Skip to playerSkip to main content
  • 3 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00в Чокорова.
00:30Добре?
00:32Фирмени дъла, домашни дъла.
00:34По цял ден някой иска нещо от теб.
00:37Ти слагаш усмивката на лицето си, но душата ти плаче.
00:42Друг мога да излъжа, но теб не е, нали?
00:45Не можеш.
00:46С теб вече сме като майка и дъщеря.
00:49Когато ти си тъжна за нещо, аз също изпитвам болка.
00:54И виждам, че нищо не мога да направя.
01:00Пак мислиш за Мехмед, нали?
01:04Да, како?
01:09Този взрив на колата много ме изплаши.
01:12Но спокойствието на Мехмед ме плаши още повече.
01:15Помисли, колата ти се взривява,
01:18а ти нямаш представа кой може да стои зад това.
01:21Дори не можеш да предположиш.
01:23Как е възможно?
01:26Може би предполага или знае.
01:30Но не иска да ти каже, за да не се плашиш и да се чувстваш неспокойна.
01:34Дали е възможно?
01:36Ами ако аз бях там?
01:37Ами ако децата бяха там?
01:40Не, не, не.
01:42Опазил ни Бог.
01:46Може и да ти каже.
01:48Може би.
01:49Пак ще ми замаже очите.
01:52Както всеки път.
01:54Какво знаем за Мехмед?
01:56Ти какво знаеш за него?
01:59Нищо.
02:00Има ли семейство?
02:01Родители?
02:02Братя или сестри?
02:04Ти не знаеш.
02:05И аз не знам.
02:06Ти ми спомена, че родителите му са починали, когато е бил малък.
02:12Нали?
02:13Така.
02:13Ти ми го каза.
02:15Защото той ми го каза.
02:16Но ти не му вярваш.
02:19Така ли?
02:20Не.
02:22Не.
02:22Ти просто не му вярвам.
02:24Даже го подозирам.
02:27Това, което казваш, е много сериозно, скъпа.
02:31Ти искаш да създадеш семейство с този мъж.
02:34А как ще се случи, ако нямаш доверие на човека, който ще бъде твой партньор?
02:40Според мен трябва да помислиш.
02:42И то много сериозно.
02:45Това е правилното решение.
02:47Да, ще помисля.
02:50Ще помисля и ще говоря с Мехмед.
02:55Добре, отивам в кухнята.
02:57Хамина искаше супа за вечеря, а забравих да кажа на момичетата.
03:02Така, че отивам сега.
03:04Добре.
03:05Ти си помисли.
03:06И да се надяваме на най-доброто.
03:23Завод Карпо, кажете.
03:25Добър ден.
03:26Зюли Хайяман се обажда.
03:27Господин Мехмед, там ли е?
03:28Замина за Анкара.
03:31За Анкара?
03:32Да, госпожо.
03:34Кога тръгна?
03:35Тази сутрин, госпожо.
03:40Добре.
03:42Благодаря.
03:43Няма за какво да предам ли нещо?
03:45Не, няма нужда.
03:46Благодаря.
03:46Приятен ден.
04:00Бетюл, тези модели са много хупи.
04:04Предлагам ти да купим плати и да поръчаме да ни ошият.
04:07Мамо, какво ли не ни се е струпало на главата?
04:09Аз дори не знам откъде да започна с решаването на проблемите,
04:13а ти по цял ден разглеждаш модни каталози.
04:16Право на теб.
04:17А какво да правя, Бетюл?
04:19Какво да правя дъщете?
04:20Тези неща ме да се яват.
04:22Ако не бяха те, до сега да съм полудяла и да съм се хвърлила от някъде.
04:33Боже.
04:36Бетюл Арджан?
04:37Да, аз съм.
04:38Носи ви призовка.
04:40Призовка ли?
04:41Да.
04:46Подпишете тук.
04:51Благодаря.
04:57Кой беше?
05:04Получих призовка.
05:07Призовка ли?
05:17Какво пише, Бетюл?
05:18Какво?
05:19Зюлейха.
05:20Зюлейха ме съди.
05:23Съдите?
05:24За какво те съди?
05:26Кражба на пари, злоупотреба, фирмени измами и изнудване.
05:33Бетюл, какво ще стане сега?
05:35Как какво, мамо?
05:36Ще стане това, че ще лежа 15 години в затвора.
05:39Ти луда ли си? Какви 15 години?
05:42Ще се побъркам.
05:43Това е краят.
05:44Животът ми е съсипан.
05:46С мен е свършено.
05:47И то заради Зюлейха.
05:49Бетюл, това не може да си случва.
05:52Не може.
05:53Какво ще правим?
05:54Какво ще правим?
05:55Какво?
05:56Ще си плати за това.
05:57Тази жена ще си плати за всичко.
06:00Чакай, спри, бетюл, върни се.
06:12Ето, скъпа.
06:13Чай ли ми носиш?
06:14Благодаря, благодаря.
06:16Да ти е, слатко, скъпа.
06:18Точно го бяха сварили и реших, че е време за един хубав чай.
06:26Е, ще ходиш ли да бориш гласовете от кметските?
06:29Не, защо да ходя, моля те.
06:32Аз не съм политик.
06:34Взех участие само, защото кметът ме помоли.
06:38Но искаш ли да ти споделя нещо?
06:42Винаги съм казвала, че няма да живее на друго място, освен в Бурса.
06:47Но когато дойдох тук, веднага обикнах мястото.
06:50Обикнах хората, природата, плодородните земи.
06:55Ако мога да помогна с нещо, ще го направя.
07:01Къде е великата господарка, а?
07:03Зюлейха?
07:05Това е гласът на Бетюл?
07:08Бетюл.
07:10Явно е получила призовката.
07:13Зюлейха?
07:14Къде си?
07:17Какво е това?
07:19А?
07:19Какво означава това?
07:24Наистина ли не знаеш какво е, Бетюл?
07:27Нали си завършила право?
07:28Какъв човек си ти?
07:31Какъв човек си?
07:33Наистина ли мислиш, че ще ти се размине?
07:35Какъв човек си ти?
07:37Бетюл.
07:38Бетюл.
07:38А ти мислиш ли, че ще ти се размине?
07:41Ще си понесеш последствията.
07:46Ще те убия, Зюлейха.
07:48Кълна се, ще те убия.
07:49Бетю!
07:50Ще те убия без да мимикне окото.
07:52Обладей се, момиче.
07:53Ей, ти да мълчиш.
08:00Прекаляваш.
08:02Радвай се, че наказанието ще дойде от съда,
08:04а не от мен.
08:05Радвай се.
08:06Чуваш ли?
08:08Сега се махай.
08:10Ще те унищожа, Зюлейха.
08:12Ще те унищожа.
08:14Ще те убия.
08:15Искам да го запомниш.
08:16Ще приключа с теб.
08:17Вървете си.
08:18Ще те убия.
08:19Стига вече.
08:20Вървете си и двете.
08:21Моля, бетю, успокой се.
08:23Успокой се.
08:27Госпожо Шермин.
08:28Госпожо Шермин.
08:29Добре, тръгваме се.
08:30Напустете къщата.
08:39Изтях ли да се занимавам?
08:41Изтях двете ли?
08:55Анкара.
08:58Проверихме бомбата.
09:00Широко разпространена.
09:02Ръчно правена.
09:03Отчасти.
09:03Значи, отдиряме на камък.
09:05За жалост няма следи.
09:07Ти изсети ли се за човек, който можеш да посочиш?
09:12Имам много врагове.
09:15Тук, в Ливан, дори в Чокорова.
09:19Ще проверим, не се тревожи.
09:22Ще стигнем до извършителя.
09:23Търпението ми се изчерпва.
09:25Време е да кажа на Зиолеха кой съм.
09:28Тази бомба наистина е изплаши.
09:30И какото и да кажа, не мога да я успокоя.
09:33Имай търпение.
09:34Още малко.
09:35Нараба съм.
09:37Разбирам те, влюбен си в тази жена.
09:39И искаш да започнеш живота си начисто.
09:43Но остават още трима души, които трябва да изведем.
09:47Ако разкриеш само личността си сега,
09:50ще застрашиш тях, моля те.
09:52Кога приключва всичко?
09:54Не мога да ти кажа.
09:57Но скоро.
09:59Моля те, искам да се пазиш, Хакан.
10:03Тази случка с бомбата е повече от притеснителна.
10:11Как се изкушавам да е залез една туба бензин!
10:20Къде отиваш?
10:21На работа, мама.
10:23На работа?
10:24Нали и не отидох на срещата с клиента си.
10:28Вече не мога да си позволя да му отказвам.
10:32Отиваш при господин Хашмет.
10:34Добре, правилно.
10:35Чакай да си взема чантата и ще дойда с теб.
10:38Не и дума да не става.
10:39Защо да идваш?
10:41Бетюл?
10:42Мамо, не се тревожи за мен.
10:44Може да се забавя.
10:46Не се тревожи и за това се си улейха.
10:48Ще я поставя на мястото й.
11:16Мамо, не се тревожи.
11:20Добър вечер, господин Хашмет.
11:25Госпожо Бетюл, добре дошла.
11:28Добре заварила.
11:31Поисках да се видим на обяд, но ми казаха, че имаш температура.
11:35Какво стана?
11:36Оздравя ли?
11:38Да, мина ми.
11:40Успях да си почина.
11:42Добре дошла тогава.
11:44Не стоя права, седни.
11:47Момче, ела насам.
11:51Донеси още мезета.
11:53И чиние и чаша за дамата.
11:55Хайде.
11:55Веднага.
12:06Благодаря.
12:08Деви е сладко.
12:10Е, на какво дължа това удоволствие?
12:16Държах се грубо онзи ден.
12:19В какъв смисъл?
12:21Вие сте влиятелен, известен и уважаван Агаев Чокорова.
12:27Трябваше да бъде по-очетива.
12:29А, значи си разбрала какво ти казах.
12:33Разбрала си, че да заставаш срещу чолака Гаев е много опасно.
12:38Браво на теб.
12:40Казах ти, ти си умна жена.
12:46Разбрах, господин Хашмет.
12:48Разбрах точно какво ми казахте.
12:52Чудесно.
12:53Тогава да загърбим миналото
12:57и да вървим напред като приятели.
13:00Наздраве.
13:10Разболявам се като те погледна.
13:14Е, бързо да ви мине.
13:17Не, не искам да ми минава.
13:20Тази болест е хубава.
13:40Абонирайте се.
14:08Готови ли сте?
14:11А, мои верни бутуши,
14:16хайде на работа.
14:18Хайде да вървим.
14:42Хайде да вървим.
15:15Добро утро, работливи хора на Кунака Яман.
15:18Добро утро на всички.
15:20Добро утро, батко Гафур.
15:21Добро утро.
15:23Соло, яла тук.
15:27Това обращение, батко Гафур,
15:32вече не върви.
15:34Наричайме или господин управител,
15:38или Гафурага.
15:45Ти да не си напълнял,
15:48понапълнял си я, върви, върви, хайде.
15:54Скъпи, трудещи се в Кунака на Яман.
15:59Съберете се за малко да ви кажа няколко думи.
16:03После всеки се захваща с работата за денния.
16:08Ела како.
16:10Ще бъда кратък.
16:12Искам да ви благодаря.
16:15Тази сутрин,
16:16в която отново поемам ролята на управител на Кунака,
16:21е благословенна сутрин.
16:25Всички вие, буквално,
16:30натоварихте крехките ми плещи
16:33с една огромна отговорност.
16:35Но, не искам да се съмнявате,
16:38че аз мога да я удържа и да се справя.
16:42И точно защото не се съмнявате.
16:46Вие пуснахте гласа си за мен, нали?
16:49Да, да.
16:51Помните ли,
16:53какво повтарях по време на цялата кампания?
16:57Паузата е за Кунака на Яман.
17:00Паузата е за всички вас.
17:04Тя е за теб.
17:06Нали?
17:06Да, да.
17:07Да.
17:10Вие...
17:12Вие знаете, че наскоро загубих.
17:18половината от себе си.
17:20Моята сани е.
17:24Моето сърце.
17:25Да почива в мир.
17:27Благодаря, благодаря.
17:28Не пожелавам такава болка на никого.
17:32Сутрин дори не искам да ставам от леглото, но...
17:36Ще работя заради Юзюм, заради вас също и заради Кунака на семейство Яман.
17:43Ще работя.
17:44Ще работя.
17:45Ако някой има въпрос...
17:47Ако някой има въпрос...
17:50При кого ще отиде?
17:51При Гафурага.
17:52По всяко време.
17:55Съм тук.
17:57Хайде.
17:58Сега всички по места и се захващайте за работа.
18:02Хайде.
18:02И Бог да е с нас.
18:05Лека работа.
18:06Благодарен.
18:23Како джеврия, защо чаят се вари на слаб огън?
18:26Защото го намалих.
18:28Ти го беше надолу, а така става горчив.
18:31Не знаеш кой е как се прави.
18:34Боже, дай ми търпение да издържа.
18:38Како джеврия, аз работя в този конак, откакто се помня.
18:42Добре така е, да не съм казвала обратното.
18:45Работиш тук, но нищо не си е научила.
18:50Повече от ясно е, че покойната управителка те е търпяла дълго.
18:54Чуваш ли се какво говориш? Какво каза?
18:57Спокойно.
18:58Я стига.
18:59Не викай.
19:00Цвета е мое.
19:01Не дай, спокойно.
19:03Кака джеврия, само се шегува.
19:07Не се ядосвай.
19:25Добро утро и лека работа, както се казва.
19:27Добро утро, бад Когафур.
19:29Добра утро, Гафурага.
19:31Бутушите ви стоят много добре.
19:50Много си бърза.
19:52За кое съм бърза?
19:54Вчера беше готова да ме одушиш с голи ръце.
19:57обвиняваше ме в измама сега, защо ми се усмихваш и ми правиш комплименти.
20:03А?
20:04Вчера беше едно, днес е друга.
20:07Вчера с Рашид бяхте сеперници, но днес ти си нашия тага, нашия управител.
20:19Браво на теб.
20:23Много добре го каза.
20:27Толкова си права.
20:29Жалко, че не всички са като теб.
20:33Жалко.
20:35Како джеврия.
20:37За две секунди ме предаде.
20:39Не го очаквах от теб.
20:41Изненадан ли си?
20:45Гафурга, сядай.
20:47Ще ти сипя един горещ чай.
20:50Благодаря.
20:51Да, сядай, Гафур.
20:53Шапка ти свалям како?
20:55Не мога да повярвам какво виждам и чувам.
20:59Чакай, чакай, чакай, чакай.
21:02Ти Гафур ли ме нарече?
21:05Да, Гафур те нарекох.
21:06Как да ти викам? Ниази ли...
21:07Мък!
21:14Аз съм управителят на този конак.
21:16Не прекрачвай границата нито веднъж, нито два пъти, нито три пъти.
21:20Ще внимаваш.
21:21Братко, нищо не прекрачвам.
21:23Но няма да те наричам ага.
21:26Внимавай, Рашид.
21:27Ще го наричаш.
21:29Той вече не ти е приятел, той е управителят на конака.
21:33Не сте равни от нас и се с уважени?
21:35Благодаря, Джеври.
21:36По-точно не може да бъде казано.
21:41Лужичко, търпение.
21:44Първият наш го заби, Братовчетка ти.
21:47Никакви ножове не забивам.
21:49Казвам истината.
21:51Знаеш ли, че си много злонамерена?
21:53Ама много!
21:56А ти, защо изобщо си тук, Лентяй, такъв?
22:01Кое време е?
22:03А?
22:05Ти стоиш спокойно и си топиш хляба в яйцето.
22:08Защо не си започнал работа?
22:10Това питам аз. Защо?
22:12Добре, тръгвам гафурага.
22:14Отивам.
22:14Чакай, чакай, чакай.
22:15Къде отиваш?
22:16Къде отиваш?
22:17На ливадата.
22:19Защо да ходиш там?
22:20Вече изпратих салих.
22:22Каква работа имаш ти там?
22:23Приятели, аз правя плана за деня от предишната вечер.
22:29Аз разпределям задачите и аз ти казвам къде и какво да правиш.
22:36Така.
22:38Както е плевнята в задната част съм натрупал керамиди.
22:41Вземаш ги една по една и ги качваш на покрива горе.
22:46Батко, какво разбира Рашид от ремонти на покриви?
22:49Нали за тези неща, викате майстор Хюшньо?
22:52Това е задачата на Рашид.
22:54Ти нещо против ли имаш?
22:56Възразяваш ли?
22:57Батко, ще вземе да падне и да си щупи нещо.
23:00Моля те, на всичкото отгоре покриват на плевнята не е за ремонт.
23:03Как така ми?
23:04Как не?
23:05Кап, кап, кап, кап, кап, кап, кап, кап, кап.
23:08При всеки дъжд капе вода.
23:11Водата капе върху вратовете и носовете на животните.
23:14Тече!
23:14Покриват тече!
23:16Остави го, цвете моле.
23:17Не му обръщай внимание.
23:19Ще правя каквото поиска.
23:22Знам, че ме дразни и нарочно.
23:24Хайде, Рашид, тръгвай и изпълнявай.
23:29Нахалник.
23:31Масалник.
23:32Масалник.
23:32Спокойно.
23:33Той наистина е много невъзпитан.
23:35Така е.
23:36Няма да се промени.
23:37Няма.
23:38От малък е такъв.
23:40Благодаря.
23:41Нещо друго?
23:42Един чай на оля.
23:47Къв урага бил.
23:52Ще видим какъв агаш те бъдеш.
23:55И какъв управител.
24:00Така е, добре.
24:02Да, да.
24:11Харесвам тази оранжерия.
24:14Сякаш ме подмладява.
24:15Цветята цъфтят и ухаят много хубаво.
24:23Това мезият ли?
24:25Да.
24:38Мезият е добра дошла.
24:40Добре съм дошла.
24:41И ви носят добри новини.
24:43Обявили се резултата от изборите.
24:45Да, госпожа Людвие.
24:47Моите поздравления.
24:48Вече сте член на Общинския съвет.
24:52Поздравления.
24:54Благодаря.
24:55Благодаря.
24:57Благодаря.
25:04Много благодаря.
25:07Како Людвие честито?
25:09Благодаря, Падик.
25:12Това е хубава новина за Чокорова.
25:14От сърце ви поздравявам, госпожа Людвие.
25:17Благодаря.
25:18Благодаря много на всички.
25:20И моите думи се потвърждават.
25:23Ползата е за Чокорова.
25:25Ще се справиш чудесно поздравление, Лено Людвие.
25:29Благодаря, мили мои.
25:31Благодаря.
25:40Наистина е високо.
25:44Егафур.
25:46Ще си научиш урока.
25:56Благодаря.
26:00Благодаря.
26:30Крекът ми.
27:00Как падна?
27:02за да скочи право върху тях, за да си нараникърка и да се скатая от работа.
27:06Познавам го много добре.
27:08А защо изобщо е бил на покрива?
27:10Защо не извика хисню?
27:40Никога не викаме хисню за такива древни ремонти.
27:41Крекът ми се ръй паднал е на меко, нищо му няма, нищо му няма.
27:44Паднал е върху балите.
27:46Моля ви се, изобщо не боли.
27:48Ето, това е просто сено, нали?
27:51А с колко пъти съм падал,
27:54вижте опитайте и вие.
27:55Падаш,
27:57но не боли.
27:58Просто сено.
28:00Пълен срам.
28:01Още на първия ден като управител.
28:03господарки, казвам ви,
28:05преструва се.
28:07Аз питам, защо е бил на покрива.
28:09Защо му поставиш такива опасни задачи?
28:13Какво разбира той от покриви?
28:15А после?
28:16После в затвора.
28:17В затвора? Аз?
28:19Да, ти.
28:20Ти отговаряш за работниците.
28:28Добре ли си? Много ли те боли?
28:30Вижте, сама господарки,
28:32кръкът ми се подува.
28:34Закарайте го в болницата.
28:36Другите не работа.
28:37Хайде.
28:38Добре, аз ще се погрижа.
28:40Хайде, няма страшно.
28:41Хайде, донесете му вода.
28:43Рашид, бързо да ти мине.
28:44Благодаря. Бог да ви благослови.
28:46Боже.
28:47Лелю, Лютвие, аз ще се погрижа за него.
28:49Добре, няма нищо щупено.
28:51Разотивайте се.
28:53Ще донеса вода.
28:54Спокойно, добре. Аз съм тук.
28:57Фадик.
28:58Спокойно, Рашид. Всичко е наред.
29:00Всичко е наред.
29:02Бавно.
29:04Бавно, бавно, бавно. Леко, леко.
29:09Спри! Какво правиш?
29:12Много добре знам, защо го направи ясен си ми дявол такъв.
29:16Заплашваш ли ме?
29:19Къмна се, ще каже на господарката помощ.
29:24Ще те удуша.
29:25Ще те удуша.
29:27Аз съм най-страшният ти кошмар.
29:29Долен лъжец, дявол.
29:31Аз ще ти изчутах река.
29:33Добре, ще се върна и сега.
29:34Идвам, идвам.
29:35Стой тук.
29:35Ще донеса бинт.
29:38Хитър си, Гафур.
29:40Но ако ти си лисицата, аз съм опашката й.
29:45Аз съм опашката.
29:46Аз съм опашката.
29:50Още, още, още, още.
29:54Гаси.
29:57Музо.
29:59Ти нали го беше поправил, защо издава такива звуци?
30:03Двигателят е за смяна.
30:05Няма друг начин.
30:06Двигателят е за смяна.
30:08Ти ли ще ме учиш как се прави?
30:11Защо не го каза на човека, когато оставил колата за ремонт?
30:16Сега ли се сещаш?
30:18Е?
30:24Какво сега е?
30:30Дулкадир, помниш ли ме?
30:31Не.
30:32Кой си ти?
30:35Ти ви продаде този буклук.
30:37Не те ли е срам да ограбваш бедни хора?
30:40По-кротко.
30:43Кой си ти?
30:44Когато сключвахме сделката, ме наричаше братко, а сега не ме помниш.
30:48Слушай, не ми лъзи по нервите.
30:52Ако ще казваш нещо, казвай направо.
30:54Ти каза, че пикапът е в добро състояние.
30:57Че частите му са нови.
30:59Даде ми гаранция, че няма да се повреди.
31:02И?
31:03И преди два дни ме остави на патя.
31:05Двигателят се развали.
31:06Майстор сами каза, че пикапът е катастрофирал поне три пъти.
31:10Боже, с какви идиоти трябва да се занимавам?
31:13Казах ти за какво ми трябва.
31:15Че ще пренасам стока с него.
31:17Похарчих всичките си спестявания за този пикап.
31:20Що ме повреден, защо ми го продаде, Абдул Кадир?
31:23Ей, не ми посягай.
31:25Разкарай се.
31:27Вземи си пикапа и ми върни парите.
31:29Ей, чуваш ли се какво говориш?
31:31Просиш си боя.
31:34Момент, момент.
31:37Да кажем, че не си взема пикапа и не ти върна парите.
31:44Какво ще направиш?
31:45Няма да харчиш моите пари, Абдул Кадир.
31:48Ще ми ги върнеш.
31:49Ей, ти си буклук.
31:52Защо не мисля и когато купи пикапа?
31:54И тогава видя какъв е.
31:56Ти много кола ли очакваш да получиш срещу такава нищожна сума?
32:01Чуй ме, разкарай се и не ме предизвиквай.
32:06Върни ми парите, мошеник!
32:13Наистина исках да ти спестя боя, но сам си го просиш.
32:17Ще си научиш урока.
32:21Пуснете ме!
32:23Пуснете ме!
32:24Сига!
32:24Спрете!
32:26Сига!
32:31Ей, како, Лютфия, какво ще обличеш?
32:33Все нещо ще избера, Зюлеха.
32:37Всички погледи ще бъдат насочени към теб.
32:41Моля те.
32:46Поредният човек, който иска да те поздрави.
32:49Ало?
32:50Леля, там ли е?
32:53Фикрат?
32:54Дай ми, а моля те.
32:57Поне едно здравей, кажи.
32:59Зюлеха, искам да говоря с Леля.
33:04За теб, пе.
33:11Ало?
33:12Ало!
33:13С многоуважаемата Лютфия, дома ли разговарям?
33:18Да, господине, аз съм.
33:21Какво мога да направя за вас?
33:22Първо държа да ви поздравя.
33:24Чокоро вас печели много.
33:28Благодаря момчето ми.
33:30Кажи ми къде да те заведа.
33:32В Мерсин да едем риба или предпочиташ кебаб?
33:35Не, скъпи.
33:37Не мога да мръдна от тук.
33:38Кметът организира празничен обяд, на който трябва да отида.
33:43Но, ако искаш, може да дойдеш с мен и да ме поздравиш лично, а?
33:49Добре, ще дойда.
33:50Вече трябва да съобразявам програмата си с твоята.
33:56Шегаджия.
33:57Ще се видим в клуба.
33:59До скоро.
34:04Още ми е сърдит.
34:07И аз съм изненада на Зюлеха.
34:18Четин.
34:19Бате.
34:21Как върви товаренето?
34:23Почти сме готови.
34:24Камьоните тръгват до вечера.
34:26Добре.
34:26Аз тръгвам.
34:28Първо ще се отбия в тузлуджа,
34:30после отивам в градския клуб за празничен обяд.
34:33Няма да се връщам тук.
34:34Добре, не се тревожи.
34:36Всичко е под контрол.
34:38Предай много поздрави на Леля си.
34:40Радвам се за нея.
34:41Ще и предам.
34:43Не е сега.
34:44Госпожа Лютви е влиза в политиката.
34:46Да.
34:47Дано да е за добро.
34:48Дано.
34:49Добре.
34:50Хайде, тръгвам.
34:51Лека работа.
34:51До скоро.
35:06Наштосник.
35:07Мученик.
35:09Нари, какъв е проблемът?
35:11Господин Фикрет.
35:12Не иска да запали.
35:14Ще ти помогна.
35:26Чакай, не може да буташ сам.
35:28Защо не пали?
35:30Защото я купих повредена.
35:32Нали знаеш, Абдул Кадиркескин?
35:34Каза, че пикапът е в добро състояние и похарчих всичките си пари за него.
35:41Излагал те, така ли?
35:42И то как?
35:43Повреди се на втория ден.
35:45Сами каза, че е ремонтиран няколко пъти.
35:47Проклет да е.
35:49Загубих парите си.
35:51Поисках да ми ги върна, но...
35:56Те ли те набиха?
35:58Бог да ги накаже.
35:59Бизнесът им да фалира.
36:01Какво да ти кажа?
36:03Не се тревожи, Нори.
36:05Ще те изтегля до сервиза на майстор сами и после ще го мислим.
36:09Благодаря.
36:10Няма за какво благодаря.
36:13Чакай да взема бъжето.
36:31Ела, Нори.
36:33Селям алейкум.
36:34Сами, лека работа.
36:35Добре дошли, господин Фикарет.
36:37Как сте?
36:37Лека работа, момчета.
36:39Добре дошли.
36:41Искам да поправите пикапа на Нори.
36:44Ние с теб ще си уредим сметките.
36:46Няма нужда.
36:48Направи каквото трябва.
36:50Искам пикапът да върши добра работа на Нори.
36:53Не се тревожете.
36:54След седмица ще е като нов.
36:56Благодаря.
36:56Бог да ви благослови.
36:58Не дей, не дей, Нори.
36:59Ще оправят колата ти.
37:01Нали?
37:02Благодаря.
37:05Хай да е, момчета.
37:06Вкарайте пикапа вътре.
37:09Честит.
37:09Благодаря.
37:10Честит, госпожа Лютфие.
37:12Благодаря.
37:14Моите поздравления.
37:15Благодаря.
37:17Честит, кмете.
37:19Чокоро вас печели, че ви преизбраха.
37:22Благодаря.
37:23Оценявам го.
37:24Честит, кмете.
37:25Благодаря.
37:26Честит, госпожа Лютфие.
37:34Кмете.
37:35Кмете е, честит втори мандат.
37:36Благодаря, господин Фикрет.
37:38Лютфие.
37:39Честито.
37:41Добре, дошел синко.
37:43Гордея се с теб.
37:49Какво е това?
37:51Сладки.
37:52С които да почерпиш за новата си работа.
37:55Адем, занеси ги на хората в кухнята.
37:58Ще постоя до теб.
38:02Госпожа Лютфие има голяма заслуга за победата.
38:05Сигурен съм, че много се гордеяте с нея.
38:08Кмете, моля ви.
38:09Да, гордея се, Фикрет.
38:12Кмете, госпожа Лютфие, много умело установи контакти с много от жените в Чокорова, с което допринесе за вашето призбиране.
38:21Цяла Чокорова говори за това.
38:22Да, да.
38:23Стика, моля ви, какво съм направила?
38:26Не се поценявайте, госпожа Лютфие.
38:28Жените ви имат огромно доверие.
38:31Няма търпение да поставите началото на обучителните курсове.
38:35Дай Боже.
38:36Запретвай ръка ви, явно те чака много работа.
38:40Ще дам всичко от себе си за Чокорова.
38:43Вече е ясно, че си от Чокорова.
38:45Никъде няма да ходиш.
38:56Кмете е.
38:59Чокорова отново взе правилното решение, честито.
39:02Кмете е.
39:03От кога убийци и мошенници стискат ръката ви?
39:08Не знам за какво говорите, господин Фикрет.
39:11Не знаеш?
39:12Тогава да ти обясня.
39:15Ти си измамник.
39:16Мошенник.
39:18Ти си позор за Чокорова.
39:20Ти си убийецът на Чичо ми.
39:22Сега разбрали?
39:23Фикрет.
39:23Какво говорите?
39:25Правилно ме чухте.
39:28Всички да ме чуят.
39:30Абдул Кадир Кескин е убийецът на моя Чичо Алирахмет Фекели.
39:35Фикрет.
39:38Кротко, Фикрет Фекели.
39:40Затвори си устата.
39:41Добре.
39:42Щом си сигурен, иди при прокурора.
39:45Знаеш, че не мога, защото нямам доказателства.
39:49Но няма да се откажа.
39:51Рано или късно ще бъдеш наказан.
39:54Върни си думите назад.
39:57Това е долна клевета.
39:59Каква клевета?
40:00Каква клевета?
40:01Фикрет.
40:02Не е клевета.
40:03Ти си го призна.
40:04Пуснете ме.
40:05Ще си платиш за всичко това.
40:08Проклет да съм, ако не те накажа за престъпленията ти.
40:11Ще отмъстя за смъртта на Чичо си.
40:13Стига, Фикрет.
40:14Ще те изгоне от тук.
40:15Пуснете ме.
40:16Пуснете ме.
40:17Фикрет.
40:17Прави каквото искаш.
40:19Ще си отмъстя.
40:20Ще превърна животът ти в ад.
40:23Чуваш ли ме?
40:24Добре, пуснете ме.
40:25Стига.
40:28Фикрет.
40:29Ела с мен.
40:31Тръгвай с мен.
40:32Хайде.
40:39Нищо не знаех.
40:41За първи път го чувам.
40:42Дали е истина?
40:43Не знам.
40:44Не мога да повярвам.
40:46Господин Абтулкадир.
40:48Не е за вярване.
40:49Добре, Лело.
40:50Добре.
40:52Засрами се, Фикрет.
40:54Какво направи?
40:55А?
40:56Какво направи, синко?
40:58Нали ми обеща нещо?
41:00Нали каза, че няма да избухваш така?
41:02И то точно днес.
41:03Нямаше да избухвам.
41:05Но срещнах Нури.
41:06Абтулкадир му е продал повредена кола.
41:09Напълно безнаказано се подиграва с хората в града.
41:12Видях го и не можех да се сдържа.
41:14Фикрет.
41:15Ние в гората ли живеем?
41:16А?
41:17В тази държава има правила.
41:20Има закони и ред.
41:21Кой си ти, че да раздаваш правосъдие?
41:23Стига вече.
41:25Някой ден ще получа инфаркт заради теб.
41:28Стига вече, момчето ми.
41:31Извинявай.
41:32Днес е специален ден за теб.
41:34Не трябваше да избухвам.
41:36Извинявай.
41:37Прости ми.
41:41Ти си най-скъпото ми същество на този свят.
41:45Нямам друг.
41:46Нали го знаеш?
41:49Абтулкадир и приближените му са лоши хора.
41:55Страхувам се, че ще те наранят.
41:57Какво ще прави, ако ти се случи нещо?
41:59Какво ще правя без теб?
42:01Не се страхувай.
42:02Не дей.
42:04Ще се успокоя.
42:05Нищо няма да ми направят.
42:08Нали?
42:08Не се натъжавай.
42:11Всеки път го казваш, но никога не го правиш.
42:15Защо не можеш, синко?
42:16Този път ще бъда спокоен.
42:19Не се тревожи.
42:34Благодаря за чая.
42:37Няма за какво.
42:41Бих ти казал да излеж душата си пред мен,
42:44но знам, че не мога да ти помогна.
42:48Слушай сърцето си.
42:51Когато умът е объркан, то винаги казва истината.
42:59Благодаря, че ти им.
43:13Бате, добре дошъл.
43:16Добре заварял, Четин.
43:19Отивам да помогна на Исмаил.
43:21Добре.
43:23Довиждане, Зюлиха.
43:24Довиждане.
43:29Какво става?
43:32Трябва да поговорим, Фикрет.
43:35Имаш ли минута?
43:38Имам.
43:40Да отидем при гълъбите.
43:56Не изглеждаш добре.
43:59Някакви проблеми в Кунака?
44:01Не, там всичко е наред.
44:03Спокойно.
44:04Тогава какво има?
44:10Мехмет, Фикрет.
44:12Мехмет ли?
44:13Да.
44:16Може да се окаже, че си прав.
44:19Той крие нещо от мен.
44:22Да не би да го подозираш в нещо.
44:26Не мога да кажа нищо конкретно.
44:29Но колата му беше взривена,
44:32а той не търси извършителя.
44:35Твърде спокоен е.
44:39Това ти повтарям от месеци.
44:42Нали е само бизнесмен?
44:45Кой и защо иска да го убие?
44:49Трябва да намери отговорите на тези въпроси.
44:53Ти го подозираше.
44:56Аз го защитавах.
44:57Не знам.
44:58Може би защото исках да му вярвам.
45:00И сега нямам право да те моля за помощ.
45:04Но...
45:10Добре.
45:12Ще проуча кой е нахмет.
45:14Не се тревожи.
45:26Селям алейкум, Селим.
45:32Какво става, Селим?
45:35Няма места.
45:36Елате друг път.
45:37Дойдох за един чай или кафе?
45:39Нямам чай и кафе.
45:41Вървете си.
45:41Хайде.
45:48Вижгути.
45:57Фикрет, Фекели си е отворил устата и му е казал всичко в лицето.
46:02Браво.
46:03Все пак е племенник на Фекели.
46:05Така си е.
46:07Селям алейкум, господа.
46:11Тахир, имаш ли време да ме подстрижиш?
46:15Има голяма опашка, не мога.
46:19Много си забавен.
46:21Вътре няма никой.
46:22Каква опашка?
46:23Няма да влизате в браснарницата ми, господине.
46:26Вървете си.
46:27Тахир, стигаш егички.
46:30Защо ме гониш?
46:31Чуйте ме.
46:33Никой няма да обслужва убийци и мошенници.
46:37Ясно ли вие?
46:40Не ми говори с този, Том.
46:42Не го ли чухте?
46:44Тук няма място за вас.
46:46Убил си най-уважавания Ага в Чукурова.
46:50Убиецът на Фекели Ага няма да получи нито вода, нито хляб, нито нищо в Чукурова.
46:56Вие па какво знаете, а?
46:59Защо ме гоните?
47:01Вашият Фекели Ага получи сърдечен удар.
47:04Каква вина имам аз?
47:05Казахме ви да си вървите.
47:07Не, не създавайте проблеми.
47:08Хайде, тръгвай си вече.
47:12Чуйте ме.
47:14Не съм убил Фекели Ага.
47:17Истината ще излезе наяве и тогава.
47:19Ще ви питам какво ще правите.
47:21Разкари се.
47:22Хайде, не искаме проблеми.
47:24Ти си убиец.
47:25Хайде.
47:26Вървете си.
47:27Хайде, тръгвайте.
47:29Писна ми от вас.
47:30Ти си убиец.
47:32Убиец.
47:33Мошеник.
47:34Убиец.
47:37Как е баща ти, паша?
47:41Праща ви много поздрави.
47:43О, благодаря.
47:44Колко мило.
47:47сигурно много се тревожи за теб, когато отиваш на война.
47:52Но сигурно и на него му пишеш писма, както пишеш на мен, нали?
47:56Вие пазите ли писмата, които ви пращам, госпожо Азиза?
48:00Разбира се, че ги пазя, паша.
48:02Разбира се, че ги пазя.
48:05Даже пазя една твоя снимка до сърцето си.
48:09Но онази...
48:11Змия...
48:12Дилораба се опита да ми я вземе.
48:15Дърпаше, дърпаше от ръцете ми.
48:20Но аз не я дадох.
48:26Така ли?
48:27Да, да, да.
48:35Медмет, какво правиш тук?
48:38Дойдох да видя жената, която обичам.
48:41О, моят паша!
48:44Караш ме да се изчервявам.
48:48Говорих с госпожа Азизе.
48:50А хромна ли ти да кажеш на жената, която обичаш, че отиваш в анкара?
48:54Имах работа и тръгнах набързо.
48:57И нямаше една минута да ми се обадиш.
49:01Разбирам, че си нервна и изплашена, но...
49:04Знаеш, че съм нервна.
49:05Знаеш, че съм изплашена, но отиваш в анкара без дори да ми кажеш.
49:09Ако ми позволиш, ще ти обясня.
49:12Не, нека аз да ти обясня.
49:14Имам нужда да остана сама и да помисля.
49:17Не знам дали мога да бъда с мъж, с когато не се чувствам в безопасност.
49:22Искам да помисля.
Comments

Recommended