- 10 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:05Леля
00:06Леля
00:07Леля
00:08Ален от свете мое
00:11Щастлив съм да видя, че полагаш усилия
00:47Къде беше?
00:49Толкова се притесних
00:52Дойке
00:53За малко да убия двойча ми
01:04Но после
01:06Той се появи
01:19Много ви благодаря
01:21Нагазихте в тинята заради мен
01:24Няма проблем братко
01:26Туркмените имаме една приказка
01:28Който другарува скамилария
01:30Си отваря вратите широко
01:35Не можахме да открием Шехабетин и мъже, който го отвлече
01:38Сякаш са се изпарили и двамата
01:40Трябва да имаме хора на всяка улица и на всеки ъгъл
01:44Обърни специално внимание на местата, където ходи
01:47Ертогрул
01:48Служи охрана на изходите на града
01:50В никакъв случай не трябва да напусната лепо
01:53Ясно ли е?
01:56Има ли новини от Афсин?
01:58Не го ли познаваш
02:00Ако сам не иска да се появи, няма да го намериш
02:03Може би вече е проникнал в сърцата на неверниците
02:07Може би е в Западна Европа или в Персия
02:13Княжество Антакия
02:37Защо да тропаш на вратата на правоверния?
02:40За да си почина под сянката на дивата круше
02:54Абимбей!
03:02Абимбей!
03:03Братко са оттук
03:06Наистина си ти
03:08Влез вътре
03:13Е, разкажи ми, братко са оттук
03:22Как е в земите на войната?
03:24Как може да е?
03:26При толкова идоли
03:28Четем молитви по цял ден
03:30И се стараем да не изгубим вярата си
03:34Съдбата обича усилието, братко
03:37Един ден постоянството ти ще бъде възнаградено
03:41Да не би да ми носиш добри новини?
03:45Време ли е за свещеното повикване?
03:48Не, братко
03:49Не е настъпил моментът
03:51Но сега ще трябва да свършиш много важна работа
03:56Разбира се
03:56Винаги съм на разположение
03:59В крепостта около Аманус държат наши хора като заложници
04:03Трябва да вляза вътре, за да видя как се
04:07Има начин
04:34Много си хубав
04:41Приличаш на принц?
04:46Не ти ли харесват дрехите?
04:49Напротив, харесват ми
04:52Отново ли мислиш за Тургут?
04:55Само той може да доведе кака и батко
04:58Добре, ще говори с Чичо ти
05:01Със сигурност знае къде е Тургут
05:03Не, в никакъв случай
05:05Така ще ме изпратят при него
05:08А ти знаеш ли къде е?
05:10Тук е, в крепостта
05:11Държат се много лошо с него
05:15Батко Тургут може да ги набие
05:17Много е силен
05:20Но...
05:21Но...
05:21Какво?
05:25Рицарите са завързали краката и ръцете му
05:28Може би е извършил голямо престъпление
05:31И го е заслужил
05:33Не може
05:33Освен да ме защити, друго не е направил
05:45Тургут
05:54Тургут
05:55Тургут
06:19Тургут
06:47Тургут
06:49Видяхте ли един предрешен като лут
06:51Тургут
06:54Ще се кача горе
06:56Не бива да оставям страноприемницата без надзор
06:59Съмнително е
07:00Нямам новини от моите лудетини
07:02Разпитай, моля те
07:03Къде са, как са?
07:05Видях ги твойте отвън
07:08Сигурно пердашат някого
07:12Бъдем спокоен, но все пак ще разпитам
07:22Ясно е, че тамплиерите не целят да ме убият от вас
07:27Какво искат от вас конкретно?
07:30Проблемът им не е с мен, а са лепо
07:35Когато кръстоносците окупираха Йерусалим се появи формацията на тамплиерите
07:40Първо облъчиха папата, след това и останалите християни
07:45Отвърдиха се като единствени защитници на Йерусалим
07:50Завзеха златото и земята на хиляди хора
07:54Но когато Саладин завладял Йерусалим с Божията воля, всички спряха да ги слушат
08:01И съответно те сега
08:04Се опитват
08:07Да си възстановят изгубеното
08:11Так му заради това
08:14Разпространяват отрова и сеят хаос
08:17Нека да правят каквото искат
08:19Както се казва, трудното разваля играта
08:24Първо ще изчистим клеветата срещу вас
08:27И след това ще ги нападнем неочаквано
08:37Боже мое!
08:39Тък му когато си мислехме, че сме се отървали от чеха Бетин
08:42Намери ли следа?
08:44Не, но търся изцяло а лепо
08:47Със сигурност ще го намеря
08:49И него и у нези друговерци, които го спасиха
08:53Ами Алазис, изплаши ли се?
08:58Да
09:00Скри се в стаята си от онези, които искаха да го отвлекат
09:06Само, че после
09:08После?
09:11Държи се някак странно
09:13Не забравяй да го посетиш
09:41Държи се на Грулбей
09:43Държи се на Грулбей
09:55Отземята
10:07Элата смен
10:43Къде бяхте, Дуан?
10:45Знаеш какъв е?
10:47Виде ли, Кавга е като Агне сред равнополе
10:54Проследиха ли ви?
10:55Какво говориш?
10:57Имаме очи дори на гърба си
10:59Правилно те казва
11:01Завърза краката и ръцете на онези, които се опитаха
11:05Утре имате важна задача
11:09Насър днес може да се подготви добре
11:13Утре сутрин трябва да изведете Халимей и баща я оттам
11:29Кое е това, момиче, Дойке?
11:31Беше ни гостенка
11:34Не знам какво е преживяла
11:36Но раните ѝ са дълбоки
11:39Докторът каза, че се изискват специални грижи и аз я прибрах
11:44Добре, но защо в моята стая, Дойке?
11:48Бедничкото девойче
11:50Може да ти стане приятелка
11:53Леля, ако се сърдиш
11:56Хубава работа
11:58Но нали знаеш, не се сближавам с никого
12:02Нека се оправи
12:04Ако не я искаш, после ще я преместим
12:24Може да се сърдиша
12:27Може да се сърдиша
12:51Слава Богу, добре сте
12:53Притесних се, когато научих за вас
13:00Ако моментът е неподходящ, извинете
13:06Нека, който чува тагата ми, да попита какъв е този звук
13:11Нека езиците, които знам, да обявят любовта ми
13:15Не аз
13:18Не аз самият, Алазис
13:20А който ме чете
13:23Да ме прослави като поет
13:28Мили мой, най-хубавото, което съм чула
13:32Защото отразява непознати чувства
13:41Ако искате да потуша огъня във вас тази нощ
13:45Не
13:49Ще ти кажа, когато съм готов
13:58Отдадох се на емоцията
13:59И може би прекалих
14:02Извинете ме
14:09Моя у Vърага
14:10Ах есма
14:12Бедното момите
14:14Звърги
14:42Абонирайте се!
15:16Сулейман Бей, открих един керван сарай.
15:20Далеч е ли?
15:21Не е много далеч.
15:23Там ще прекараме нощта.
15:26Ще го обмисля добре и ще реша.
15:28Изморен си.
15:29Ти знаеш по-добре, но предлагам да си починеш.
15:57Малкият принц ще излезе по-добросърдечен от баща си.
16:02Веднага познавам хората по очите.
16:05Никога не се лъжа, драги ми Петручио.
16:09Чудесно е, че си е намерил приятел на място.
16:12Колкото повече ни харесва, толкова по-лесно за нас.
16:32Остави сън дъка тук, Маркус.
16:35Лично провери дали всичко е готово, преди да пристигнат монасите.
16:41Златото ще подсили доверието им.
16:44Не искаме да ги разочаруваме.
16:47На вашите заповеди.
17:31Как си най-красива сред красивите?
17:34Добре съм, Чичо.
17:36Прекарвам времето си с най-красивия принц в замък.
17:40Как сте много уважаеми принце.
17:47Аз не съм принц.
17:49Аз съм Шекзаде на Сълджук.
17:57Имаш право, Шекзаде, така е.
18:00Понякога става грешка на езика.
18:03Моля да ме извиниш.
18:06Извинявай.
18:11Изадора.
18:13Последният път, когато те видях, беше едно сладко момиченце.
18:17А сега превърнала си се в прекрасна девойка.
18:23Невероятна промяна и ослепителна красота.
18:26За съжаление, аз не ви помня, кардинале.
18:30Значи сте ме виждали и преди.
18:33Изадора.
18:35Последно те видях.
18:37В компанията на скъпия си приятел Джовани.
18:44Съжаление, да се върху.
18:51Съжаление, да се върху.
18:54Съжаление, да се върху.
19:13Ще се справя с Шахабетин.
19:16Оставям ертогрол на теб, Титус.
19:21Не беше ли така?
19:23А? Насър?
19:27Не разтягай лукуми, Титус. Говори направо.
19:31Има ли новини от магистъра?
19:33Има.
19:55Иска да предприемем атака.
19:58Ти гледаш към големите дела.
20:01Но от дребните неща от вчера ще те преследват.
20:05Ако имаш предвид Шахабетин и ертогрол, няма дори да си покажат носа навън.
20:11Смяташ ли, че свидетелите, които накара да говорят в съда, няма да се оплачат?
20:16Един по един на ертогрол?
20:18Сложил.
20:20Сложил съм хора навсякъде по улиците на Алипо.
20:23Появи ли се? Ще го нападнем на мига.
20:27Държи малъзи с в ръцете си.
20:30Дори всички лъжесвидетели да се съберат, почитаемият Амир отново ще послуша нас.
20:37Крайна сметка, аз съм единственият му спасител.
20:40А Ефтелия е неговата любима Есма.
20:49Насър, Насър.
20:52Като говориш така, ми напомнеш за карато Игар.
21:00Да, но не те застигне съдбата му.
21:39Абонирайте се!
21:50Абонирайте се!
22:12Абонирайте се!
22:19Абонирайте се!
22:27Абонирайте се!
22:53Какво мислят дървишите за прикриването на предател, който е работил с неверници?
22:59Почитаемията мир смята, че помощниците му се крият тук.
23:03Не ни пречете да ги потърсим.
23:06Иначе ще използваме сила.
23:10Абонирайте се!
23:20Абонирайте се!
23:39Ако си вярващ, вратите ни са отворени за теб.
23:42Ако си предател, върви си!
24:15Предводителят Насър беше тук.
24:17Някой е спасил Шехабетин.
24:23Подшушнали са на Алазис, че той е тук и...
24:27За това е изпратил Насър.
24:29Така ли?
24:57Едно от най-честните деца занесло с войчо си брашно на мелничар-друговерец.
25:05За 100 оки пшеница трябвало да вземат 90 оки брашно.
25:10Мелничарят бил човек, който лъжел на кантара.
25:14Измерил 80 оки и напълнил чувала.
25:18Войчото се ядосъл и потърсил правата си при мелничаря.
25:25Разразил се спор.
25:29После се хванали и за гушите и се сбили.
25:34Детето било потресено.
25:37Двамата възрастни се мятали насам-натам на кълбо.
25:42Чувалът се скъсъл.
25:45И двамата станали неузнаваеми.
25:48Целите в брашно.
25:50Момчето взело една сопа
25:52и се изправило с нея срещу двамата мъже.
25:55Кой е друговерецът?
25:58Кой е войчо ми?
26:00Кой е друговерецът?
26:02Кой е войчо ми?
26:05Кой е друговерецът?
26:47Алах наблюдава раба си отвън, но го вижда отвътре.
26:52Мнозина изглеждат като мюси умани отвън,
26:56но отвътре са неверници.
26:59А някои изглеждат като неверници,
27:02но са вярващи.
27:04Както Аллах казва Сура Ал Бакара.
27:07Те са хора, които разменят напътствието за заблуда,
27:12но търговията им е безполезна.
27:28Ертогрол има право.
27:30Насър наистина е побеснял.
27:32Трябва да измъкнем Халиме и малкия шех заде от тук.
27:36Така ще е най-добра и за тях, и за останалите.
27:43Салям алейкум.
27:49Салям алейкум.
28:11Салям алейкум.
28:34Добра утрин, Гюндоудо.
28:38Не карай Селджан да работи, нали?
28:41В положение.
28:42Какво те засяга нашето бебе?
28:46Загрижен съм за племенника си.
28:49Родът ни ще продължи, благодарение на Гюндоудо.
28:53Твърде възрастен съм, за да го видя като стане владетел.
29:01Какво целиш отново, Гюндоудо?
29:05Синко.
29:06Не знам защо си ми толкова обиден.
29:10И аз, както кръвния ми брат, изказах мнение за единността на племето.
29:16Бях възмутен, че ми се противопоставяш и реагирах остро.
29:23Но знаеш, че те обичам, Гюндоудо.
29:27Твой ред е да предвождаш племето.
29:30И аз искам това от сърце.
29:33Отдавам емоционалните изблици на младостта ти, синко.
29:40Заповядай.
29:44Този мед е много ценен.
29:48Дай го на Сълджан, за да се подсили.
29:51И племенникът ми да бъде здрав.
30:00Благодаря ти.
30:08Курдолу е голям двуличник.
30:39Добър да е денят ви.
30:40И вашият също.
30:52Дъщеря ви, Халимеев добри ръцен уман.
30:56Сега е време да се помолим на Бог за скорошното й оздравяване.
31:02Имате право.
31:05Но в момент, когато в Сарая цари хаос, ми е тежко, че я оставих сама там.
31:13Това може би...
31:17Е първият път, в който се разделяме.
31:23И друго ме тревожи.
31:27Иид.
31:31Днес Бог е повелил пътищата ви да се разделят.
31:36Но утре ще ги се единим.
31:42Ако нямате нищо против, бих искал чрез вас да отида в Сарая и да помоля сестра ви да видя дъщеря
31:52си.
31:53Разбира се.
32:13Ако нямате нищо.
32:32Добре дошли, преподобни Отец Даниел.
32:47Добре дошли, преподобни Отец Даниел.
33:01Добре дошли, преподобни Отец Даниел.
33:32Вярно ли е това, което Насър казва, Абу Хишам?
33:34Искаш да управляваш цялата търговия в Средиземно море от наше име?
33:40Да, владетелю.
33:42Искам.
33:44Добре.
33:44Но защо да ти дам тази привилегия?
33:48Поверете ми всички активи, които могат да се продадат. Всички търговски кораби и кервани.
33:57Ще удвоя парите в хазната ви.
34:01Това е моето обещание, уважаеми.
34:05Ти какво мислиш, Насър?
34:08Може ли да му се има доверие?
34:12Разбира се, владетелю.
34:14Той е един от най-честните хора на света.
34:27Щом ти му вярваш, и аз ще му се доверя, Насър.
34:31В такъв случай, цялата търговия на Алепо, всички артерии на града, са в твоите ръце, Абу Хишам.
35:16Каде, принц от?
35:20Къде е Халиме, Дуан?
35:23Ти беше прав.
35:25Насър дойде да ни търси с хората си.
35:29Така и ние, и той, се върнахме с празни ръце.
35:32Какво говориш, Дуан?
35:33Кажи ми честно, отново ли избягаха?
35:37Не, не са.
35:38Но, докато ни нямаше, раната на Халиме се е възпалила, извика ли и знахар.
35:46Знахар от Сарая, когато познават.
35:49И какъв е резултатът, Дуан?
35:53Ами, Халиме, Султан, е в Сарая.
36:04Ами, Халиме, Султан, е възпалила.
36:08Ами, Халиме, Султан, е възпалила.
36:21Ами, Халиме, Султан, е възпалила.
Comments