Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Възраждане. Ертогрул.
00:05Сюжетът и героите в сериала са вдъхновени от османската история.
00:09По време на снимките не е пострадало нито едно живо същество.
00:34Не се е тревожи. Може да я посещаваш по всяко време, Еноман.
00:41Не се е притеснявай за състоянието и след няколко дни ще се оправи.
00:46Благодарен съм ти, Йомил Хаир.
01:05Бащата на Халим е Номан Ефенди.
01:09Така ли? Радвам се да се запознаем.
01:15А аз дойдох да попитам за здравето на нашата гостенка и да видя прекрасната си сестра.
01:25Не се тревожи. Гостенката ни е добре.
01:29Настанила съм я в моята стая.
01:31Какво повече мога да направя?
01:33Моята красива и смела Лейля.
01:36А аз какво да направя, за да се усмихнеш поне веднъж?
01:40Може да ми кажеш какво ставаш чечуни и почитай ми, Емире.
01:47Ако имаш малко време, гостени, но...
01:50Ела с мен. Искам да поговорим.
02:13Не ми е приятно, че трябва да пътуваш и залепо, за да видиш дъщеря си.
02:19Бих могъл да ти осигуря стая в двореца.
02:24Така, по всяко време ще може да бъдеш до дъщеря си и тя ще бъде по-спокойна.
02:32Не искам да създавам грижи.
02:34Не създаваш никакви грижи.
03:04Не създаваш никакви грижи.
03:47Номан.
03:49Аз съм.
03:53Казаха ми, че си отишъл в дворец.
04:01Толкова се тревожих за вас.
04:03Добре сме. Не се тревожи.
04:06Вие как сте?
04:09Как е Халиме?
04:10Още е в безсъзнание.
04:16Номан.
04:18Наясно си, че интригите в двореца може да са много по-опасни от раните на Халиме.
04:25Как можа да я хвърлиш в този пъкъл?
04:29Прав си, Ертогрул.
04:32Но...
04:35Състоянието на Халиме беше тежко.
04:37Преди малко говорих с Алазис.
04:41Грижат се за нея, за да се възстанови.
04:48Мисля, че е по-добре да остане там още малко.
04:53Алазис е самоиграчка в ръцете на злонамерени хора.
04:56Ще изложиш и себе си и Халиме на опасност.
05:00А не искам да си представям какво ще стане, когато разберат кой си всъщност.
05:08Този дворец е Змийско гнездо.
05:11И двамата с Халиме трябва да се измъкнете от там.
05:15Повярвай ми.
05:17Вярвам ти, Ертогрул.
05:19Утре ще намеря начин да се измъкне от Алазис и ще си тръгнем.
05:24А вие, какво ще правите?
05:29Не се тревожи за нас, Номан.
05:32Скоро ще се избавим от всички тези беди.
05:47Някой създава грижи на Алазис.
05:50Тя е в стаята на сестра Молейля.
05:52Казва си, Халиме, не знам коя е, но съм сигурна, че Алазис посещава сестра си само за да я види.
06:00Сигурна ли си, Евталия?
06:01Видях го с очите си.
06:03Баща и Алазис излязоха заедно от стаята на Лейля.
06:06Той му предложи стая в двореца.
06:16Наблюдавай го.
06:18Следи Алазис постоянно.
06:21Сега трябва да го контролираме повече от всеки друг път.
06:25Повече от всеки друг път?
06:27Да.
06:30Опитваш се да ми намекнеш нещо?
06:32Трябва да обезвредим лъжливите свидетели.
06:46Ти се заеми с хората на Шахабетин тази нощ.
06:49Ние ще се погръжим за останалото.
06:52Не се тревожи за стражата.
06:54Трябва да спаси Алазис, за да не потъне в тези непознати води.
07:35Мен ли търсите?
07:48Мен ли търсите?
08:12Мен ли търсите?
08:15Може ли за секунда?
08:20Това храната за Лейля ли е?
08:23Да, за нея.
08:24Аз ще я занеса.
08:26Както желаш.
08:27Заповядай.
08:39Какво мислите, че трябва да предприемем първо?
08:47Единственото, което знам е, че трябва да изчистя името си.
08:51Най-вече е пред Алазис.
08:55Имам план, Шахабетин.
08:58Спомена хората, които свидетелстваха срещу теб в съда.
09:02Може да ги хванем и да ги накараме да кажат кой ги е принудил да лъжат.
09:09Това е добре, Ертогрул.
09:14Ние, войниците от племе Токая,
09:18ще провалим плановете им.
09:20Първо ще спасим Атабек, Шахабетин.
09:27Ти можеш да достигнеш навсекъде фалепо, Айкутлук.
09:33Можеш ли да проникнеш и в двореца?
09:42Има няколко луди, които могат да влязат.
09:47Не говоря за това, Айкутлук.
09:51Можеш ли да ни вкараш вътре?
10:01По-лесно щеше да е, ако искахте от мен целия лепо.
10:06Трудно е.
10:08Много трудно.
10:09Трудно.
10:11Но не е невъзможно.
10:13Нали?
10:16Да, господарю.
10:18Не е невъзможно.
10:39Айкутлук.
11:11Пожелавам и бързо възстановяване.
11:14Коя е тази болна девойка?
11:16Тя е наша гостенка.
11:21Коя е, никога не съм я виждала.
11:35Айкутлук.
11:57Айкутлук.
12:06Айкутлук.
12:24Божият син беше облян в кръв.
12:28Неговия трънен венец беше по-ценен за него златната корона на римския император.
12:35Дори когато го разпъваха, дори в онзи миг, той говореше, че жертва плата и кръвта си, за да спаси всички
12:43вярващи.
12:44Когато стигнете онези земи и коленичите пред спомена за Месията, ще се молите да спасите нашия свят Иерусалим, поробен от
12:54неверните мюсюлмани.
12:56А ние ще се молим да ни бъде дадена възможност да пожертваме тялото и кръвта си, както направи и Месията.
13:24Негово високо преосвещенство кардинал Томас, той напусна страната на Светия Отец,
13:30за да посети своите братья-тамплиери в този отдалечен пост.
13:39Позволете ми да ви представи Отец Даниел, ваше високо преосвещенство.
13:49Неговите пламенни проповеди накараха мнозина грешници да последват пътя на Месията.
13:57Силата на Словото е най-важна.
14:02Както е писано в Библията, в началото бе Словото.
14:10Моля ви, карате ме да се притеснявам.
14:14Във ваше присъствие можем само да стоим в мълчание.
14:19Повярвайте ми, бихте ли желали да кажете няколко думи на тези вярващи,
14:24които вървят по пътя на Светия кръстоносен поход?
14:29Вие сте благословени души, защото сте избрали този път.
14:35Малко думи на Светия кръстоносен поход.
15:32Добре, до сла.
15:35Мислих, че нама да се появиш.
15:37Не се ли радваш да ме видиш?
15:40Как да не се радвам?
15:43Защо ме повика?
15:46А ти как мислиш?
15:53Има нещо, което желая, но разбира се, ти не ме харесваш.
15:58Все пак.
16:00Аз не съм е мира на Алепо.
16:03Откъде знаеш?
16:05Нали не мислиш, че Шехабетин не следи делата на племенника си?
16:10И Шехабетин ли е знаел?
16:16Не.
16:19Аз знам на кого какво да кажа.
16:23Трябва да си го разбрала, докато съдеха, а та бега.
16:26Браво.
16:28Каресвам умни мъже.
16:36Заслужават поне бърза смърт.
16:41Трябва.
16:53Катя заielsка.
16:55М geherete.
16:56Трябва.
17:00Трябва даיא.
17:01Трябва да си го разбр 입니다.
17:03Трябва да си го разбрала.
17:05Трябва да си го обоication.
17:05Трябва да си го взяти.
17:06Трябва да бизнес на земах.
17:07Трябва да предл mediност...
17:07Трябва да си госпитавитеatura.
17:32ПОЗВОЛИ МИ СИНКО
17:48Великият магистр заповяда в тъмницата да не влизат външни хора.
17:52Аз не съм външен, синко.
17:55Нали всички обикаряме около една и съща светлина?
18:00Не би ли искал тази светлина да проникне и в това тъмно подземие?
18:28Останете да си поговорите с нашите гости, ваше високо преосвещенство.
18:35Скъпи ми, Петручио, много ми е любопитно къде отивате след като прекъсвате разговора.
18:42Трябва да се погрежим за нещо.
18:46Когато се върна, ще продължим от там, където спряхме.
19:17Къде отиваме?
19:19В тъмницата!
19:20Отиваме в тъмницата!
19:25Моя грешно и изстрадало дете, донесох ти блага вест от нашето царство Божие и от нашия отец на небесата.
19:36Остави ме, отче.
19:38Няма да те слушам.
19:39Не ме интересува какво говориш.
19:50Няма да съжаляваш, ако се приближиш до унези,
19:55които бървят по пътя на Бога, че до мое.
19:59А в Шинбей?
20:03Какво правиш тук?
20:05Не е време за разговори, Тургут.
20:14Знам колко си пострадал.
20:23Ще те изведем от тук, възможно най-скоро.
20:25Нека Бог ти простиче до мое.
21:17Какво става?
21:23За какво сте се замислили, като самотни сови?
21:31Не искаме нашия Бей да разбере.
21:35Но това, че ни върнаха от Але, по много ни натъжи.
21:44Не е добър знак, че толкова зло сполетя племето Кая.
21:50За това мъжете са тъжни.
21:52Може да не познавате себе си, може да не познавате нашия Бей, Сюлейман Шах.
21:58Но не знаете ли, какво значи да си войник?
22:09Може ли войник да се плаши?
22:14Не свеждайте глава.
22:16Дръжта е високо изправена.
22:21Съберете се около мен.
22:23Моите истории не са само за малките деца.
22:27Сега е ваш ред да ги чуете.
22:35Ще ви разкажа.
22:38Историята за шейха на храбреците, най-смелия от всички.
22:44Хазрета ли?
22:45Имало едно време един замък, наречен Хайбар.
22:52Този замък бил в Медина.
22:54Там живеел нашият пророк, мирнемо.
23:00Командирите на този замък били зли хора с много лоши сърца.
23:08Не вярва ли в нашия пророк и та е ли омраза към вярващите?
23:14И дори дръзна ли да се бият срещу мюсулманите в битката при рова, за която сигурно сте чували?
23:28Неверниците.
23:28Времето минавало и битката приключила.
23:34Ами рът се върнал.
23:36Върнал се.
23:40Нашият пророк възнамерявал да удари земите на унези хора,
23:46които нападнали мюсулманите в гръб.
23:52Войните, които грабнали черния флаг на Мохамед, чието нрави име са добри,
23:58се събрали пред портите на замъка.
24:01Но нямало начин да влязат вътре.
24:05Мястото било стръмно.
24:08И не може ли да преминат през стените?
24:12Опитвали отново и отново.
24:16Но не успявали.
24:21Свели глави като птици.
24:25И върнали черния флаг.
24:29Нашият пророк чул за това.
24:33И когато видял вярващите, които били свели глави от срам,
24:43казал,
24:44този флаг трябва да бъде даден на истинския му собственик.
24:52Тогава победата ще бъде постигната.
24:57А човекът,
24:59който носи този флаг,
25:02никога няма да отстъпи в битка.
25:06и повикал при себе си собственика на флага.
25:10Кого е повикал, майсторе?
25:11Този, който размахвал меча си в името на Аллах,
25:15шейха на храбреците,
25:17хазрет Али.
25:20Али се явил пред нашия пророк
25:22и пророкът му заповядал.
25:26Иди и превземи Хайбар, Али.
25:30Конят тичал бързо,
25:32а поетът говори с много думи,
25:35но аз ще бъда кратък.
25:38Юнакът на Аллах поел към Хайбар.
25:41Не се оплашил от високите стени,
25:44нито от силните неверници.
25:47Стигнал до портата на замъка,
25:49потърсил за крило от Аллах
25:51и се хвърлил с такава сила,
25:54че портата, през която войските
25:56не можели да преминат,
25:58рухнала, като изгнил пън
26:00и паднала пред него.
26:04Паднала цялата.
26:08Те е превзели града
26:13и издигнали черния флаг над замъка.
26:22Накратко.
26:24Не Аллах е отворил вратите на Алепо за нас.
26:28Аллах е този, който
26:30е отворил портата на Хайбар за Али.
26:36А когато войските не могли да го сторят.
26:40Войникът нито тъгува при поражение,
26:44нито се възгордява при победа.
26:46Той знае,
26:48че дългът му е в битката
26:52и не чака възнаграждение.
26:56Винаги трябва да търси
26:57за крило от Аллах
26:58и никога да не спира да опитва отново.
27:04Само тогава унези,
27:06които наричат себе си смели войници,
27:09ще видят как портите на градове,
27:11крепости и сърца се отварят.
27:15Знайте това, войници.
27:28Единият свидетел.
27:29Стражът.
27:30Моите хора са го намерили
27:32в такова състояние,
27:33че вече няма да може да лъже.
27:35Насър.
27:40Трябва да действаме бързо
27:42и да стигнем до другите свидетели преди тях.
27:44Ставайте, войни, на Кая.
27:50Онзи еврейски търговец.
27:52Мога да го намеря
27:53във всяка дупка, в която се крие.
27:55Ти си заеми с стария ханджия.
27:57Хайде.
28:02Сега те търси цялото Алепо.
28:05Трябва да останеш тук.
28:12Да тръгваме.
28:35Как твоим потовавреме.
28:54НОСЯ ТИ ВЕСТИ ОТ НАСАР
28:57Казах му вече,
29:00стига ми само да отвори отново гостилницата ми.
29:03Единственото, което искам,
29:05е да си от мастя на Шахабетин,
29:07защото затвори мястото,
29:08от което изкарвам хляба си.
29:11Да искам да отвори гостилницата
29:13в замяна на отговорността,
29:14която поех,
29:15това не може да се смята за награда.
29:21Вестта от НОСЯ не е за наградата,
29:24която искаш,
29:25а е за смъртта ти.
29:27върши върши.
29:27Ай!
29:28Ай!
29:42Абонирайте се!
30:08Абонирайте се!
30:38Да се молим, айкот Лук да стигне при другия свидетел на време.
31:09Титус, знаеш ли, че нашият скъп приятел е подписал завещание, в което всичките му богатства след смъртта му се даряват
31:17на тамплерите?
31:19Може би така се опитва да изкупи греха от разпятието.
31:26Като сметнем лихвата за 12 века, цената, която плаща е приемлива.
31:38Изпълни ли задачата?
31:39Да.
31:40Но след като обих ханджията, излязох от тези тюркмени.
31:45Ертогрул и хората му влязоха вътре.
31:48Видяха ли те?
31:49Не.
31:50Тичах до тук, без никой да ме забележи.
31:53Помислих, че трябва веднага да ви кажа.
31:55Добре.
32:24Събери група верни хора.
32:28Замете тялото му и чакайте в хана.
32:32После ела и ме намери пак.
32:34Да подготвим топло посрещане за Ертогрул, когато дойде.
32:40Сте го направи.
32:48Титус, тръгваме.
32:51Имаме още забавни задачи за тази нощ.
33:15Провалихме се.
33:16Не успяхме да стигнем на време.
33:18Не успяхме да заловим нито един свидетел.
33:25Фунова, което ни изглежда зло, има благодат.
33:29А фунова, което ни изглежда благодат, има зло.
33:35По-добре е да мисля, че са спечелили.
33:37Уреди ли влизането в двореца?
33:40Уреди го.
33:42Но е много опасно.
33:44Все едно да влезем в леговището на звяр.
33:49Няма да се откажем, въпреки, че знаем какви са опасностите.
33:53Няма друг начин.
33:57Ако всеки изпълни своята задача, ще успеем.
34:01Повярвайте ми.
34:03Ще го направим.
34:14Ит.
34:19Ит.
34:26Твърдето груд, спаси Ит.
34:29Какво казва тя, Дойке? За кого говори?
34:32Повтаряше едно и също име през целия път.
34:35Не е ясно, но иска някой да спаси Ит.
34:44Нека Аллах и помогне.
34:46Дано от тя и близките и намерят спокойствие.
34:50Твърдето груд, спаси Ит.
35:19Твърдето груд, спаси Ит.
36:10Братко Дуан.
36:14Оставихме бея съвсем сам. Не съм спокоен.
36:18Ако го бяхме оставили сам в мъглата, нямаше да се притеснявам толкова.
36:23Този град е пълен с всякакви опасности.
36:30Нашият бей може да се грижи за себе си.
36:34Помисли за племето ни.
36:36Хората сигурно вече са тръгнали.
36:38Тревожи се за това, къде ще се заселят.
36:41Тургут е пленник на неверниците. Тревожи се за него.
36:45Помисли. Как ще съобщим тази новина на Икъс?
36:50Ле-ле, не мога. Не мога да ѝ го кажа.
36:53Не мога да понеса мъката на сестра Икъс.
37:00Всичко ще е наред, братко Бамсе. Аллах е велик.
37:06Прав си, братко Дуан. А Икъс е силно момиче.
37:09Не е от тези, които хленчат.
37:14Нека първо свършим това.
37:16После ще мислим.
37:25Обличайте се, юнаци.
37:27Тръгваме.
37:36Тургут.
37:40Тургут.
37:43Тургут.
37:51Тургут.
37:53Айкъс.
37:55Айкъс, събуди се.
37:57Тургут.
37:58Айкъс, събуди се.
38:00Събуди се.
38:01Тургут.
38:03Свърши.
38:04Това беше сън.
38:06Гюкче.
38:07Гюкче.
38:09Тургут не е добре.
38:10Тургут.
38:11Знам го.
38:17Усещам го с сърцето си.
38:20Тургут е в беда, Гюкче.
38:23Тургут не е добре.
38:36Тургут не е добре.
38:55Ще бъдем тихи като нощта.
38:59Не издавайте звук.
39:00Движете се бавно.
39:25Тургут не е добре.
39:55Тургут не е добре.
40:30Тургут не е добре.
Comments

Recommended