Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Възраждане. Ертогрул.
00:05Сюжетът и героите в сериала са вдъхновени от османската история.
00:09По време на снимките не е пострадало нито едно живо същество.
00:35Благодаря на Аллах за вечерията.
00:41Ако Ертогрул беше ранен и без това споразумение да пристигне на време, всичко щеше да е много по-зле.
00:48Това не е дело на няколко стражи.
00:53Явно е, че фалепо става нещо, за което не знаем.
00:57Трябва да разберем защо не ни приеха.
01:05Хората от племето сигурно вече са тръгнали насам.
01:09Не можем да стоим с кръстени ръце.
01:12Трябва да намерим начин да влезем в фалепо.
01:16Ако позволиш, ще се опитам да вляза сам в града.
01:21Може би този път ще премина покрай стражите.
01:25Едва ли ще успееш, но...
01:28нямаме друг избор.
01:33Аз мога да отида.
01:38Ако ми разрешиш, Сюлейман Шах.
01:45Не знаем какво става, фалепо.
01:48Няма да те хвърлим в неизвестното.
01:51Ти знаеш най-добре, но никой няма да се усъмни в млада жена, която пътува сама.
01:59Ще кажа, че съм от друго племе и съм дошла да търся лек за болестта на майка си.
02:08Ако позволиш, бих придружила Айкъс, ще бъдем повнимателни, ако сме заедно.
02:15Жените от Кая могат да бъдат толкова смели, колкото и мъжете.
02:19И да се бият като достойни войни, когато дойде времето.
02:26Слава на Аллах!
02:30И аз имах възможност да се изправя
02:37рамо до рамо с мъжете за нашето племе, когато бях млада.
02:42Ти знаеш най-добре, Сюлейман Шах.
02:48Жените на Кая винаги са давали сила на мъжете си, това го знаем.
02:55Но не можем да оставим момичетата сами в тези чужди земи.
03:03Дели Демир, вземи Айкъс и гъобче със себе си.
03:10Идете заедно.
03:13И нека Бог да даде стражите да проявят милост към мъж, който пътува с дъщерите си.
03:20Добре!
03:28Добре!
03:30Добре!
03:38Добре!
03:43Добре!
03:44Добре!
03:54Абонирайте се!
04:21Времето се влушава. Този път няма да бъде лесно.
04:28Не се тревожи. С помощта на Аллах ще стигнем.
04:36Притеснявам се за бебето. Как ще издържа в студа, като съм бременна?
04:43Ще издържиш. Тримата ще преодолеем трудностите.
04:48Мислиш ли, че са стигнали до Алепо?
04:51Да, но са стигнали.
04:53Иска ми се да бях послушал майка си и да те бях пратил с тях.
04:57Така е по-добре.
05:00Все едно, дали е добро или лошо.
05:03Нищо не може да ми се случи.
05:05Щом съм с теб.
05:10Трябва да тръгваме.
05:12Хамза!
05:19Алпаргум.
05:21Алпаргум.
05:22Алпин.
05:24Алпин.
05:25Алпин.
05:27Алпин.
05:40Алпин.
05:43Алполгум.
05:45Алпин.
05:45Спомняш ли си,
05:47за кое място в Алепо говориши Артогру?
05:49за Дюкян на Пазара Фалепо.
05:52Собственикът се казва
05:53Абдулкадир Ал Халаби.
05:55Ще го питам за Ртугрул.
06:02Лек път.
06:07Сдигнете бързо и се върнете
06:09с помощта на Аллах.
06:12Нека светата ръка на майка Фатма бъде с вас.
06:16Амин.
06:18Върнете се с добра вест.
06:20Нека Аллах бъде с вас.
06:22Амин.
06:25Айде.
06:52Нека Аллах бъде с вас.
07:07Господарю.
07:09Спокойно си, като тиха вода
07:14И малката локва се раздвижва, като духнеш към нея с малко сила
07:19А големите морета, Алпърго
07:24Помниш ли Каспийско море?
07:26Понякога е спокойно, но щом се разгневи, нищо не може да го спре
07:31Не тъгувай, че сега е отлив
07:34Ще дойде време и за прилива и ще се издигнем отново
07:40Никога не съм се съмнявал в нито една твоя дума
07:44Но не разбирам как може да си толкова уверен
07:48Каквото и да опитахме, винаги се проваляхме
07:51Да, така е, Алпърго
07:54Едва не умряхме, докато се опитвахме да се борим
07:57Но твоят бей още не е изиграл последния си ход
08:04Още нямаме новини от Кара Тойгар
08:07Може би ще се върне от коня с добра вест
08:12Не знам дали тази вест
08:15Ще бъде повод за сватба
08:18Или за траур за някой хора
08:21Ще почакаме
08:23Може би ще се върне от коня си ходи
09:12Отивам в стаята на Лейля Султан
09:14Гостенката си е върнала апетита
09:16Ще занеса храна
09:44Дойде да го отведеш ли?
09:47Не
09:49Дойдох да взема главата ти
10:18Гостенката си
10:26Тук винаги тържества възправедливоста
10:29Обиецът, който отнес живота на най-уважавания търговец Фалепо и на стражите на двореца
10:35Със сигурност ще бъде наказан
10:37Като птица влетя в капана
10:41Ние не ловим птици
10:43Използваме ги за примавка
10:47Докато опитвахте да хванете птица
10:51Станахте плячка на вълка
11:12Ей ти!
11:21Не си мисли, че съм те забравил
11:45Със сигурност
11:53Ертогрул
11:57Хварлета го в тъмницата за убийството на невинните свидетели и на стражите на емира
12:03Които казаха само истината, която знаят
12:17Всички тези стражи тук
12:19Ме накараха да се замисля за сигурността на дворец
12:27Какво мислиш, Насер?
12:49Аз съм от племето Каия
12:51Ертогрул
12:55Ертогрул
13:09Ертогрул
13:20Ертогрул
13:21Ертогрул
13:22Ертогрул
13:46Ертогрул
13:49Не се паникосвай, братко Бъмса
13:52Избрахме тази стая нарочно
13:54Почти не се използва
13:57Млъквай, жено!
14:00О, припадна
14:18Може да изведем цяла армия стражи с нея
14:21Да облечем тези дрех
14:25Когато излиза мъж, ще носим килим
14:27Няма да привличаме внимание
14:59Отвори вратата!
15:01Отвори вратата! Отвори!
15:03Твоите хора ли са?
15:06Отвори вратата! Чуваш ли?
15:09Отвори!
15:09Тогава отвори, братко Бъмса
15:11До тук беше животът му
15:14Отвори!
15:14Праси, братко Дуан
15:16Толкова викаше, че ме заболя глава
15:18Трябва да се погрижим за това
15:20Не ме ли чо?
15:22Е, хайде тогава
15:59Пъмса
16:01Това не е добре за нашия бей
16:03Да продължаваме ли?
16:07Право към капана на Насър ли ще тръгнеш?
16:10Не искам да чувам възражение, Дуан
16:13Ще правиш каквото казвам
16:15Това е голям капан
16:17Не само за племето, а за целия исламски свят
16:20Трябва да провалим пъклинните им планове
16:22Нито моят живот, нито животът на когото и да било има значение
16:26Ще доведеш у нас и жена, а тя ще ни отведе в леговището на змията
16:32Господарио
16:34Насър ще доведе хората, на които има най-голямо доверие, за да ме заловят
16:38Това ще унесни влизането ви в двореца
16:40Докато Насър се радва, че ме е хванал
16:43Вие ще я изведете оттам
16:55Стой!
17:06Къде носите това?
17:09Тойката на почитаемия емир и на Лейля Султан ни нареди да сменим келимите
17:14Каза да дадем старите на бедните
17:16Бедните ще се молят за вас
17:31Продължавайте
17:49Дуан и Бъмса
17:51Дойдоха преди нас
17:54Ние пристигнахме Серто Грул, но синът ми
18:02Синът ми Ит и Тургут
18:05Не успяха да стигнат до Алепо
18:12Бяха пленени от тъмплиерите
18:18Тъмплиерите
18:19Айкъс
18:24Знаех си
18:25Тургут
18:27Тургут
18:33Тургут
18:38Не ми казвай, че тези предатели пак не победиха
18:42Не, господарио
18:43Хванахме Ерто Грул
18:45Хвърлене в тъмницата за убийството на свидетелите срещу Шахабетин
18:50Мислиш ли, че може да изтръгнеш нещо от Ерто Грул?
18:55Никой не може да издържи на бързото и сигурно правосъдие на Алепо
19:00Почитаемия емире
19:03Ерто Грул ще разбере, че ако говори, ще спаси живота си
19:14Защо си толкова неспокоен, почитаемия емире?
19:20Предателите бяха победени
19:22Когато намерим Шахабетин, с това ще дойде и техния край
19:28Как да бъда спокоен Насър, след като Чичо ми се разхожда свободно из града?
19:35Знаеш колко са му верни войниците?
19:39Страх ме е да не се появи раздор в армията
19:51Да не мислиш, че ще ти е удобно?
19:53Тук ще те довършим
19:55И куце няма да може да те надуши
20:00Първи
20:20Братя, тя се събуди
20:21О, я я дай на мена и котлук
20:25Нека аз да я нося
20:27Какво има вътре?
20:30Какво да има, командире?
20:32Килим и малко прах
20:34А може и някоя въжка да има
20:36От тия, дето не пускат, като се захванат
20:39Я служете, Килима, долу
20:44Да го сложа ли?
20:46Глупако, нашия бей ни каза да я занесем цяла
20:49Ама той ми каза да го сложа долу
20:51Служи го долу
20:52Заловиха бея заради тази жена
20:55Бамса, вземи Килима и тръгвай
20:57Няма как, братко
20:59Хайде, Бамса
21:02Тогава да започваме
21:08Успех на вас, братя!
21:29Оставя майкъс на теб, Гюкче
21:31А те поставям първо на Аллах
21:34После
21:34На търговеца
21:38Трябва
21:38Веднага да уведомя
21:40Сюлей Маншах
21:41Не се тревожи
21:42В нашата обител са добре дошли
21:53Слушай, Гюкче
21:54Само ти си Сайкъс
21:56А ако си силна, както до сега
21:59Няма да се тревожа за теб
22:05Тогава ще тръгвам
22:28Планините Аманус
22:30Крепоста на тъмплиерите
22:41Когато великият магистр
22:43Хукна след теб
22:44Не знам как довърших проповедта
23:00Дръж го изправен
23:02Добре
23:03Как успя да избягаш, господарио?
23:07Докато се опитвах
23:08Да измъкна бълка от капана
23:10Той спаси мен
23:18Разкажи го на онзи свещенник
23:23Не ме интересува твой отец на небето
23:28Познавам и баща си
23:29И Аллах
23:46Дръпни
23:55В името на Исус
23:57В името на Исус
24:02Стрела
24:09Великият магистр е умен човек
24:12Ще възпита Иид като тъмплиер
24:14И ще го използва срещу селджуките
24:28А онзи в тъмницата в Шинбей
24:30Какво ще му направят?
24:32Не знам какво ще му направят, но
24:35Се надявам да излезем от тук
24:37Преди да видим това
24:38И няма да позволим да мачкат Иид прекалено
24:41Дано, господарио
24:43Дано
24:57Иид
25:03Пуснете Тургут
25:05Пуснете го
25:09Достаточно
25:18Носиш същата кръв като убийците на баща ми
25:21Толкова много заслужаваш да умреш
25:25Моли се да си приятел на Иид
25:30Приятелят на момчето е наш приятел
25:33Хайде Иид
25:37Ако някой от нас е убил баща ти
25:40Значи си го е заслужил
25:43Не убиваме човек, ако не го е заслужил
25:53Баща ми обажаваше вашата религия
25:56Прекара целия си живот тук, за да разбере мисулманите
26:00Ако е бил човек, който уважава религията ни
26:03Търси убийците му сред онези, които не уважават дори собствената си религия
26:21Търси
26:46Готови ли сте?
26:48Скоро ще бъдем готови
27:00Май ще си имаме приятел от вражеската страна, велики магистре
27:05Търси
27:07Търси
27:11Търси
27:20Търси
27:30Абонирайте се!
28:19Абонирайте се!
28:22От Каспийско му речак до тук, все едно откъсва от сърцето ми.
28:28Къса парче и го отнася.
28:30Баща ми, после старейши ните и децата ми, а след тях моят син.
28:54Сумоят.
28:57Сумгуртикин.
29:14Сумгуртикин.
29:16Без да знам дали го има на тази земя.
29:20И все едно...
29:26заедно не беше достатъчно.
29:31А сега е ертогрол.
29:36Ако му се случи нещо...
29:49Слава на Аллах!
29:50Дели де мир е тук?
29:52Ела, седни при нас.
30:01Добре е дошел.
30:05Благодаря, господарю.
30:07Благодаря, но...
30:08Веста не е добра.
30:11Казвай.
30:13Ертогрол добре ли?
30:18Жив ли е моят юнак, Дели де мир?
30:25Дели де мир!
30:27Жив ли е ертогрол?
30:31Видях го с очите си.
30:34Жив е.
30:37Но...
30:40е в тъмница.
30:42Какво?
30:43Какво говориш, Дели де мир?
30:46Чуваш ли се?
30:47Какво казваш?
30:49Иска ми се да бях
30:51щукал езика си върху на ковалнията.
30:54Но това е истината.
31:01Рахман.
31:03Тръгвай веднага по пътя към племето.
31:05Извести Гюндоодо.
31:06Кажи му да вземе Курдоолу
31:08и други бейове
31:09и да дойдат тук,
31:10възможно най-бързо.
31:16Сега.
31:18Разкажи ни всичко от начало,
31:21Дели де мир.
31:22Всичко, което си видял
31:24и си чул.
31:27Казахстан.
31:29Следи.
31:30Тръгвай.
31:38Абонирайте се!
32:01Абонирайте се!
32:50Абонирайте се!
32:52Какъв срам!
32:58Какъв срам, меер Тогрул!
33:00Не ми е леко да виждам войн като теб в това положение.
33:07Абонирайте се!
33:09Абонирайте се бореше, измами не само теб, измами всички нас.
33:13Но виждам, че още си под негово влияние.
33:19Хой би помислил, че Шахабетин Тогрул ще се съюзи с тези неверници.
33:26Хванаха ни напълно неподготвени.
33:30Слава на Аллах, той го застави да сгреши и да разкрие как тамплерите са се свили в двореца.
33:38Отвори си очите и разбери какъв човек е Шахабетин всъщност.
33:45С приказките, които разказа на Аллах, зис ли ще ми отвориш очите?
33:50Грешиш, Шер Тогрул?
33:52Ако не те е грижа за теб самия?
33:56Мисли за племето си.
33:58Хората страдат по пътя в този студ.
34:01Да, племето ти достигна границите на Алепо.
34:07Заселването им в новите земи зависи от думата на Аллах, зис.
34:13Всичко, което почитаемияте ми риска, е да видим мърта фонзи човек,
34:18когато мислеше за свой чичо, а се оказа съучастник на убийците на баща му.
34:24Ако се покаеш за грешката си и ни предадеш Шахабетин,
34:30ще помоля почитаемия емир да даде земя на твоето племе.
34:35Земя спечеляна с предателство. Не би била дом Аат за кая.
35:04Тези плътове са толкова хубави.
35:07Трябва да ти поръчаме няколко нови рокли.
35:12Може да поръчаме една и за Халиме ще бъде подарък.
35:16Ще я зарадваме.
35:25Виж, Халиме дойде в съзнание.
35:44Желая ти бързо възстановяване.
35:46Как се чувстваш?
35:48Имаш ли болки?
35:50По-добре съм.
35:54Казвам се, Лиля.
35:56Сестра съм най-мира на Алепо.
36:00Значи си Султанка?
36:03Да.
36:07Как се случи това?
36:09Нападнаха ни на път за Алепо.
36:13Само това си спомням.
36:15Имаш късмет.
36:16Беше на коса му смърта.
36:19Стрелата те е улучила съвсем близо до сърцето и сега те лекуват в двореца.
36:24Ти си в моята стая.
36:31Чуди се, кой предложи това?
36:39Благодаря.
36:41Възстановявам се благодарение на теб.
36:44Никога няма да го забравя.
36:48Идвала ли си в този дворец преди?
36:51Не.
36:53Аз не обичам дворци.
36:57Не вярвам, че някой може да бъде щастлив зад каменни стени.
37:01И аз не вярвах, че някой може да бъде щастлив в този дворец.
37:05И се оказах права.
37:08Очерниха чичо ми.
37:11Той трябваше да избяга.
37:13И не знам къде е сега.
37:16За това
37:17предпочитам самотата.
37:29Не ѝ обръщай внимание, скъпа.
37:32Няма лоши намерения към теб.
37:44След като баща ѝ и майка ѝ бяха убити пред очите ѝ,
37:48се затвори в тази стая.
38:03Гостенката ни е оздравяла.
38:06Радвам се.
38:13Благодарение на почитаемия мир.
38:17Признателна съм ти.
38:18Аз трябва да ти благодаря.
38:20Донесе светлина в тъжните стаи на този мрачен дворец.
38:29Лейля, красива си както винаги.
38:38Днес се чувствам добре, мила Дойке.
38:41Насър, залови овчаря, който отвлечеше Хабетин.
38:46Кой е този смел мъж?
38:54Размирник от племето Кая.
38:58Синът на Бея Ертогрол.
39:05Халиме, халиме, скъпа.
39:08Какво ти е?
39:09Синът на Бея Ертогрол.
39:23Абонирайте се!
Comments

Recommended