- 11 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:03Are you good?
00:04Good. And you?
00:07Yes.
00:08You're good at the time.
00:10I've made it a bit of a jar.
00:12It's great, but I can't do it now.
00:16Let's try it.
00:22Did you find those papers for the food?
00:26Yes.
00:30Oh, there are some papers.
00:34I'm trying to fix it.
00:38Okay. I'll do it.
00:41Can I do it?
00:42Yeah.
00:42Tomorrow, I have to give a give.
00:44Yes.
00:46I'll do it.
00:47I will do it in a couple of hours.
00:48I will do it around 11.30.
00:50I'll do it in the middle and then I'll find you at the bar where I'm going.
00:55Can I?
00:56Yes.
00:57Yes.
00:58Good job.
00:59Bye.
01:12I'm telling you, Refik, 100%.
01:14Don't be afraid of him, he just doesn't know how to say it.
01:18How not?
01:19Do you know how to do this channel?
01:21Listen to this.
01:22What do you think?
01:22The technical skills, of course.
01:24The diagnostics skills, of course.
01:26The task must be done.
01:28Okay, now I'm going to do this.
01:29The teacher shows a little bit of discipline.
01:32The decision is often not able to finish the job at the time.
01:35I'm going to do this with epithets that I'm going to do this.
01:37I'm going to do this.
01:38I'm going to do this.
01:40I'm going to do this.
01:41I'm going to do this.
01:45I'm going to do this.
01:45Ljubo, can I ask you to send you in the archive later?
01:49Okay.
01:49I am sorry.
01:50All right.
01:50I'm going to do this now.
01:51I'll truly see you.
01:54And what i see this one.
01:55Come here.
01:56I'll try the job, please.
02:03What are you talking about, isn't it?
02:06I'm going to do this thing now.
02:09Come here.
02:11I'm not for the time.
02:12I'm keeping it open to gaan.
02:13I can't wait for them.
02:15Sorry how do I reach up the back of the office.
02:16Because I hope your Hudson hiring's is looking for the back.
02:17I don't know why.
02:20I don't know why.
02:20I don't know why.
02:23Let's go! Let's go!
02:25Let's go!
02:25Let's go!
02:27Let's go!
02:28Okay.
02:29Okay.
02:38Milica is coming from Barcelona.
02:40Yes.
02:41Bravo.
02:42Bravo.
02:45To cveće za nju?
02:46Aha.
02:48Pa si mogao nešto lepše da nađe?
02:50Šta da uzmem?
02:52Crvena karamfila.
02:53I kako je lepo?
02:55To je ovo pravo?
02:56Pa da, pravo.
02:57Jezivo izgleda.
02:58Ne onje?
03:01E, Marko.
03:02Na?
03:02Ti moj pacijenta u petici malo si prejao svinjetine.
03:06Kuma nas slavi.
03:07Evo stišem.
03:08E, htio sam da te pitam našto.
03:11Kako ti se čini ovo cveće?
03:12Gerberi?
03:13Pa ne znam što znam.
03:15Poslednji put sam ih dobila od prvog muže.
03:18Ti su davala dva puta.
03:20Mišli imao pojma.
03:21E, pa ti svašta ne znaš o meni, Mari.
03:23A dobro, taj brak je uveo koji ti gerberi što su uveli posle i tako.
03:27Pa što, Ljiki?
03:28Pa šta znam, zato što je...
03:30On bio gerber.
03:31Oto.
03:32Aj čekajte.
03:38Najs, skrovo super.
03:49Ok, cijenotičan, risiću imte ubirajte.
03:51Šta no?
03:52Puls iz prekida 180.
03:54Saturacija 80.
03:56E, šta se dešava sa svetlom?
03:57Ajte, zovite ove iz održavanja, neka to rešim, molim se.
04:03Da čujem šta kažete?
04:07Oslovljeno disanje levo, mogući pneumiju ili hematotoraks.
04:10Oni šta biste uradili?
04:12A, berkusiju, vidimo čemu se radi.
04:14Zvonite.
04:20Ipak je hematotoraks.
04:21A, a, a, drene.
04:23Pripremite pribor za drene.
04:26U sprašnom?
04:27S historijom.
04:30Ajmo adrenalin, krenite sa kompresijama, još dve jedinice nulta negativa.
04:35Šta imamo?
04:36Idemo.
04:37Rafiki mene već čekaju.
04:39Molite preuzme.
04:40Drano u grudima.
04:41Felistić ga je intubirao.
04:43Ja sam trebao doradim drep, ali je restirao pa smo mu udali adrenalin.
04:47I šta sad?
04:47Evo ide Rid.
04:49Šta sad?
04:49Sad da otvorimo grudi koš.
04:51Tako je, ajde, idemo u pokret pre nego što umre.
04:54Skaltar.
04:55Idemo.
04:56Retraktor za grudi.
04:59Evo ga skaltar.
05:01Tako je.
05:03Maka se spremi.
05:04Stavite na hilos.
05:06Sukcija.
05:09Šta radite to?
05:10Šta radite to?
05:11Vajte to odmah.
05:12Vajte to!
05:12Prvo što morate da uradite je da zadate osnovne parametre ulazne i izlazne nukleotide kojima započinje vaš primer genoma. Prikupite
05:23podatke koji su vezani isključivo za vaš zadatak. Ja napominjem još jednom.
05:27Da?
05:31Izvinite, jesu ovo pripreme za medicinu?
05:34Neć 15 minuta.
05:36Izvinjava se stavio.
05:37Dobro, ali imate zadatku simulaciju vašeg laboratorijskog zadatka?
05:41Ne.
05:41Dobro, ako radi sam.
05:44Evo, to je vaš laboratorijski partner. Izvolite, poživujte.
05:47Hvala.
05:48Elem, veze koje tražimo je konverizacija momenata u elastičnoj kolizi između nukleot.
05:54Evo, ja sam Vasa.
05:56Katerina Grujić.
05:57Zadatak nam je da dokažemo da su savremena genetika i kvantna fizika kompatibilni nas u atomskom nivou.
06:04Malo sam se zabravljena da ću biti jedini bez laboratorijskog partnera.
06:09Jeste li ponela USB sa grafikovanima?
06:12Sa čim?
06:13E, pa znam moje.
06:29Doktore, verujete vi u duhove?
06:33Naravno da ne.
06:36Ovi sa šestog spata kažu da se nešto čudno dešava, gore.
06:39To su budalaštine.
06:41Jeli, kad dolazi Milica Lukić?
06:45Nemam pojme.
06:46Ali mislim da je negdje oko šest.
06:48Šest, jel?
06:49Dobro.
06:52O, pa lepi, rastko lepi.
06:55Pa ti si već veliki dečko, pogledaj kako si borastao.
06:58Refik, kada primećemo prvi put socijalni osmih?
07:01Sa tri nedelji.
07:03Ristiću?
07:05Sa tri meseca.
07:08Tačno.
07:09Kašika Viljuška, korišćenje kašike Viljuške, Refik?
07:13Sedam meseci.
07:14Jel to tačno, Ristić?
07:16Nekde oko 13.
07:18Refik, Ristić je malo bliži pediatri nego ti.
07:21Morat ćeš da učiš, okej?
07:22Da, da.
07:23Evo, uzmi raska malo pa ga drži.
07:28Ristiću, u čemu je problem?
07:30Pa, ne poznaje ga.
07:32Najprijatno mu jer ga drži stranaca.
07:34A šta bi ti uradio?
07:36Pa, s obzirom da je mali rasko navikao na tebe...
07:43Držanje bebe mirnom na pregledu je pola posta ljudi.
07:47Neki doktori jednostavno imaju instinkt, a neki ne?
07:51Refik, trebalo bi da nabaviš neke rekvizite.
07:54Naprimer, neku zvečku, nekog medu.
07:57Čula sam inače da jako vole pepu prase.
08:01Pa deži ti, prase jedno malo.
08:03Prase. Grok, krok.
08:05Muž je našao pored kreveta već je bila u komi, ali kaže da ona odbija medicinski tretmanj jer je u
08:09terminalnoj fazi raka ploča.
08:10Kako je to mogla vam kazati kada je već bila u komi?
08:13Sad će onda dođe pa će da vam objasniti.
08:14Nemamo vremena da ga čekamo.
08:16Ajmo ljudi polako, jedan, dva, tri.
08:19Stažer je rada ovaj posao?
08:20Da.
08:21Storacija je 95 i pada.
08:23Srce je popušta.
08:24I puno je vode.
08:25Neću da intubiram, samo im mučam.
08:27Mužda ima u polupluče dajte antibiotiki.
08:29Antibiotiki, žena je biljka.
08:30Daje 10 miligrama dopamina, titrira i pritisak do 100, daje gram longa CFA i stavi na respirator.
08:35Zašto radiš ovo?
08:36Zato što ne verujem mužu ni reč.
08:43Pa da baš?
08:44Da.
08:45E Marko, uđi, uđi.
08:46Jesi za šolju čaja?
08:48Ne, hvala.
08:49Ajde, molim te.
08:50Evo, Sara i ja slavimo odobrenje njene istraživačke studije.
08:55Slobodni radikali, celuloidna oštićenja, mada mi je palo na pamet dok sam imala pacijenta jednog sa astmom, da bi možda
09:02moglo da se istraži to utjecaje na astmo.
09:05Eto, eto, nema istraživanja nego u rovovima, na urgentnom. Ne, dobit ćeš sigurno pare.
09:12Ja moram da idem, već me čekaju, izvinite.
09:15Ajde.
09:19Ne, dovođenje Sare za odeljeskog lekara je genijalan potes.
09:25No, da, znaš.
09:26Sluši, njeno istraživanje svako je inspirativno. Ja ne znam što ti nemaš studio neko?
09:33Pa imam, naravno.
09:35Pa imaš?
09:35Pa ja sam plenirao da radim o obnavljanje rastvorima ove penetralne povrede.
09:39Pa snam, ali, Marko, to svaki maltene drugi lekar na odelenju oče, što ne uzmeš?
09:46Evo, evo, Sara je odbacila jednu sjajnu ideju, razmisli o ovome. Mikrobiologija flore apcesa. Ognoju. Evo, ne moraš sad da
09:58odlučiš. Ne moraš, evo, do kraja nedelje.
10:12Pa meni ovo ne radi.
10:14Parijabilni izvor Kvarkova nije zadat. Fermioni i pozoni su ti neodređeni.
10:20Grafikan subatomske genetike neće ti daje rezultat dok ne uvedeš sve osnovne parametre.
10:26Izvor simulacijog grafikova ti nije dobar.
10:29Izvor?
10:32Niši do sada imali primjenu kvantnu fiziku i eksperimentalnu genetiku, zar ne?
10:36A ti jesi?
10:38Samo uvod u genetiku i osmere kvantne fizike.
10:41Nemamo napretnu fiziku u Pančevu, a genetika nije na subatomskom nivou.
10:45Već je više usputne discipline. Samo kao dio opšte nastave iz molekuljne biologije.
10:52Srednja škola u Pančevu?
10:53Da. Ali najviše sam naučio u petnici. Idem svaki godine.
10:58Želim da budem doktor ili mašinski inženjer. Šta je s tobom?
11:04Ne znam šta želim da budem kad porastem vas.
11:08Moja mama je dobila dozvolu za negavoteć sa 40 godina.
11:11Pomoguje se mi sa domaćnim zadacima. Mogu i tebi ako hoćeš.
11:15Naravno. Hvala ti.
11:19Čekaj.
11:22Pa šta sam sad uradio?
11:28Pa nema pojma.
11:31Izvijeni molim te. Ne zna sve šta sam.
11:35Tina Bresovac osam godina. Pobriđena kao pešak. Išla je sa oce. Bila je bezsvijestni deset minuta.
11:39Glazga u komaz kod je sada 13. Pritisak je 130 za osam decim.
11:44Jedna posekotina. Na glavi. Trauma. Abdomen.
11:47Dupla trauma.
11:50Pobrižen je i otac.
11:51Kompletna krvanslika. Krvna grupa RH faktori.
11:53Peti dinisa. Nulta negativna.
11:55Radiologija spremna. Abdomen je tvrt. Bošković, jel?
11:57Da. Kva najbolji reza je eksploativno.
11:59Medijalni.
12:00Molim vas boli.
12:02Sao moment. Ref. Sao moment. Stabilan.
12:0513080.
12:06Dobro. Boškoviću.
12:07Da.
12:07Mogući povrđeni organi u tupoj traumi abdomena.
12:10Slezina i jetra.
12:13Stomak mi je i dalje boli. Molim vas, gde mi je tata?
12:16Pluće su čista. Risticu, drži je za ruku.
12:19Molim?
12:20Drži je za ruku, ne prijateljskog stranaca.
12:22Seći?
12:23Idemo, refeksi da.
12:24Dinja, ništa se ne brni. Ja sam doktor Nikola Ristic.
12:26Reći biti u redu.
12:27Tako.
12:29Refeksi to stabilno i jednaki.
12:30Hvala, krv?
12:31Ne znam, reći gdje mi ja da vidim.
12:33Šta im je to sad?
12:35Jel to tata odrame maleckke?
12:37Jesi, o.
12:38Nema pulsa, nema disa.
12:39Nema srčane radnje, ajmo brzo adrenalin.
12:41Treba će nam par desetno, svaka tri minuta po jednu.
12:45Abdomen je tvrd.
12:47Vjerovatno je skvario.
12:49Idi vidi kako je devojčica.
12:50Ok.
12:51Marko?
12:51Da?
12:52Da ćemo još par minuta, raži?
12:54Eto.
12:55Kaj je izazljiva bol levog ramena u donjih traumija, abdomena?
12:58Krv koje irikira dijetaknu.
12:59Kako je devojčica?
13:00Stabilizuje se.
13:01Treba da ubacimo antibiotike gdje pošuljamo na skener.
13:04Više malo bi...
13:05Ajde, Gori, zakaziš se to?
13:07Ja.
13:08Odmah.
13:08Pa kada si toliko sigurno?
13:09Najmo trk.
13:27Evo, stigli su rezultate za ovog gospođa.
13:30Ej, šta kažu?
13:31Pa pozitivno je na antidepresiva.
13:33Koliko?
13:35Previše, osamsto.
13:36Pa to je samo ubisto.
13:37A, mora da je popila celu kutiju, leko.
13:40Eee, daj mi...
13:43Nozogastričnu sondu i 50 miligram aktivno gug.
13:46Ne, ne, ne.
13:47Muž je rekao da je zabranila reanimaciju.
13:50Muž nije tu.
13:51Žena je pokušala da se ubije, a mi i samoubice spašavamo.
13:54Nataša, žena je u terminalnoj fazi raka. Želela je da umre.
13:58Dobro, možda je to uradila u trenutku slabosti.
14:01I daj mi infuziju obikarbonata.
14:10Imaš lepu pletenicu?
14:12Ispala joj mi je tata.
14:15Jel on dobro?
14:16Proverit ćemo.
14:18Misliš da je ruptura slezina?
14:20Možda je pogledaj na ovak.
14:22Posle CT-a i otvaran ćemo biti sigurno.
14:25Marko!
14:32Risteću, imaš minute?
14:34Da.
14:34Zor ne može da dostanete sa mnom?
14:38Sad će da ti slikaju stomak i glavicu.
14:40I kad to završi, ja se vraćam da budem sa tobom. Važi?
14:43Važi.
14:44Malo vas srcice, mom tati glas.
14:46Hoće mi.
14:49Si nekad proglasio smrti?
14:51Nisam nikad, samo vreme smrti.
14:58Ajde, provirimo zanica.
15:06Ukučeni i proširi.
15:08Puls.
15:14Nema ga.
15:16Monitor pokazuje da nema aktivnosti. Ajde poslušajmo srce i daj mu malo vremena monitor.
15:20Puls.
15:36To je sve?
15:39To je sve.
15:42Vreme smrti 14.04.
15:48Šta radiš?
15:50Ej.
15:53Evo razmišlj.
15:55O čemu ako nije Dajna?
16:00Hoću da se doškolu.
16:02Opa. Nije ti dosta knjiga u životu.
16:07Si ozbiljna?
16:11Jeste spremna na toliko učenja?
16:15Pa ne znam.
16:17Možda i nisam.
16:19Nema, možda nisam. Ako si odlučila, ako ti to želja, moraš da mu ideš napred.
16:25Nema sumnje u sebe.
16:28Tako?
16:30Ajde.
16:34Pa li ćeš ti nukaj šta?
16:35Da, da, da.
16:36Evo odmah.
16:38Evo.
16:39Dobro.
17:09Gospodine Romiću.
17:09Naš supruka bila neraspoložena, depresivna.
17:42Kako da ne?
17:43Da smo pronašli veliki nivo u urinu i u krvi.
17:52Da nije, da nije slučajno pokuši samobijstva.
18:02Molio sam je.
18:04Molio sam je.
18:05Molio sam je da mi kaže kako da joj pomognem.
18:09Ali ona, ona se samo molila da umre.
18:14Ja stvarno ne znam kako ću bez nje.
18:28Ej, Ilice, stigla, stigla.
18:30Pa dobro došla.
18:32Ej, Španjolka!
18:34Stigla, Španjolka.
18:35Čao, čao.
18:36Dobar dan, noktorka.
18:37Dobar dan.
18:37Dobar dan.
18:38Hvala mnogo.
18:39Kako se, pico, lepotice.
18:41Vidije.
18:42Ej, si došla.
18:44Dobro izgledaš vanska.
18:45E, hvala tako si, ja osjećam.
18:46Stigla je Milica.
18:48Dobro došli, Milica.
18:49Hvala.
18:49Marko, uzeo si i onog pacijenta u četvorci sa Aslanom.
18:53Jesu, da.
18:53Htela sam da te pitam...
18:54Da ga ti preuzmeš zbog svoje studije.
18:57Da, to bi mi mnogo značilo.
18:58Samo izvodilo.
18:59Hvala, Marko.
19:01Ih, kako je prošla na nedelj?
19:03Evo ovako.
19:06Oj, dobro mi došla.
19:08Jesi li našao mokta?
19:10Da.
19:10Hoće li da dođe da me vidi?
19:12Pokuši sad da ne pričaš.
19:14Gdje idemo?
19:15Idemo na operaciju posle koja će ti biti mnogo bolje.
19:18Hoću svog tatu, molim te.
19:20Reci mu da dođe.
19:21Ne može da dođe.
19:23Sašto?
19:23Jer vam dobro.
19:25Pričat ćemo kasnije o tome, važi?
19:28Može li da dođe da me vidi posle operacije?
19:31Da, sada se opusti i bit ćeš dobro.
19:35Pokuš lezi.
19:36A imali dokturu levog bubina?
19:38Da.
19:40Doktore, nisam mogo da joj kažem istinu.
19:41Nisam htio da joj uznemirim pred operacijom.
19:43Možda je trebalo?
19:44Ne, ne, ne, nikako.
19:45Pouznemirilo mi se toliko da bismo morali da odkažemo operaciju.
19:49Dobri instikteristi ću.
19:50Idi unutra i pazi na nju dok se mine pripremi.
19:52Ureto.
19:54Doktore, reka.
19:55Ja imam za dva sata neku intervenciju u kilodijefragmi.
19:58Jesi slobodan?
19:59Da.
20:00Uf, dobro, ja ne mogu sve samo da postignem.
20:02Mhm.
20:02Obićala sam deci na odeljenju da ću da im podelim slatkiši, da se malo igram sa njima.
20:07Je li možeš da umjesto mene?
20:09Da si igram s decom?
20:10Pa da.
20:11Da.
20:12Obično.
20:13Ništa, vidimo se.
20:19Ne mogu da verujem da nisi otišla.
20:22Pa mislila sam da će tako da privaziđem strah od letenja, ali izgled sam se zeznula.
20:29Ali je super što sam išla u Valjevo da vidim Dunju Milica.
20:33Jel?
20:33Da.
20:34I Dunja je super.
20:36Ne pije.
20:38Opa.
20:38I radi i dalje na istom mestu, znam misli.
20:41Odlično.
20:42A mala Milica kako je?
20:43A Milica.
20:46Dobre.
20:47Terala me nešto da se smejemo sve vreme ima neku na uforu nežda ti radi.
20:50Iiii.
20:51Ne?
20:53Izvali.
20:54A šta ti radiš?
20:55Ne, ne pitaj me ništa.
20:58Sara Kolarov i ovaj Princip su su vrtačili.
21:02Ono božavanja, jedna istraživanja, a meni su valili da istražujem neke gnojeva.
21:07Gnojeva?
21:07Ma da.
21:09Tako da nemam ni posao, ni karijeru, ni budućnost.
21:14Mislim, neću pričamo o tome.
21:15Dobro, neću ja pričamo o tome.
21:17Hmm.
21:18Jesi glana, oćeš da idemo dod oka?
21:20Noj si, normalno, drala si sve vreme u vođu ko se se vraća.
21:23Bebelica, slatka, se se najela.
21:25Noj to, mislija sam, ima svirka večeras.
21:28Aha, svirka?
21:29Ali da idemo svi.
21:31Mislim, svi kao.
21:32Hoću.
21:32Super, hoću.
21:40Molko, kako je ovo cvjeć, šta je ovo?
21:41Pa, vjerovatno je neko zaboravio.
21:43Mislim, nije zaboravio, nego sigurno je sa patologijem.
21:48Staroši.
21:55Da li je boli?
21:58Sada više ne.
22:03Dragana.
22:05Želim da ti kažem da te volim.
22:10Posljednji put za četrdeset godina.
22:14Volim te, srce moje.
22:18Jutro se, jutro se probudila nasmije.
22:23Tražila je da je očešljam, okupam.
22:29Tražila je da je grlim.
22:34Rekla mi je da je spremna.
22:37Da je donesem samo čašu mleka da može lakše da popije.
22:44Govorila mi je, volim te, volim te.
22:49Sve tiše, tiše.
22:52Nisam mogao više.
22:54Pozoao sam hitno.
23:14Dobar dan.
23:16Dobar dan.
23:17Mogli da vam pomogli?
23:18Da.
23:19Da li imate možda nešto interaktivno, nešto za klince da im bude interesantno?
23:26Da.
23:26Da, imamo interaktivnog kućnog ljubimca.
23:32Evo, pogledajte.
23:34Dobro.
23:36Fino.
23:38Je li to za dete ili za poklon?
23:40Da, da, za moj dete.
23:42Pa onda ne treba celofan, jel?
23:44A možete da ga zavijete ipak? Molim vas, želim da si iznenade.
23:48Da si iznenade.
23:49U red.
23:51Hvala.
24:09A, hoćete i to?
24:10Mhm.
24:11U redu.
24:12E, vaš račun je 16.366 dinama.
24:17Molim?
24:1816.366 dinama.
24:21A možete još jedan pot da proverite to vaš polo?
24:23Pa znam, ali znate samo ova prva igračka Candy vam je 13.200.
24:30A druga vam je 3, nešto?
24:32Tako da...
24:33Da.
24:33Da, skoro pola plati.
24:35Evo ka.
24:36U redu.
24:39E, evo izvolite.
24:41Hvala bro.
24:43A, vi izgleda, nemate dec?
24:45E, ne.
24:46Još nemam.
24:47A verujem da ćete biti divan otac.
24:50Hvala.
24:51Ne, svetaš koliko je slatni istripovno da se ruže.
24:55Kaže, jao.
24:55I onda je išla po parku.
24:57E, i govorila.
24:58Jao.
24:59Jao.
25:00Jao.
25:00Jao.
25:01Jao.
25:01Jao.
25:02Jao.
25:02Da je ovo ljubav.
25:04Pa ne znam što je.
25:05Za osam majstora 200 puta niko je dođe da poprave.
25:08Pa da to je onaj duksa šestog, pratio sto posto.
25:10Jao.
25:10Nemoj, ti molim.
25:12E, prič je istini, Tamara.
25:13Gora je.
25:15Mučenik.
25:15Tugu je za voljenom i dalje.
25:17Ja mislim da joj je slomio srce.
25:20Pa, ja bih rekla da je sam sebi slomio srce.
25:23A dakle ti znaš tu priču?
25:24Pa kako ne znam tu priču?
25:26Pa svi znaju.
25:26Šta ne znate?
25:29Ne.
25:30Nova godina, ono.
25:3170. i neke godine.
25:33Šta se desilo?
25:34Bila neka noć.
25:38Baš tmurna.
25:40Gromovi su udarali na sve strane.
25:43On je bio doktor, a ona je bila stažijski.
25:47Pa jel ga je voljela?
25:49Pa naravno da ga je voljela.
25:51Samo što se pojavio skodni, prebogati pacijent
25:55koji je zaprosio.
25:57I šta je ona rekla?
25:59Ona ništa nije rekla.
26:00Pa pristalo?
26:01Pa, razmišljala je.
26:05Ali je odlučeno da kaže doktor.
26:08I šta je ona rekla?
26:09Ništa.
26:11On je čutao i gledao.
26:14I ona se okrenula da ode
26:18i samo ovako stavila ruku na usta
26:21i postala mu poljubac prvi i postanje njihov poljubac.
26:26Toži da je taj poljubac prošao nekako kroz njega
26:28kao neki hladan veter koji je prošao.
26:32I šta se onda desilo?
26:34Izašao na prozor i bacio se.
26:36Bacio se?
26:37I pretvorio se u kapljicu i nestao.
26:41Šta si bez obrasti?
26:42Pa nije to za zezan.
26:44Ne zezan se ozbilj.
26:51E, vi ste sju?
26:52Jeste vi do reknika?
26:53Nisi.
26:54A treba da mu predajamo već članke o de la foj lejzijama.
26:56Šta čemu šta ti je to čovječi?
26:58Evo ti privijek da se upoznaš.
26:59Neka, hvala.
27:02Doktor Kučalić?
27:03Da.
27:04Kako je Ana?
27:05Pa privično je dobro.
27:06Pritisak njoj je 170.
27:08Bubreg još uvek radi.
27:10Dobro.
27:11Ostat ću ja sa njom dok se ne probudi.
27:13Zar ne treba da napišeš otpust?
27:15Gotovi su, većinama.
27:16A, ok.
27:17Dobro, ništa.
27:18Onda molim ti, pozovi me kad se probudi.
27:19Hoću da je kažem za njenog oca.
27:21Ok?
27:21Vredno, vredno.
27:22Doktor Kučalić?
27:23Da?
27:24Mislim da bi ja trebala da je kažem za njenog oca.
27:40Ti si završila?
27:42Završila.
27:43Treba pravi vas.
27:44A ti si gotov za danas?
27:45Evo, samo da zapišem ovo i vozim ti.
27:48Ajde Bož, čekaj ću ti ispred, imam nešto da ti kažem, ok?
28:02Evo, ma, ubezi s onim što sam ti rekla da hoću da se doš kolom, znaš?
28:07Aha.
28:08Pa, nemo da kažeš nikom, molim te, nisam sigurna dao sam baš sposoba za to.
28:17Dobra, ako ti trebali času, ja sam tu.
28:20Znaš da smo sjajan u držanju lekcije.
28:23Hvala.
28:23Tu mi je, ali…
28:29Todor, mislim da je vreme da isključimo operativ.
28:40Vreme smrti…
28:4121.35.
28:44Da li želite još malo da ostanete sa njom?
28:46Molim vas, samo još malo.
28:55Ako zaslužujem neku kaznu za ovo, mislim da je ova kazna već dovoljno velika.
29:04Todor, ovo nije kazna.
29:07Ovo je žrtva koju ste podnali zbog nje.
29:10Ispunili ste joj želju i…
29:14Ostali ste uz nju do samo kraja i u dobro i u zlu.
29:30Isi gladna?
29:32Nisam.
29:35Aj, sednemo nigde na pići.
29:36Što?
29:38No časko maš malo.
29:42Šta je ovo?
29:53Izbodanje, daj torbu izgeprek.
30:06Zdaj mi gazje, moram da zvrtajemo okravari.
30:13Šta, imaš ovo?
30:14Ili ima bro, Mil?
30:16Ima.
30:16Otparaj mu glensku liniju.
30:18Evo ga.
30:29Gledaj li puls?
30:33Gubimo ga.
30:34Evo, nisam da čegam fitne pomoć.
30:36Moram odmah da ga intubiram.
30:37Je li imala je guzku?
30:39Ne.
30:40Tubus?
30:41Ima.
30:42Daj mi tubus, idem na slepa.
30:50Ima.
30:50Izvinjavam se.
30:51Doktor Kačalić mi je rekla da vam prenesem, da vas deca čekaju.
30:54U redu, hvala.
30:56Ima more novinske članke gotove, pa kad vam zatrebaju...
30:59Ja si izvršio posto operativne nalaze?
31:01Jes.
31:02Ako boliš, izvodi dren iz pilara plastika.
31:06Mogu, mogu.
31:09Zašto mi radite ovo?
31:11Ti staži ste u čemu problem?
31:13Da, ali ja se ovde ubijam od poslova, mi dajete prosječne ocene.
31:16Većina stažista prosječno rade.
31:18Dobro da, ali ja nisam većina.
31:20Ti možeš bolje.
31:21Mogu, može i Ristić, mogu svi bolje.
31:23Moraš se potrudiš da budeš bolji.
31:25Zašto, zašto moram?
31:27Ako daš svoj maksimum, možeš da budeš najbolji.
31:31Ti jasno?
31:32Jasno.
31:33Toti paščno pavaronu.
31:35Nimo to.
31:41Asjno pođiš, koji.
31:46Veslame sviđam.
31:49Toto.
31:51Toto.
31:55No.
31:56Mužiš.
32:05I don't get it.
32:10Good.
32:11You were really good.
32:13And you'll be good.
32:21I want to talk about you.
32:25I have to tell you something.
32:28It's my father.
32:32How did you know?
32:34I was surprised.
32:38What did you say?
32:40I was surprised that we were on a large river.
32:45There was a lot of flowers.
32:47We played.
32:51It was beautiful.
32:55Then he said that I have to go home.
33:00He stayed there.
33:03He laughed and I got away.
33:15He died.
33:17He died.
33:29He died.
33:31He died.
33:32He died.
33:32He died.
33:33He died.
33:34He died.
33:35He died.
33:40Well, I can't finish the medicine.
33:44I'm sure.
33:46I'm sure.
33:47If I finish it, I finish it.
33:53Do you know what I'm doing?
33:55Yes, I'm soon.
33:58Do you want me to drink?
34:00I don't want to drink. I don't want to drink.
34:02I don't want to drink.
34:04You can tell me.
34:06This day of the situation with Todor and Dragan is completely upset.
34:11Did you see how he's holding his hand?
34:13How he talks about it.
34:15I can see how he looks at her.
34:20I wanted to save her, but I wanted to save her.
34:24I don't understand what you think.
34:26She's just a woman.
34:29She's dead on her hands.
34:31She doesn't know what's going on or what's going on.
34:35She's everything on her.
34:39I love her.
34:42I love her.
34:43Let's see.
34:45Let's see.
34:46I'm done.
34:47And you?
34:54Let's see.
34:56Let's see.
34:57Stare from the profile.
34:58As I'm standing from the profile and I'm thinking of her that she is standing there.
35:02Let's see her.
35:02Let me increase it.
35:03Let's see her.
35:05I don't know.
35:07Okay.
35:08Here he is.
35:09Here he is.
35:11Here he is.
35:12Here he is.
35:13He is very good.
35:14Hey, Dr. Pavlović.
35:15Da?
35:15I'm calling Dr. Kessara and I'm telling you that I'm not going to do it.
35:18Oh, I'm going to do it in the guzbi.
35:19And Milica needs to protect me.
35:21Of which?
35:22Of the 6th grade.
35:25I'm going to go.
35:26I'm going to go.
35:28What do you do?
35:30I'm going to do it.
35:31I'm going to do it.
35:31I'm going to do it.
35:31I'm going to do it.
35:36You look like I'm going to do it.
35:39I tell you that I'm going to do it.
35:42I'm going to do it.
35:43Milica.
35:44Good, you're here.
35:45Where could I go?
35:47I don't know.
35:54What are you doing?
35:59What are you doing here?
36:01We're going to do it.
36:02We're going to do it.
36:03We're going to do it.
36:03We're going to do it.
36:04I pray, Dr.
36:05We can do it a little bit?
36:07Yes, a little bit.
36:09Please.
36:09A doktor, rap još malo.
36:12Please?
36:15Refi, budi drug.
36:16Pusti nas još jedan krog.
36:19Refi, budi drug.
36:22Pusti nas još jedan krog.
36:23Dobro, ajde idemo još jedan krog.
36:25Yes, yes, yes!
36:26Yes!
36:28Meni se piški.
36:29Sad?
36:30Da.
36:31Vas dve tu da čekate.
36:33Lilju molim te sad ću ovih hoditi.
36:35Naravno.
36:35Ajmo, ajmo brzo.
36:37Ajmo.
36:40Tođi.
36:49Moram ovo da radi, mislim.
36:50Moram da proglasim smrt.
36:52Nemo brzo čekam do sve.
36:53Nako će čovjek da bude do tad, do deset sati.
36:57Ajde.
37:08Ajde.
37:09I za zavise, doktore.
37:11Izvinite, molim se.
37:12Ok.
37:12Šta kao, ne plašiš se.
37:13Ja.
37:23Isi osetio?
37:25Šta?
37:27Misliš da sam loda?
37:29Šta je trebalo da osetim?
37:30Pa nešto, nešto kao, kao neki hladan vazav da je prošao kroz mene.
37:35Još, osetio si.
37:37Nisam šalim se izvijeti.
37:38Još si bez obraza i preopne svesti ću se.
37:41Sad si osetio.
37:49Hristiću?
37:50Da.
37:51Jesi li joj rekao?
37:54Da.
37:56Znala je.
37:58Rekla je da ga je sanjala i da je rekao da mora da ide kući.
38:03I da je mahnuo.
38:06Deca sve znaju.
38:09Ne znam kako, ali znaju.
38:15I ja sam znao isto.
38:19Meni je brat umro od leukemije.
38:23Vraći sam se jednog dana biciklom iz prodavnice i...
38:28Znao sam da je umro.
38:31Kao da je bio tu sa mnom.
38:38Možda si zbog toga dobro sedeca.
38:43Želimo mi ispog tvojog vrata.
38:45Vidimo se ujutru.
39:00Da.
39:01A šta ste rekao i kad je primljena? Aha. Dobro.
39:07Gdje su dovojčice? Rekao sam im da budu ovdje.
39:09Samo moment jedan, sad čekajte.
39:10Tu su negde.
39:12Lilja!
39:13Tu su negde, nemoj da paničiš, molim.
39:16Evo sad čekaj ti samo da pogledam.
39:18Samo moment jedan.
39:24Što radite ovdje?
39:25Ko vam je rekao da budete ovdje?
39:27Ti.
39:27Ja sam vam rekao budete tamo kod Lilja.
39:30Da me tamo čekate.
39:31Vi ćete na nas.
39:32Svi smo dobro.
39:33Da smo htjeli da pobegnemo, mi bi pobedili.
39:36Ajde, idemo na odeljenje. Ajme.
39:38Zar vi nikad ne stešli poslatkiša?
39:40Pa naravno da sam išao.
39:41Sigurno vam niko nije dao slatkiša.
39:44A da budem iskri, kad se bio mali kao vi,
39:45moram s vam praviti trikove za slatkiša.
39:47Sladim se da sad ne možete da uradite ni jedan.
39:50Šeš mana je ovaj.
39:51Pa kažite!
39:52Hoćemo trik!
39:55Hoćemo trik!
39:56Trik! Trik! Trik! Trik!
39:58Tiho? Evo ga jedan.
39:59Evo ga.
40:08A?
40:09To je to?
40:11Pa da.
40:14Ah, hvala hvala.
40:16Ajmo! Ajmo, ajmo!
40:18Tođe vam!
40:21Derkicu, ajmo idemo na odeljenje.
40:23Ajde!
40:24To ste bilo.
40:26Ajde, ajde, ajde, ajde!
40:30Nekako...
40:31Nostupno ponižava, pocenuje, no zumeš.
40:34Nervira me.
40:35Stalno se ulizuje ovom principu.
40:37Pa šemu je problem?
40:38Pa zato što na taj način se takmiče sam.
40:42Marko, ti si doktor, zašto se takmičeš sa bilo kim?
40:45Malo si obsedno.
40:46Nisim.
40:48Pa jezi.
40:49Dobro, ajde, nisi obsedno...
40:53Kratkovici.
40:53Pa ne, ali razumljivo je.
40:57Razumljivo je.
40:58Razumljivo si se, ne vidješ dete, naravno ćeš da budeš ob terećem posle.
41:02Uvijek ko je menio, nekodim, u nedelju, dana, niko, niko nije ubio.
41:05Ja sam se šetila sa milicu,
41:07Uvijedila sam me više oko na što treba za učak, me spremio.
41:11A me i drugi stvari.
41:14Nervira me što si takav, nemoj da si obsednut posle.
41:17A i mene, nemoj.
41:18Ne, mojdeš mi takav.
41:20Neću.
41:20Neću.
41:33Izviniš to kasnije.
41:34Nikad se neće promijeniti.
41:37Kažu da je u autobus jedan od svakih deset minuti, a ja stvarno u to ne vjerujem.
41:42Ne, ne, tvoji, tvoji izgovori su nevjerovani.
41:46A te če, rekao si da mi je žao.
41:51Steo, to baš, baš ništa ne meni.
41:59Šta nije u redu, kažem.
42:02Šta nije u redu?
42:03Da.
42:05Čak i da vidim u čega da počnem.
42:08Nije u redu to što se ne volimo.
42:11Nije u redu to što se ne poštova.
42:19Nije u redu to što se nikada nismo toliko ovali.
42:25Danas je u urgentni centar došao, došao čovek kome je žena umir.
42:40Gledao je, kako mu žena umire, gledao je ljubav svog života i pustio.
42:49Ženu koju je obožavao.
42:54Ženu koju je poštovao iznad svega.
43:02Nas dvoje se nikad nismo toliko voleni i toliko poštovali.
43:13Šta nije u redu?
43:28Gledi smo normalni.
43:30Ubičamo se.
43:31Ne je trebalo da jedemo prvo.
43:33Trebalo je da jedemo, to je sigurno.
43:35Ajde.
43:36Ajde, živaj.
43:40Ufff.
43:42Ufff.
43:43Ne želiš?
43:45Ne, ajde, ajde.
43:48Verovatno si preumrno za ples.
43:50Kot velikim.
43:51Možda plesni imam.
43:54Što da ne?
43:55Ajde, šta?
43:57Ajde.
43:58Ajde.
43:58Ajde.
43:58Ajde.
44:01Ajde.
44:09Ajde, ajde, ajde.
44:13Ajde, ajde.
44:15Ajde, ajde, ajde.
44:26That's what he wrote.
44:27He wrote his name.
44:29He wrote his name.
44:29I pray for him, he wrote his name.
44:33He wrote his name.
44:36Good day.
44:37Good day.
44:38Good day.
44:39I'm a member of the club,
44:41director of the Institute in the Schweiz.
44:42I'm a man.
44:44Dr. Alexi,
44:46do you know who I am?
44:49No.
44:50I'm going to know what I'm doing.
44:52Everything is ok.
44:59This is the biggest problem
45:00because you ignored my specific instructions.
45:02I didn't ignore them.
45:03I worked on a standard operative procedure.
45:06I worked on a thousand other patients.
45:10This is not a other patient.
45:13This is a baby.
45:16Oh, Žiko.
45:18I haven't killed you yet, I see.
45:20You're a duper, you know.
45:22What do you mean?
45:23What?
45:23I put a legal exam.
45:25Really?
45:26You're a duper.
45:27And?
45:28I'm now calling her medical sister.
45:31Oh, well,
45:31you'll be the medical sister to him.
45:35Oh, my God,
45:36who are you supposed to sit down
45:38your head
45:40and you'll be the king.
45:42And you'll be...
45:47And you'll be your name.
45:48That's what I'm...