- 1 day ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:07Mare, we come to you for 5 minutes. I have a baby with hypothermia.
00:12We're ready, we're ready.
00:14No one cares, we'll be ready.
00:15Hurry, hurry, hurry, hurry!
00:18We stay away from the urgent center and follow the situation of the baby.
00:23You hit the car.
00:24You don't want anything to bring to the hospital,
00:26and we're here the most like to watch and watch the little girl.
00:30Don't worry, I'll be all the time in your car.
00:34The pulse is weak, people.
00:35Saturation is 80.
00:37I'm a hypocrite.
00:39Dr. Pavlović, the newspapers are looking for a hit.
00:42Are you going to work with a scan of the stomach?
00:46In every case?
00:47Yes.
00:48It's just a fool.
00:49Hey, man, come on, call yourself.
00:51Come on, call yourself.
00:52You have to be a heart attack.
00:56What happened?
00:57I got a scan of the room and lost the room.
00:59Intensivable, the ambulance.
01:00Intensivable, the ambulance.
01:01Intensivable, the ambulance, the rupture, the medienterium.
01:03The cell phone, go to 4 units, the blood and check the blood.
01:07Is it okay?
01:09Who else is the drug?
01:11You're right, you're trying to talk about the pain.
01:21No, no, no, no, no.
01:22No, no, no, no he's trying to talk about it.
01:24No, no, no.
01:26No, no, no, no!
01:27No, no, no!
01:28No, no, no, no, no!
01:28Don't die, Mr. Murphy, go away, go away.
01:28Give me the adrenaline and I have a he's a son.
01:30Come on, go, my, no!
01:32Come on.
01:33You have to be more lucky than the memory.
01:35It's a pleasure, my friend. You just know what I'm doing now.
01:47The time of death is 21.25.
02:175.30.
02:18Sve i pojedine što još nije stigo.
02:22Pa, nevjerovatno, zar arsic da kasnevi?
02:24Pa dje li baš će da ju vladi, malo molim?
02:26Sve ki strpa dečka u nekakav TV kobi, ne sačeka kola hitne pomoći.
02:31Dečko stane srce, on ne može da ga oživi i sad dobija nagradu za kolesne.
02:34It was heroic, but it was still a while.
02:36It was saved, even in life.
02:38The process was very clear.
02:41He came to the urgent center
02:42before getting hit to help.
02:44The news, the media,
02:46the popular news,
02:47and it means to us.
02:49I remember when Nada Masura
02:51announced on Instagram
02:53my childhood.
02:56I remember when we were popular,
02:59we were hit.
03:00It was nice to call Nadu
03:02and I was happy to see you.
03:03I was happy to see you.
03:05Why did you change?
03:07I'm just changing my colleague.
03:09That's because you're not sure
03:12you're not sure you're in the mood.
03:13And you're not sure you're in the mood.
03:15Why did you do this?
03:16What did you do?
03:18No, no.
03:20No.
03:24Sorry for later.
03:26Sorry for that.
03:27Sorry for that.
03:28I'm not sure you're in the mood.
03:30I'm not sure you're in the mood.
03:31No, thanks.
03:32I'm not sure you're in the mood.
03:34I'm sure you're in the mood.
03:34Everything is clear.
03:36Okay.
03:36You're ready to get a gift?
03:40I'm sure I'm going to get a smokey
03:41because I'm thinking about my best work.
03:46I'm not sure you're in the mood.
03:47Good morning.
03:47No, thank you.
03:50No, no, thank you for that one.
03:52Thank you, I'm amazing.
03:55That's nice.
03:56I'm not sure you were able to go there to all.
03:57it looks like...
03:58What, my commission李于zen!
04:00You got to send?
04:01That's a honour's call.
04:04Something...
04:05You know, we are very happy to do that on what you've done.
04:09Is it like that?
04:11Yes, absolutely.
04:13So, we would like to give you an update on a month.
04:19Who would be directly involved?
04:22On.
04:24If you understand.
04:26We really need a shurgan.
04:30I don't know if you know, but after that,
04:32I would like to give you an update here,
04:34to accept the job at a private clinic.
04:36I heard it, I know it.
04:38But we would like to do another job.
04:41Is it like that?
04:43Yes, absolutely.
04:46Absolutely.
05:02We need a good job.
05:04Never forget it.
05:18We need a good job.
05:19We're happy to see the job at a private clinic.
05:19Good job.
05:23I'm the founder of the enlightening process.
05:24I'll do it.
05:24I'll do it.
05:24I'll do it.
05:24I'll do it.
05:26I'll do it.
05:31I'll do it.
05:32It's like that.
05:32I'll do it.
05:32For you, friends, I'm still getting the money to sell.
05:46Hey, are you doing this?
05:49I'm going to talk to you later.
05:50What if I'm better?
05:52I'm sorry to raise me the money.
05:54I'll see you later.
05:57I'll get it every day on Sunday.
05:59I'll get it right now.
06:00I'm a friend, I'm serious.
06:02Doctor, I have a book of your loved ones.
06:06There are people who still write a book.
06:11Okay, okay, okay.
06:18Good morning.
06:20I'm Dr. Istić.
06:22You're a sheriff.
06:25We're a sheriff.
06:28We're a sheriff.
06:29I'm the sheriff.
06:32That sounds logical.
06:34I hear you have a problem with the face.
06:36Just on the left side.
06:39Take your hands up.
06:40Very, very, very.
06:44Good.
06:46Open your eyes.
06:54What do you say?
06:56What do you say?
06:58You think you're young for a doctor.
07:00Okay, a compliment.
07:01Do you know srpski?
07:03How srpski?
07:04I haven't learned any German.
07:06Okay, you have a paralysis of the facial nerve.
07:09I know what is the face, doctor.
07:11It's the yellow paralysis.
07:13Many of the world faces have,
07:14but you don't care about anything.
07:16But you haven't said anything.
07:17It's a woman.
07:21What do you say?
07:23He thinks he's a doctor.
07:25He doesn't think he's a doctor.
07:26He thinks he's a doctor.
07:26He says that I'll be four months.
07:28What about you?
07:30What do you say?
07:31He's a doctor.
07:35He's a doctor.
07:39No.
07:40Yes.
07:41You're doing tomorrow morning?
07:43Yes, I don't have a chance. I'm going to see Milica.
07:46Milica is already four in the morning.
07:47Okay, I'll do it.
07:48Okay, okay. I'll do it.
07:51If you need something, I'll call you.
07:54I'll do it.
08:06Hey, good morning, Dr. Petrović.
08:09Yes?
08:12I didn't know that you were with me.
08:14What's the change in the last minute?
08:16Why?
08:16Because I'm in the change in the last minute,
08:18I'm going to be able to do the surgery.
08:21If you have a problem...
08:23I'm not going to do it.
08:25No, no, no, no, no.
08:27No, no, no, no.
08:28I'm going to do it.
08:29Let's go.
08:32What are you doing?
08:33I'm going to kill the birth of our family table for the Don.
08:36Ljubov, I'm going to call you Dr. Pavlović.
08:38You are the famous?
08:40Normal.
08:40How do you call?
08:41Darija.
08:42What's your name?
08:43I'm going to call you Rajko.
08:45I'll send you a great job.
08:47I'll give you a message to the Prst and the other.
08:49No, no, no.
08:53I'll do it.
08:54One, two, three.
08:57What are you doing?
08:58What are you doing at the next time?
08:59Do you want to get into the trouble.
09:01How am I taking it, Darija?
09:03How do you do this?
09:05How do you do this?
09:09We're doing a completely thorough,
09:10a review of an analysis,
09:11a test of the function of the wet,
09:13a drink of the gelovac and the active of the ugl.
09:15How do you survive?
09:18Did you?
09:19Let me go with a little tea,
09:21a little chocolate,
09:22I'll try to eat everything.
09:27My friend says that it's called Feng Shui Feng Shui.
09:35Feng Shui.
09:36That's amazing.
09:38That's amazing.
09:38Let's go to the corner of the house.
09:43Okay, let's look at you.
09:45Do you want to get married?
09:47Yes, get married.
09:49You know, I'm very young, but I can't be able to get married.
09:58So, I'm here to ask you something to give you a little bit of life.
10:05Did you have a kiss or a gripe?
10:08No, no.
10:08And your head hurt?
10:10Not that.
10:11Only when I die quickly, I'm tired.
10:15Do you drink some drugs?
10:16Do you drink some drugs?
10:17Yes, drugs.
10:20I have a lot of drugs.
10:21My friend has so many drugs.
10:24She doesn't have a clue of why she is drinking, when she is drinking,
10:28or what she is drinking.
10:29Let's see.
10:30We are a vršnjaki.
10:31Let's see.
10:32She's right.
10:33She's right.
10:34She's right.
10:35She's right.
10:39How much she's crying.
10:41Do you hear?
10:43Today's mother is not really good.
10:44It's not really bad.
10:46Let's get it.
10:47Let's get it.
10:48Let's get it.
10:48Let's get it.
10:50Let's get it.
10:51Can you tell us?
10:52Yes, you can tell us.
10:54Yes.
10:56What?
11:07Yes, I can eat it.
11:14A little bit of an oxygen.
11:15I've got a weight on the weight.
11:17What's going on?
11:18What's going on?
11:20Your son is getting a lot of sweat.
11:23You're gonna get 40.
11:24Notary.
11:25We're going to get a lot of sweat.
11:28And one of the 23-year-olds is getting a lot of sweat, doctor.
11:32What's that?
11:33What's going on?
11:34What's going on?
11:35Look at this pump.
11:36And this guy is a little bit better.
11:38When I get out of it, I think you will get out of it.
11:40Come on.
11:42That's it.
11:43I think you will get out of it.
11:44Breathe.
11:46Breathe.
11:48That's it.
11:50That's it.
11:50That's it.
11:51You're going to do it.
11:51It's not too bad, Doctor.
11:54Okay, that's it.
11:55That's it.
11:56Breathe.
11:58That's it.
11:59Breathe.
12:01Okay, do you have any idea?
12:04Why is she done that?
12:07My mother had a baby for a year and she didn't survive.
12:12Maybe that's why I don't have a clue.
12:14You've been really close to her, isn't it?
12:17What do I know?
12:18Yes.
12:22Tell me, how does that relationship work with my dad?
12:27She is...
12:28What? What is she?
12:32She's a bitch.
12:34She loves her for all of us.
12:37She's also going to sit at home when we're here.
12:41Wait, did you tell him?
12:43What happened?
12:45I didn't.
12:47You don't think it would be funny to tell him?
12:54Really?
12:54I'm going to go.
13:00I'm going to go.
13:04Mom, I don't need money to talk to her.
13:08Yes.
13:09From 8am, yes, tomorrow.
13:11How can she sleep with you?
13:13I don't understand.
13:14Of course, she needs to sleep with you.
13:15I'm going to go to 12 to her.
13:19I'm going to go to the bathroom.
13:19My son, where is your dad's blood for the girl who is cut off from her?
13:23I don't know.
13:24I'll go to the bathroom.
13:25I'm going to go to the bathroom.
13:25I'll go to the bathroom.
13:26I'm going to go to the bathroom.
13:28Do you have a room when you finish?
13:30Yes.
13:34When do you finish?
13:35When do you finish?
13:35Ok, 6.
13:36Yes, it's fire.
13:38Yes, it's fire.
13:40Yes, it's fire.
13:40I can't go to the bathroom.
13:43I'm going to go to the bathroom.
13:45Okay, we'll be the second time, I think.
13:48Yes, we'll do it.
13:50Yes, you just got to go to the bathroom.
13:53Did you get to the bathroom?
13:53No, I'm still going.
13:55Can I go to the bathroom?
13:56Yes, thanks.
13:57Did you do things with our problem with our own headache?
13:59Yes, I think we might have a little dysphalic.
14:01Yes, I think it's my headache.
14:02It's my problem, I'm going to go to the bathroom before.
14:05I don't think so.
14:07Do you think so?
14:09I don't know.
14:10What?
14:12They may be a symptom of Remzi-Hunt syndrome,
14:15but it's a brain injury.
14:19Yes.
14:21I haven't tested it yet.
14:24If you're sure about the diagnosis,
14:26if you see that you're wrong,
14:28call me and I'll go back to the clinic again.
14:30I don't know.
14:37Here's my child.
14:39Where are you?
14:40Here's my child.
14:41Here's my child.
14:43Here's my child.
14:46Here's my child.
14:49Here's my child.
14:49Good, good.
14:51All are in line.
14:53Can you take care of me?
14:55Yes.
14:56Here's my child.
14:58Do you want me to take care of me?
15:00Do you want it?
15:01Let's go.
15:04Do you need anything?
15:06It doesn't hurt.
15:08I know it's not good, but I have to do it.
15:13Do you want it?
15:16Do you want it now?
15:23Do you want it now?
15:24Do you want it now?
15:26Do you want it now?
15:28Do you want it now?
15:30Do you want it now?
15:32Do you want it now?
15:35Do you want it now?
15:38Do you want it now?
15:42Do you want it now?
15:44Do you want it now?
15:44Saturacija 98.
15:46Oh, bravo.
15:47Strahinje biće ti leksa ako budiš malo dublje disao.
15:50I otvori usta, druže.
15:52Tako je.
15:55Do you want it now?
15:56Do you want it now?
15:57Never, doktore.
15:59What do you want it now?
16:01I don't know.
16:02I bought it for her.
16:03I bought it for her.
16:06Do you want it with me?
16:09No.
16:12My wife and her husband will take it on the weekend.
16:15He wants to be a little bit alone.
16:17Ok, I'll do it.
16:20Do you want it?
16:22He's on the alergičan, I'll have to see it with someone else.
16:26Yo, you're the doctor from the TV.
16:31Yes, he is.
16:32Yo, Strahinja, son.
16:34I can't do it with my hands.
16:35No, he's not a doctor from the TV.
16:38No, no.
16:38No, I'll do it with my hands.
16:41We'll do it with standard allergies tests.
16:44All right.
16:46Okay, we've done it.
16:49We've done it with a pen and not taken it in the Beograd.
16:52What?
16:52We'll do it with Pančeva.
16:53We'll do it with him.
16:54I'll do it with him.
16:56I'll do it with him.
16:58I'll do it with him.
17:01I'll do it with him.
17:02It was so good.
17:03It was such a bit.
17:07What, with Saturasia?
17:0929?
17:09Uh-huh.
17:15What's the news?
17:22No, he'll come.
17:24Anybody, I understand with the stroke.
17:26No need to do that.
17:27We can't get those problems, but he's still not on the balance.
17:29Dr. Arsic, we can't do that with wrong results.
17:32They are wrong results, they are wrong results.
17:33What do you think about it?
17:35When the control comes, the next step is going to be wrong.
17:37No, I don't care about the bureaucracy.
17:39Malo is here.
17:50How are you doing?
17:52No, I don't think you're going to do it.
17:55You are wrong.
17:55The boy is angry and the kids who try to get rid of the food.
17:59That's the point.
18:01If you're a girl, I'll break it.
18:03If you're a kid or a child, I'll break it.
18:06If you're a kid, you'll take five band-offs and you'll get hit.
18:09Malo, I'll go to the end of the end of the day.
18:11You know who can't break it.
18:12That's not the case.
18:14You have a tablet.
18:16You can't put a wallet, a bag, a bag, a bag, a bag, a bag, a bag, a bag, a
18:19bag, a bag, a bag, a bag, a bag, a bag, and you go.
18:21It's not this, it's a pill for folirante.
18:26I didn't even folirate myself.
18:28I can't remember, little Kaja, you know what I mean?
18:32Because of the darkness of God.
18:49Hello.
18:51Gospodjo Šerifović, jel Dževac, tu?
18:56Dobro.
18:59Dobro, dobro.
19:00Nego, jel ima nekog ko zna srpski tu?
19:02Srpski neko, zna srpski neko tu.
19:06Doktor Ristić iz Urgentno.
19:09Halo?
19:14Šta je, Ristiće, ti si postao doktor, a nisem me obavesti o tom, a?
19:18Dobro, pustite sad to, ajde.
19:20Ajde, priči šta je bilo šta se desilo.
19:22Mislim da sam zeznao diagnozu kod klinica sa pacijenom paralizam.
19:27Pregladan si uši.
19:27Ja sam, ali ne Remsi-Hantov sindrom.
19:30To može da god opust.
19:33Ajde, ovaj, gledaj da što predođe na kontrolu.
19:42Buje pa i, buje pa i, buje pa i, buje pa i, buje pa i.
19:46Stili su rezultati s Rengenom?
19:49Uzela sam ga malo od mame da je zamenim dok ona skuplja ove upute.
19:54Ta papirologija je stvarno grozna.
19:58Pluća su u redu.
20:01Super, hvala ti dušo. Čuješ, bebice?
20:04Odajme, molim te, Marabicu, odavde iz torbe.
20:09Nešto mi balavi.
20:11A jeste nekad čuvali decu?
20:14Kako da ne, imala sam troje svoje rođene i očuvala sam tuđe, ne pitaj koliko.
20:20Ali sada, ko zna gde su, nigde nikog, čak ni moje rođene, ne viđam dođu do godišnje da obiđu majku
20:29i to je to.
20:30A jel bi se bili zainteresovani da čuvate jednu malu bebu?
20:35A rado, dušo moje, rado. Pa i tako ne znam šta ću sa sobom po celu dan. Pogledam na sat
20:42u podne i mislim se, bože, kad će da mi prođe do uveče.
20:46A što se tiče noćnih termina?
20:48Pa tek noć, dušo moje, ne mogu da spavam. Celu noć prebirem one kanale na televiziji. Nema šta ni da
20:56se gleda, da ti pravo kažem.
21:06Maro, dođi, molim te.
21:12Jel ovde piše 89?
21:15Piše 89.
21:19Znači ti si zapisala kod ovog klinca što je imao osmatični napad da je saturacija 98.
21:2698.
21:27A onda je Nemanja kasnije zapisao i potpisao 89.
21:31Da, 89.
21:33Jel dečko među vremenom ima napad?
21:36Pa, koliko ja znam, ni.
21:42Ti se tebi čini da ovde nisu čista posla?
21:46Pa rekla bih da nisu.
21:50Znači da je neko od vas dvoje pogrešio?
21:52Ja znam da nisam ja.
21:53Ok.
21:54Ok.
22:03Mogu da verujem da neće da pričuje.
22:06Ja sam stvarno mislela će se opasuljiti kad se dete bude rodilo ali izgleda da ništa ne može da im
22:12pomogu.
22:12Pa čekajućiš ja da promenim s menom pa da priču o Milicu.
22:15Ne, ne, makara.
22:17Pa šta će da radiš?
22:18Pa, imam nešto u glavi, snađe ću se.
22:22Evo, cure. Evo, kako ste?
22:24Evo, odmah, evo.
22:25Stajno.
22:26Jedemo.
22:27No, ljudi služile ste dobro. Znači tamo je potpuni haos sve.
22:31Izgleda je dvoje djece dobila male boginje.
22:34Asičić je posebno infektivno, njevojih stana i mara, dezinfikuje celo da njevo.
22:39E sada ću da vidim da li im treba pomoć.
22:41Možem da pojdem krempi tuk.
22:44Kako je?
22:45Odlična.
22:46Odlična je?
22:46Oddjelo je ko prava.
22:47Aha.
22:49Aha.
22:52Bravo.
22:53Bravo.
22:54Ti završiš ovu inhalaciju i ideš kući.
22:57Doktore, hvala vam do neba.
22:59Hvala.
23:00Nema na čemu.
23:01Što se tiče kuce,
23:03najbolje bi bilo da je baka da nekom tom dobro.
23:06A ste to govorili?
23:07Aha.
23:09Doktore, može li jedna fotografija? Molim se.
23:12Sestra mana, ajte.
23:13Ajte.
23:15Ćemo selfie.
23:26E, evo je ovo. Ajmo šedan.
23:30Ćao, Mali.
23:31Vidimo se.
23:31Najbolje.
23:36Ej.
23:37Ej.
23:38Ej.
23:39A sve okej?
23:42Mali je imao mnogo gada masmatični napad, uvijek tijelo da ga poželju panč.
23:46A ti si joj onda malo prepravio?
23:47Nalaze, jel?
23:48Da.
23:50Pa to si ne radi, Nemanja.
23:53A šta je trebalo, da mu dam bus plus karticu i da ga pošaljem na autobusku starjeću?
23:57Ne.
23:58Ne.
23:58Trebalo je mene da pozoveš i onda bi ja rješio problem kao odrasla osoba.
24:03Marko, radim svoj posao.
24:04Znam da radiš, Nemanja, on nemoj da se ponašaš kao indijarac.
24:07A kako se ti ponaša?
24:08Kako je ovo šefovanje?
24:09Šta je ovo?
24:09Čovječi, ja tebi jesam šef.
24:11Ali sam ti prijatelj.
24:12Ne možemo vrli da ko je šef ko nije šef, samo ne znam viko komandoje.
24:16I neću da dece ispaštaju.
24:29Izvijeni.
24:31Htjela bih nas samo da porazgovaram sa tvojom sestrom.
24:34Ok.
24:40Kako si?
24:41Dobro sam.
24:44Vidi, uradili smo još neke analize između ostalog i test na trudnoću.
24:49Trudna si.
24:51Ali vidim da si to ovaj znala.
24:54I si li zbog toga pokušala da...
24:59Vidi, kad sve držiš u sebi, znaš, problemi izgledaju gore nego što zapravo jesu.
25:05Ma nemaš ti pojma.
25:10Znam kako je to kad hoćeš da umreš.
25:14Ja sam prošle godine popila gomilu pilula.
25:18Baš sam gotivila kjev.
25:22I kada je umrlo je sve otišlo u kurac.
25:26Darko se je totalno raspao.
25:29Svaki dan je plakao kao malo dete.
25:34Sve no, nismo planirali.
25:39Zagrlila sam ga da prestane da plače.
25:44Sada sam trudna.
25:47Dobro.
25:50Dobro, ne brni se.
25:52Bit će sve u redu.
26:01E ljudi, ja izgleda naša dadilja.
26:05Svano?
26:07Moj pacijent. Radila ceo život sa decom. Super žena.
26:10To je ova gospodja što igra, poslednji tango.
26:13Šta pričaš?
26:14Izgleda da je odigralo sve.
26:15Ovo je u nemožda dadilja milica.
26:17Milopetaj.
26:19Koji si nja baksos?
26:20Nežava mi.
26:23Kolega Petrović?
26:24Da?
26:24E, samo trenutak.
26:25Jeste vi tražili ove analize za moju pacijentkinu?
26:28Ja se izvinjam, doktora Iliću.
26:30Ostaio sam studenta bez nadzora i...
26:32Ne, ja se izvinjam.
26:34Mi sam tražio i odobrenje od doktora Petrovića.
26:36Ja sam kriv.
26:39Znači, vama treba da zahvalim mladi kolega, o?
26:43Stvarno?
26:44Stvarno.
26:45Test za antifosfolipid na antitela vratio se pozitivno.
26:50Gospodja je imao ozbiljnu bolest krvi.
26:53Ozbiljnu, treba da je što pre prebacimo gore na sprat da počne primah i pari.
26:57Kako ste došli na tu ideju?
26:59Pa, gospodj, ima šarenu istoriju bolesti pa rekao, ajde malo da šaramo.
27:04Da šaramo, a?
27:06Duhovite.
27:07Kako ime beš?
27:08Ristić.
27:10Ristiću nema potrebe da budete tako skromni.
27:13U ovakvim slučajima vaš pristup je bio možda i jedini moguće.
27:18Mislim, ja nisam zagovornik arčenja sredstava, nećemo sada radimo.
27:21CTS-ken za običnu čvorugu, ali kad pacijent pati o dovoliko raznovrsnih zdravstvenih problema, tu uštedlja ne pomaže.
27:32Imajte to na ovu, Petroviću.
27:34Naravno.
27:35Mišta čekaju me gore da uradim bypass na femoralnoj arteriji.
27:40Hoćete možda mi se pridružiti kako je?
27:45Slobodno si, Ristiću.
27:51Prijatno.
27:52I jeste upoznati sa ovim zaključima?
27:55Sa pajpasom.
27:59Gospodja Slavica.
28:00Gospodja Slavica.
28:03Ja, izvini duša, ja sam malo zadremala.
28:06A da dođem ja večeras malo ranije da upoznam devojčicu, da bi se malo navikla na mene.
28:13Stigle su vama na vize i broj crvenih i belih krvnih zrnaca i trombocida i veoma nizak.
28:20To ukazuje na plastičnu anemiju.
28:24Sada nemaš da mi daš dušo nešto za jačanje?
28:26Znate šta, morate da ostanete ovde. Moramo da uradimo biopsiju ko što ne srži.
28:30Ma ne, dolazi ovdje u životu. Dok sam živa ne idem više po diglu.
28:35A šta ste već radili biopsiju?
28:37Jesam letos. Bilo je strašno, dete moje. Ne pitaj me ništa.
28:42A i ste radili transfuzije?
28:44Transfuziju. Taman posla. Kažu da je posle transfuzije još gore.
28:47Živeću kako živim, dok živim ima i nade.
28:51A, da dođem ja oko sedam večeras, a?
28:55Ne možete da radite, morate da ostanete ovde, molim vas.
28:58Ni us. Nu, neću da ostavim ovde, ovo je moj život.
29:02Živeću ga kako ja hoću.
29:04Val da ja najbolje znam šta umem i šta ne umem, šta smem, šta ne smem.
29:09Živeću dok živim i to je to.
29:12Niko ne može da mi određuje. Ajde, ljubim te.
29:16Hvala ti puno na sve.
29:22Mm, videla sam ti, videla sam ti sestru pre neki dan u kniz Mihajlovi.
29:27Mislim da me nije videla.
29:28Pa podno.
29:31Mm, znači uhvatila sam je na delom.
29:33Ma ne, sigurno je tražila našto za klinice, ona sad radi na Dorčevu.
29:38Čeki, zar ono ne radi u botaničkoj bašti?
29:40Nažalost, ne. Cijelog života žele da radi našto u vezi sa prirodom, onda si spostala da ima alergiju na polen.
29:46Ej, bez veze. Ja sam kao klinika bila alergična na polen i na ambrozu i na sve, a najviše na
29:51sebe.
29:52Hvala Bogu, to sam sad promenila. Čekaj, a gdje sad radi?
29:55Turističkoj agenciji. I u kancelariji po ceo dan.
29:59Aa, da. Sigurno samo drži neku plastičnu biljku na stolu i alergiju ubi.
30:04A ja ne znam šta bi se desilo kada bih zbog nekoga ili nečega presto da radi svoj posao. Od
30:10uvijek sam žela da budem hirurik.
30:11Ma čekaj, svi dačaci su kojoj klinici maštali o tome da budu astronauti.
30:23Hira u svemirskom brodu.
30:26Super ideja, izviri.
30:28A ti, šta si teva kad si bila mala?
30:31Ja? Ja sam žela da se udam za doktora Grina iz one serije Urgenti Centar.
30:38Zašto baš za nje?
30:40Zato što su sve moje drugarice kao kliniki bile zaljubljene onog doktora Rosa.
30:45Koliko je krakokloni.
30:46A ja sam htjela da budem drugačija.
30:48Ali zašto baš grim?
30:51Ma ne znam, bio je simpatičan, dobar, smešan je bio. I nosio je cvikjere.
30:57A ja sam se očigledno tada ložila na cvikjeraše.
31:00A sad?
31:04A sad?
31:05Pa.
31:08Pa cvikjere nisu nožni.
31:14Ja, jadna mala čovječ. Znači ona se zato nagutala Trodone.
31:19Strašno.
31:22Pa kaže mi da evo nije natero ili nešto?
31:25Ma kakvi?
31:26Mama je mi umrla i ona je htjela da ga uteši i desilo im se.
31:31Mislim da uopšte nisu bili svjesni šta rade.
31:35Dobre čovječe da ostane u drugom stanju baš.
31:41Gospodine, je li sve u redu?
31:48Jao, šta mi ti?
31:52Pogledi.
31:53Šta?
31:53To je mi otac.
31:55O, brate.
31:59Izgleda da je vaš otac čuo dok su neki od naših zaposlenih razgovarali o vašem slučaju.
32:06Sranje.
32:07Roknut će me.
32:09Neste sigurni da može da vas povredi?
32:11A jok pomazit će me. On je policajac, ne kapirate.
32:15Uvek nosi utoku sa sobom.
32:17Dobro.
32:18Zvaćemo obezbedjenje.
32:20I dok ste ovde, neko će stano biti sa vama.
32:24Meni je žao što se udese.
32:28Katarina i Ljulio, dođite, imamo posla.
32:34Izvinite ljudi, stvarno. Užasno mi je žao što je ovako ispalo.
32:57Znate šta ste uradila?
32:58Izvini Marko, stvarno, ispala sam glupo.
33:01Znate, vi je jedan član u zakonu o zaštiti prava pacijenta.
33:07I šta radimo sad?
33:09Znate.
33:25Znate.
33:26Kaže, Ljubov.
33:27Iri, doktore, stigla vam je odelo za dodelo nagrada.
33:30Ide, ovo.
33:31Bit ćete cakom pakom.
33:34Ljubo, thank you to my brother.
33:35Are you lost?
33:36Yes, I'm alive.
33:40Hello?
33:41In the center, please.
33:44Who is looking for?
33:47A moment.
33:48Dr. Arsic!
33:51Dr. Arsic!
33:52Dr. Arsic!
33:53For you, Ljubo!
33:54For you, my phone.
33:54What do you call on the phone? Who is?
33:56He says that he is your father.
34:04Hello?
34:05Hey, son.
34:07How are you?
34:08We didn't hear you.
34:11Good.
34:13I'm sorry.
34:13I'm sorry to call you on the job.
34:15I didn't call you on the phone.
34:16When we see you?
34:19I don't have time.
34:21Okay.
34:23I'll call you on the phone.
34:24I'll call you on the phone.
34:25I'll call you on the phone.
34:26I'll call you on the phone.
34:31I'll call you on the phone.
34:33That's the phone.
34:36Yep.
34:37I'll call you on the phone.
34:38I'll call it at the phone.
34:39Still missing on the phone.
34:41See, I got it.
34:43I'm sorry.
34:44Something I need to test my phone for you.
34:46I'll call you.
34:47You're house, you're not going for it midday.
34:51Once my brother is finally naø hesHHMG.
34:57Yes.
34:57I do
34:57Ma daj malo entuzijazma, molim te.
35:00Ovo je potpuno nova etapa
35:01u medicinskom ušivanju pacijenata.
35:03Od kako se pojavila Natasha Bajić više, ništa nije isto.
35:06Meni je prosto žal što nemam neku ranu
35:08da doživim tu čast, šije Natasha Bajić.
35:11Nemoj da me zezaj.
35:12Reži mi to.
35:13O, mladi kolega, risteću kako je prošla operacija.
35:16Ne vidim.
35:17Kako ga operiš ilke svaka mu čast.
35:19Dozvonim mi da držim burdu klemu.
35:21Evo imamo ga na CD-o ćete da pogledam.
35:23Ja ne mogu sad risteću, ali ću vas.
35:25Ne znaš šta propuštaš?
35:27A znam, aj pošalji mi na V-transfer pa ću da gledam večeras da se usparvamo s to.
35:31E, treba da kopiraš to pa da vanjamo na zelenjaku.
35:34Da.
35:34U stvari, mogao bih da pogledam odmah.
35:37Ja ne mogu odmah, ja idem po gazi.
35:39Vidimo se.
35:44Kakva žena.
35:45Em lepa, em pametna, em slobodna.
35:49Ima muže?
35:50Nema.
35:51Nemaš pojma.
35:52Nema, razvedena je, rekla mi.
35:57Odradio sam svu papirologiju, mogu da jedemo?
36:00Da, da, da.
36:01Slobodno si.
36:02Vidimo se sutra.
36:03Mhm.
36:20Gospodine Deniću, ja sam zadržena za vašu čerku.
36:24Užasno mi je neprijetno što ste onako saznane neke stvari.
36:28Zaista vam to nije trebalo u ovom trenutku.
36:32Molim vas, izvinite vše.
36:38Ja ne znam šta da radim.
36:41Postoji stručna pomoć.
36:44Ima li odi, ku je mogu da vam pomogu.
37:02Skolega.
37:03Moram se.
37:18Znači.
37:20Znači.
37:21Znači.
37:28Znači.
37:30Znači.
37:31Mamu.
37:32Ona je jedna moderna mlada žena koja ne želi da bude baba.
37:39A tvoj tata i želi i hoće da bude deda.
37:44Tako sam shvatio da se malo bolje upoznam sa unučicom i da malo pričujem vam.
37:49Znači.
37:56A šta ti je mama rekla?
37:59Rekla mi je da idem u starački dom i da tamo živim sa ostalim starkenjama.
38:04Ja sam pomislio da možda bolje da doćem kod tebe.
38:08A ti malo pomognemo kod deteta ako tebi ne smeta.
38:14A šta će o skičku?
38:17A, molim, evo da proverimo.
38:21A šta će ja tebi rekao?
38:23Mlaci onoliko koliko se osjećaš, mladim.
38:26Evo vidi.
38:26Čutite, ovdje želimo i to da mi radiš.
38:28Evo, ovdje, ovdje.
38:29Ne mogu obove da vas držim.
38:33Posle semafora, levo kod Bandere važi.
38:37Za dvadesetak minuta sam tu. Ajde.
38:39Ej, idem.
38:40A moram na Medakovića.
38:42Što?
38:42Imao sam dečaka s facijalnom paralizom.
38:44Postavio sam diagnozu da je belova paraliza.
38:47Ali nisam proverio vezikolo u ušima.
38:49Što možda bude znak Remzi Hartovog sindroma.
38:51Ja ću moći da spavam dok ne proverim.
38:54A, znači ništa od večera.
38:56Imaš pari?
38:57Ne, mislila sam da nam nešto spremi.
38:59Znaš kraj ispod plavog mosta?
39:01Ne znam, ali znam da koristim GPS.
39:03Ajmo.
39:06Još ga nema?
39:08Nema ga, profesore.
39:09Ima mi Lina evna, Lina.
39:13Daćemo u foreš pet minuta.
39:15A ako se ne pojavi, štupat ćemo se nekako.
39:17Moram.
39:18Da.
39:18Uvijek.
39:19Uvijek.
39:20Uvijek.
39:22Uvijek.
39:23To je odličan blan.
39:25Pa je.
39:28Uvijek.
39:36E, još si tu.
39:39Hvala ti što si me nauči da koristim staplar.
39:45Dobro, ništa, ovaj, lako noći.
39:48I zašto mi nisi rekla si se razvela?
39:53Zato što si nisam razvela.
39:54Nego smo se rastali, ne živimo zajedno.
39:57A nisam ti rekla zato što prosto odbijaš da razgovaraš sam.
40:02I ref, moj brak je bio u krizi mnogo pre nego što si se ti pojavio i...
40:07pre nego što se sve desilo.
40:13Dobro.
40:15Ništa, ovako noći.
40:20Ovako noći.
40:46Hvala.
40:47Izbjegavaš ovu.
40:48Jaziju hranu, a?
40:52Voramo da se preslišeš što ću da kažem, da smislim neki govor.
40:55Hoćeš da čuješ moj govor.
40:59Ajde, cepaj.
41:02Dami i gospodo.
41:04Ja od srca želim da ja se zahvalim za ovu, za ovu fantastičnu, za ovu veliku nagradu.
41:09Prvi svega želim da kažem jedno veliko hvala mojim kolegama.
41:13Evo, profesoru doktoru Ščepanoviću koji me jedan dan šutirao dupe, a već sledići dan mi se uvlači u bulju.
41:21Ali onako baš do balšaka, da mu se ni cipele, ne vide.
41:26Odmah zatim veliko hvala.
41:30Govorim doktoru Deli Bašiću koji je pravi primjer da u našoj divnoj zemlji svaki medijokritet može da postane šef pediatrije.
41:39Naravno, posebno zahvalo sam dugujem mom, velikom, mom najvećim prijatelju Marku Pavoriću koji je uvek to za mene.
41:51Osim kad mi je potreban.
41:53Hvala, hvala, ne bi da dužim, ne bi da misugovorim jednostavno.
42:00Nosite se.
42:02Ne, tako nešto, što misliš?
42:04Čekaj, jesi razmišljao da zabodeš prst u ždrelu i da se povraćaš po svima nama, a?
42:08No, dobra ideja. Samo što neću moraju da guram prst. Popijem još jednu piće. To će samo da se desi.
42:23Što te zvao Čale?
42:26Čale?
42:27Ne.
42:30Nemam pojma što nazvao, ali njemu bi se ovaj moj plan sigurno mnogo dopao.
42:38Nemoj put sve god radiš.
42:41Seba ću se.
42:45Znaš kako je mene učio čaj kad sam bio mali?
42:49Uvek mi je govorio, kad kreneš, ti do kraja.
43:04Nisi nalazi toliko posveća.
43:06Što?
43:07Pa ideš preko pola grade da bi pogleda uvu nekom pacijenta.
43:09Pa dobro, valjda si došla da mi daš podršku, a ne da...
43:11Ja sam, nego moram mala te zezam.
43:14Evo nas tu smo.
43:17Čekaj.
43:27Nikola?
43:29Na?
43:29Očestitemo, ovo je tvoja prvopućna posljednja.
43:32Hvala.
43:44Gdje si, Dževade Kralju, kako si?
43:46Čao, hvala.
43:48Nego, jel si nešto zeznao ili?
43:50Ne, ne, nisam ništa zeznao, samo da proverimo, dođi.
43:55Ovo je čisto.
43:58Drugo je čisto.
44:00Dževade, izvini što sam tu uznamiravao, ovako kasno pripući.
44:04Ma, nema veze svratiti da budeš imao vremen, da budiš svratno.
44:07Ajde.
44:08Ćao.
44:09Ćao.
44:10Pozdrav.
44:13Mene nije iznenadilo što sam direktno u vestima gledao Nemanju Arsića kako spašava dete.
44:20On to radi svakoga dana.
44:23Pored toga što je odličan lekar, on je moj najbolji prijatelj.
44:30Što ga sam ponosan, što ću ja lično da mu dodelim ovu nagradu.
44:35Nemanja.
44:40Često.
44:43Često.
44:44Dobro.
44:49Iskoristit ću ovu priliku da,
44:53da se, ovaj, zahvalim svim ljudima koji su mi do sada pomogli u mojej karijeri.
45:01Ljudima koji su mi omogućili da danas ovdje stavim pred vama.
45:08I...
45:09Pred svega mislim na...
45:14Što jer neću da nabravim. Ti ljudi vrlo dobro znaju o kosu i neću više da vas dajem.
45:19Hvala. Super je nagrada.
45:21Hvala.
45:23Hvala.
45:28Hvala.
45:29Hvala.
45:30Dobro, možemo da nečemo više da trenujemo.
45:33Što?
45:34Sada što pričamo isključivo o medicinu.
45:38Okay, let's change the topic.
45:39Great, let's go.
45:41Let's go first.
45:43Yes, let's go first.
45:44Yes, let's go first.
45:48No, you did it, just because I don't know what to say.
45:58Okay, let's take your hands off and take your hands off.
46:07...
46:29Ako planiraš da skočeš, mogu da ti pomognu, o?
46:33Video.
46:43Ah, pa nije se razbilo.
46:45Da, nije.
46:47Zato što je od kvalitetne plastike.
46:50Da, vod.
46:50Zato.
47:01Mnogo si mi lepo najavio.
47:04Hvala te.
47:08Hvala tebi što se nisi ispovraćao ko meni, Delibašić i Štjepanović.
47:20Koje sam ja budala.
47:27A dobro.
47:28Jesi, ali ja sam se naviko ja te volim.
47:33Ne znaš što mi je što me zvao Čale danas.
47:36Zato što mi je vidio na televiziji.
47:39Scott je 25 godina, nisam čuo glasa.
47:41Danas je našao se.
47:43Javi.
47:48Bato moj, ja sam ti istio.
47:50Znaš ti kakav je to čovjek bio.
47:53Ono, nije mogu se zadržati 10 dana na istom poslu.
47:56Ono, ako izbije neki sukup sa šefom, nešto, neka čarka, nešto, ono se ucirka, brate, i a, a, a, a,
48:05pukle ga u glavu, brate, direktno.
48:09Na bode šefa i zapali.
48:13Pa, znaš što, i ja sam ti šef, nema i mene.
48:18Šefem.
48:20Šta je s moj gradnim odnosom?
48:22Uff.
48:24Ajde, ja bi sam spadil. Možda te ne bodim?
48:27Ne.
48:31Razmisliću.
48:53Ej!
49:00Šta se ovde desilo?
49:01Ma, ništa, misliš sam da ću da završim dok dođeš. On me glupi video je ispalio, tako da sad moram
49:06sve sam. Gotovo sam brzo.
49:07Doro, nećeš, brzo, treba će ti čitala novica, ovo, idem da se presvučeš.
49:10Završio sam krečenje, samo greda da išmirglam i to je to, tako da idi stavi neku supicu, žedan sam i
49:15gladan.
49:15A vidi, Rako, stvarno ne bih vola da spavam u sredo ovog radivišta, pomoći ću ti ja.
49:21Ajde, slušaj me, ajde sedi vam.
49:23Gde da sedam?
49:24Tu, ali za petni sekundi.
49:26Vidite.
49:28No, se ti presvučeš, ja sam već završio, tako da nema smisla. Ajde napravim na neku supicu.
49:33Žedan sam, gladan sam, nešto tako. Može?
49:35Doro vidi, evo ja ti verujem da ti možeš sama ali ja hoću da učestvujem. Ok?
49:39Ajmo.
49:43Prije svega,
49:45možete ti kažem da je ovo jutro sve bila jedna velika budalaštinja, nisam zna i spasam degjen.
49:50Mnogo mi je žao, ali hoću također da znaš da ja ne mislim da si ti nekao lupina, mislim da
49:56si dojaja i baš mi je drago da ti onda ono nije baš pošlo za rukom.
50:03Također. I meni je drago.
50:08Ko vidim, ima kaplice za mene.
50:11Pa ima, ali završili smo krečenje, ako već hoćeš da šmiriglaš ne drvati kaplice, znaš.
50:16Kako mi stoji?
50:19Božanstvene.
50:20I aj z sliko.
50:21Ajde, czekaj.
50:23Očiš?
50:24Ajde.
50:29Ajde.
50:35O Božiš.