:38Good morning!
11:40Good morning!
11:41Oh!
11:43Good morning!
11:44How did you do it?
11:45Give me a hug!
11:46Give me a hug!
11:48Give me a hug!
11:50Do you know what?
11:51I did a while.
11:53Here, here, here.
11:53Oh!
11:54Here, here!
11:58Here, here!
11:59Here, here!
12:02Here, here, here!
12:04Here like?
12:05Oh, is that Van Ban?
12:11Извинявай, не съм много съручен в кухнята.
12:14Щупих една чаша, съжалявам.
12:17Няма нищо, Скъпи.
12:18Но вещь!
12:19Седни там, а аз ще ти приготвя всичко!
12:23Не-не-не.
12:23Днес ти приготвих нещо специално...
12:27Ама...
12:28Хайде, айде Ела.
12:30I'll see you, I'll see you, I'll see you, my princess, I'll see you all day, I'll see you at
12:35the end.
12:38I'll see you.
12:41Come on.
12:44Today I'm going to eat the most delicious food in your life.
12:52How is it?
12:54It's delicious.
12:55It's sweet.
13:00Ferris.
13:03Alo?
13:04Alo, Talal, къде си?
13:06Здравей, Ferris.
13:07Къде да съм по това време?
13:09В офиса, разбира се.
13:11Разтревожи ме.
13:13Подготви среща с финансовия директор,
13:15трябва да говорим за акциите.
13:16Кога ще дойдеш?
13:17Към 11.
13:19Нека срещата е в 11.5.
13:25И Talal влез в кабинета
13:28и в първото чекмеджев дясно ще намериш папка.
13:31Кажи ми номера на нея.
13:33Как ще го запомниш?
13:34Само 4 цифри са.
13:36Кажи ми ги, Talal.
13:39Явно си приел думите ми, буквално.
13:42Като казах, че съм в офиса,
13:44имах предвид, че съм на входа.
13:47Сега влизам в асансьора,
13:48после рецепцията.
13:51Да.
13:55Какво да правя?
13:57Какво да правя?
14:04Алло?
14:05Слушай.
14:06Приготви веднага конферентната зала.
14:08Искам, когато дойда, всичко да е готово.
14:11И в най-горното чекмеджев в кабинета има документ.
14:14Снимай го и ми го прати.
14:15Да. Чао.
14:18Какъв си идиот, Talal?
14:19Какъв идиот?
14:21Защо му казах, че съм в офиса?
14:22Трябваше да измисля друга лъжа.
14:25Когато Ферес се обади, се изнервям.
14:28Скъпи, не разбирам защо осложняваш всичко.
14:30Ще стигнеш преди него.
14:31Скъпа, да им кажем, за да не ни измъчва това.
14:35Нали?
14:35Да им кажем.
14:36Не виждаш ли, че имат много проблеми?
14:38Как ще им кажем?
14:39Имат сто проблема.
14:40И ще чакаме, докато проблемите свършат?
14:43Скъпа, проблемите им не свършват.
14:46Решават един и веднага идва друг.
14:48Така.
14:49Какво да правя сега?
14:51Още не съм готова да кажа на Сурея.
14:54Добре.
14:54Ще говорим по-късно.
14:57Аз трябва да тръгвам и...
14:59да летя.
15:01Трябва ли да ям сега?
15:03Чао.
15:05Полека, скъпи.
15:09Днес имаш час, нали?
15:11Не си го отменил.
15:12Какъв час?
15:14За терапия.
15:15А, да.
15:16Не съм забравил.
15:18Ще говорим по-късно за това.
15:20Става ли?
15:21Молят.
15:22Добра е, скъпи.
15:23Но почти свършихме.
15:25Надявам се.
15:27Да тръгваме.
15:39Защо да мести млюката и в нашата стая?
15:42Така е вече от месец.
15:44Не говоря за ден-два, Сурея.
15:46Не знам, ако те помириша нощем, няма да се буди така и да плаче толкова.
15:52Но на нас не ни пречи.
15:55Не искам да разстроивам Ная.
15:58Не те разбирам.
15:59Ная изобщо не е в съзнание.
16:01Още не сме решили този проблем.
16:03Не знам колко време ще е в това състояние.
16:06А бебето не разбира какво става.
16:08Знам, че нямам право да се месе, но докато Ная взема лекарства, няма да се оправи.
16:14Според мен трябва да я заведете на психотерапевт.
16:17Чакаме да спре да е толкова нещастна.
16:20Добре.
16:21Във всеки случай не искам да слагате ли луката в стаята ни.
16:24Ще се оправим така.
16:25Сигурна съм, че ти ще се оправиш.
16:27Защото можеш да спиш сутринта.
16:29Но какво ще прави Ферес?
16:30Как ще се концентрира на работа?
16:33Носи цялата отговорност.
16:34Добре. Тогава мога да спия в стаята на Нур.
16:38Така няма да преча на Ферес. Не се трвожи.
16:43Добре.
16:45Аз оценявам помощта ти.
16:48Благодаря.
17:05Добър ден.
17:07Добър ден.
17:08Ей, как се чувстваш днес?
17:12За щастие, по-добре.
17:18Напоследък станаха много неща и не можахме да си поговорим.
17:23Кажи ми, обмисли ли това, което обсъждахме?
17:27Няма промени в позицията ми.
17:35И не разбираш ли, че позицията ти е погрешна?
17:39Каква позиция?
17:41Не съм на позиция.
17:42Върша си работата и всяка сутрин ти давам доклад.
17:45Както искаш.
17:47Преводач ли ни трябва вече, за да си говорим?
17:51Казах ти да се отдръпнеш от него, а не от мен.
17:55Помниш ли?
17:57Съжалявам, татко, но кога съм се месила аз в живота ти?
18:00Кога съм казвала какво да правиш, с кого да говориш и от кого да се отдръпнеш?
18:05Слава Богу, че се оказа добър улов.
18:09Но в цялата страна не може ли да намериш някого от твоята категория?
18:16Обясни ми какво ти липсва.
18:19Бъдещето е пред теб и моята работа зависи много от теб.
18:24Защо не ме послушеш, а продължаваш да си смъж, когато никога няма да разбирам?
18:29Но ти не го познаваш.
18:31Кой ти каза, че няма да се разбирате?
18:32Ако се срещнете, много ще го харесаш.
18:35Той е от семейство Дахер.
18:38Разбери.
18:41Няма път между нас и тези хора.
18:43Те не ни засягат и ние не ги засягаме.
18:47Ай, ти го познаваш горе-долу от два дни.
18:50Защо ме ядосваш?
18:52И ме пъллодяваш заради него?
18:55Защо трябва да се ядосваш?
18:56Какъв е проблемът ти с Дахер?
18:58Кажи ми, за да не отсъждам дело, което не познавам.
19:02Ти си ме учил на това и ти го напомням, татко.
19:05Да, научихте.
19:07И че ако има дело, което искаш да изгубиш
19:10или не си готова да спечелиш, да го оставиш.
19:14Тази връзка не ми харесва и това няма да се промени.
19:17Нямам какво да добавя.
19:22Свободна си.
19:46Виж, синко, знам, че понякога методите ми са строги.
19:52Признавам го.
19:54Но кога съм грешила?
19:56Бащата на тази, Абир, се съюзи с врага ни и прави невъзможното, за да ни се сипе,
20:05за да се радва на поражението ми.
20:09Какво общо има, Абир?
20:11За баща или искам да се ожения?
20:13И ти никога не признаваш, когато сгрешиш.
20:16И досега не признаваш, че сгреши в преценката си за Сурея.
20:21Какво общо има Сурея с това?
20:24Трябва ли да включваш Сурея в този разговор?
20:27Питаме кога си грешила и ти отговорих.
20:29Добре.
20:31Чакай.
20:32Всички чакайте.
20:33Ще видите, че съм права.
20:37Стига приказки за Сурея да се върнем на темата.
20:41Никога няма да приема да се сродя Сонзи Адел.
20:46На този човек му е забранено да влиза в къщата ми.
20:52Забранено му е да прекрачи прага ми.
20:55Чуваш ли ме?
20:57Синко, забрави ли как се сринък заради него?
21:01Ти знаеш най-добре.
21:03Ти си най-зрелият.
21:05Но вместо да ме подкрепиш, ти си против мен.
21:09Стига, синко.
21:11Какво искаш да ми причиниш?
21:14Удър ли искаш да получа?
21:16Да припадна?
21:17Защо предполагаш?
21:21Още опознавам момичето.
21:25Как може моето щастие да ти докара удар?
21:30Предпочиташ пред мен едно момиче,
21:33което едва познаваш
21:35и в което още не си влюбен.
21:39Не те разбирам.
21:42Предпочиташ детето на врага ми пред мен.
21:45Със или без нея Адам ще спечели делото.
21:48Очевидно е, че ядът ти към този адвокат е по-голям от гнева ти към татко.
21:53Щом го споменът, пребледняваш.
21:57Аде лабо, какво ти е сторил, мамо? Кажи ми.
22:08Какво общо има това с въпроса?
22:10Молете, не дей ти да ми говориш така.
22:12Не съм му натягвала, че сменя приятелките си на 2-3 месеца.
22:17Започнах да тичам след него, за да ме забележи.
22:19И до сега тичам след него.
22:21Аз съм негова дъщеря.
22:23Трябва ли да си запиша час, за да се видя и да говорим?
22:26Свикни с идеята, че сега баща ти ще тича след теб.
22:30Призная, Бир.
22:31Вероятно, Хади е по-умен и по-задълбочен, отколкото очакваше.
22:34Подсеняваш го.
22:36Но накрая, може и да пострадаш.
22:39Това ли ми казваш?
22:40Мислех, че си ми приятелка и ме познаваш по-добре.
22:45Еди момент.
22:47Момент.
22:48Алло?
22:49Кой?
22:51Свържете я.
22:53Асил?
22:54Лела Дахер.
22:55Не затваря и ще те убия.
23:03Алло?
23:05Здравейте, Абир.
23:07Може ли да се видим до вечера?
23:09Искам да ви опозная.
23:11Да, за мен ще е чест.
23:14У вас ли да дойде?
23:15Не, няма нужда.
23:17Идвам в Бейрут.
23:19И ще ви звънна кога ще се видим.
23:23Добре.
23:23Не, дочуване.
23:27Алло.
23:29Чули?
23:30Чух и съм шокирана.
23:32Идва специално, за да те види.
23:35Внимавай.
23:36Нещата излизат от контрол.
23:38Баща ти не бива да знае.
23:39Какво ще правиш?
23:40Ще се умъжиш, за да го ядосаш ли?
23:42Това са глупости.
23:43Просто ще се запознаем.
23:45Нека разбера, коя е тази Лейла, при името на която баща ми полудява всеки път.
23:50Ще говорим по-късно.
23:52Чао.
24:12Ако имаш работа, ще си тръгна.
24:14Каква работа да имам?
24:15Например, среща.
24:18И ти ли?
24:20Разбира се, че и аз най-много.
24:23Мислех, как да те отвлека и да те разпитам, за да науча всички подробности.
24:29А дали ще се справиш?
24:31Ще ти кажа, че още няма за какво да питаш.
24:35Ако наистина няма нищо, какво друго има, господин Хади?
24:39Ще ти кажа нещо, което не мога да кажа на друг.
24:43Първо, още няма нищо.
24:45Второ, трябваше да кажа на семейството, защото мама казала на Мустафа да ме слега.
24:49Седи, горкият ни видял заедно.
24:51Сериозно?
24:52Сериозно.
24:53А и Руба до идеи ме помоли да не ги замесвам в това.
24:57Пях принуден да говоря, а още се опознаваме и нищо не е станало.
25:03Любовта не избира време, Хади.
25:06Сърцето ти ще избере твоята половинка.
25:08За миг ще усетиш, че сърцето ти бие много бързо.
25:12Струва ти се, че ще изкочи.
25:14Това изпитвал ли си го?
25:19Никога.
25:21Не ми се е случвало.
25:23Май, не искаш да си признаеш.
25:25Поставил си си и бариера.
25:27Отпусни се.
25:52Четиресет години.
25:55Четиресет години чакам този ред да се запълни.
26:01Представяш ли си?
26:05Четиресет години се питах, защо нямам име.
26:09Нямам идентичност.
26:18Очаквах баща ми да бъде герой.
26:22Герои в очите ми да дойде с това в ръка и да прекрати моят кошмар.
26:30Но не стана.
26:34Не стана така.
26:36Но ти го постигнах.
26:39Но ти го постигна.
27:06Разбирам те.
27:08Разбирам те.
27:09Трябва да си почина.
27:10Трябва да си почина.
27:12От години се чувствам оморен.
27:16Ще започна от начало.
27:19Добре, Сара Дахер.
27:24Както искаш, Адам Дахер.
27:27Кажи го пак, моля те.
27:29Моля те, моля те, моля те.
27:31Кажи го.
27:34Адам Дахер.
27:37Боже.
27:41Колко хубава дума.
27:44Пълни окото, гали окото.
27:47Хубава дума.
27:49Адам Дахер.
27:54Трябва да пратя на мама снимка на картата.
27:59За да се зарадва и тя.
28:02Стига и че сестра и я изостави.
28:08И не се интересуваше от нея.
28:10Не я потърси.
28:11Не и се обадиха дори за погребението.
28:15Тя и е сестра Адам.
28:17Да.
28:18Само на хартия.
28:20Само на хартия.
28:22Никога не ни помогна.
28:24Един непознат би бил помил с нас.
28:27Непознат.
28:28А тя?
28:30Жената умри, Адам.
28:31Нека почива в мир.
28:33Да.
28:34Ще почива.
28:38Ще се разправям с нея горе.
28:51Ная.
28:58Ная.
29:00Скъпа, направихте омлет с гъби, какъвто обичаш.
29:12И мама правеше такъв.
29:17Да ще е.
29:18Не си причинявай това.
29:20Майкът е да вижда.
29:27Майкът е.
29:29Майкът е.
29:30Майкът е.
29:59Майкът е да ме види.
30:02Не мога да и се реванширам.
30:07Майкът е.
30:09Майкът е.
30:11Майкът е.
30:21Майкът е.
30:43Майкът е.
31:07Майкът е.
31:09Майкът е.
31:10да прави каквото искам.
31:12Да ще е!
31:13Не е така.
31:14Не е хубаво да...
31:15Лилл!
31:18Лилл разбирам те, но ти не ме разбираш.
31:22И, молата за Бога, предстани да ме наричаш дъжте.
31:27Никой не може да замени никого.
31:34Малято, остави ме сама.
31:38It really hurts.
31:42It hurts.
32:09It hurts.
32:35Госпожо Лейла.
32:47Мина месец.
32:50Но всеки път, когато се почука на вратата,
32:54мисля, че са те.
32:59Права сте.
33:02Все още не разбирам какво стана.
33:07Не е за вярване.
33:10Мир на праха им.
33:16Госпожо Лейла,
33:20оплачете си.
33:21Не го дръжте в себе си.
33:24Не е добре за здравето ви.
33:26Плачете.
33:27Няма никой.
33:32Ако плача,
33:34кой ще се грижи за къщата?
33:37Кой ще крепи семейството?
33:39Виж какво става с нея.
33:48Яла ли е днес?
33:52Леля и занесе нещо преди малко.
33:57Извинете.
34:01Искате ли нещо друго?
34:24Казах ти, че имам работа. Не мога да ям.
34:27Стига, сега чинията ще се разплаче.
34:30Какво?
34:31Не ви ли го казваше майка ви?
34:33Майка ми?
34:34Госпожа Лейла, как мислиш?
34:36Не знам.
34:36Ако не чинията, този, който я е напълнил, ще плаче.
34:42Сиренето е от штура, медът е от хермел, маслените от кура, а сладкото от мама от юг.
34:50Добре.
34:51Значи си събрала тук шест, седем района, нали?
34:56Седем.
34:57И много се постарах да се съберат в чинията.
35:00Вижте колко са на гъсто.
35:01А вие не хапвате и хапка, за да им направите място.
35:05Айде, хапвайте.
35:07А, чаят, откъде е? От Шириланка?
35:11Чаят е смес от няколко района.
35:13Да ви ги изброя ли? Ще отнеме време.
35:15Добре, добре, предавам се. Ще ям. Да, печелиш.
35:22Ето.
35:25Да ви е сладко.
35:42Когато малката огладне, дори фаря скача от леглото и тича в кухнята.
35:46Може да и приготвя млякото.
35:48Лелю, да видиш как ми стиска пръста, когато пие мляко, много е сладка.
35:53В живота си не съм виждала такава депресия и такова жалеене.
35:57Суреяна ме гледа и така.
36:00Съчувствам и. Разбирам болката и.
36:02Но не мислиш ли, че малко преиграва?
36:05Родителите й починаха преди два месеца мир на душите им.
36:08Кой от нас не го е преживял?
36:10Кой не е губил някой близък?
36:12Всички имаме нужда някой да ни помогне, да ни подкрепи.
36:15А тя използва траура като извина и не иска никога до себе си.
36:19Лелю от тя вече беше в депресия, затова не можа да издържи.
36:23Не зависи от нея. Едва ли иска да стои далеч от детето си?
36:30Ох, мила.
36:32Честно казано, мисля, че няма да можеш да се откъснеш.
36:37Чуй ме много добре.
36:38Когато жената утре се събуди, ти ще си първата, която ще прогони от дъщеря си вместо да ти благодари.
36:45Това ме плаши.
36:46Не разбирам, защо си даваш толкова труд в тази къща.
36:50Но, това е едно.
36:52А завистливата рана е друго.
36:54А Бог да й дава здраве и да я пази за сина и но, уж беше много болна, а сега
36:58скача като маймуна.
37:00Каква прави?
37:01Чуме добре.
37:02Не давай на мъжа си да ходи при нея.
37:05И какво да му кажа? Не вижда и сина си?
37:07Да, нека го води у вас.
37:09Лелео Амир не иска да ме вижда.
37:11Настоява Ферес да ходи от тях.
37:13Да, сякаш рана не му пълни главата с това.
37:17Знаеш ли, правя невъзможното, за да не мисля за това.
37:20А ти си като радио не млъкваш.
37:23Сякаш изобщо не ме чуваш.
37:25Слушай, Сорая.
37:27Спри да мислиш за къщата и за детето.
37:30Мисли за любовта и съпруга си. Концентрирай се.
37:43Благодаря.
37:47Не.
37:50Не.
37:51Айде, успокой се малко.
37:54Какво правиш?
37:59Защо снимаш?
38:02Документирам момента, когато получаваш подарък.
38:18Като го погледна, виждам нас.
38:22Разтърси го силно.
38:24Виж как гледат снега и се усмихват.
38:27Когато съм с теб, всичко е спокойно и хубаво.
38:31И снегът не спира, щом сложа глава на рамото ти.
38:41Боже!
38:45Красивата ми жена още има сили.
38:48Винаги мисля за теб.
38:49И съм много влюбен в теб. Знаеш го, нали?
38:56Това изглежда вкусно.
38:59Ммм.
39:00Ммм.
39:01Да ти е сладко?
39:02Вкусно е.
39:04Много.
39:05Ще пратя това на Леля и, за да го види.
39:13Господин Талал, кога ще видим нашата снаха?
39:19Коя снаха?
39:21Жената на Хади?
39:23На Джат.
39:25На брат ни Талал.
39:32Добре.
39:33Казваш всичко на Лелята, а пред мен си мълчиш.
39:37Лелята?
39:42Ти откъде знаеш, че говоря с Лелята?
39:47Талал видяхте с очите си.
39:50Ако не криеше нещо важно, нямаше да влезеш в гардероба.
39:53Какво казваш на Лелята, а не казваш на мен?
39:57Ферес, няколко пъти ти казах, че имах недоразумение с нея и исках да се извиня.
40:03Това беше...
40:03Добре.
40:04Лъжеш ме.
40:05Добре.
40:05Добре.
40:07Тъй като госпожа Лейла знае всичко, ще направи и с теб това, което правеше с нас.
40:14Вулканът в нея ще изригне в лицето ти и няма да мога да ти помогна.
40:20Няма да мога.
40:27Разкрихте, да.
40:29Опитваш се да ме сплашиш, за да говоря, нали?
40:41Забавлявай се. Бъди щастлив. Нека върху главите ви вали сняк.
40:47Не, моля те. Искам да се повеселя. Какво има? Кажи ми.
40:52Ферес, само ако не кажеш на никого.
40:57Добре. Какво става?
41:00Обещаваш ли?
41:01Да.
41:03Обещай.
41:06Обещавам.
41:08Ще ти кажа, защото повече не издържам.
41:13Кажи ми.
41:17Имам връзка с...
41:20С кога?
41:24С Моника Белучи.
41:29Работи. Работи. Хайде.
41:33Да, по-добре, защото имаме много работа.
41:38Моника Белучи.
41:40Хайде финансовия доклад.
41:44Адам Дахер. Превози.
42:06Адам Дахер. Превози.
42:08Моника Белучи.
42:09Моника Белучи.
42:10Моника Белучи.
42:10Моника Белучи.
Comments