- 22 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:00.
00:23Stvarno su jezivi.
00:25Šta je bilo?
00:26Smanjili su mi na tri smene nedelj.
00:28That's not a good news.
00:30It's not a good news, because it will be less pay, but I pay credit.
00:34I have a idea of how to make a checker kind.
00:37Listen.
00:38I've got a couple of money from a friend, who calls me Andrea.
00:41Okay.
00:42What is he?
00:43He's a financier.
00:44I've got a 100 euro, and he'll return to 506 until the end of the week.
00:48Who?
00:49From him.
00:52Wait, he's doing it.
00:53He's doing it.
00:54He's not a clean job.
00:55He's a financier.
00:57He knows to turn off the loan.
00:58You understand?
00:59I see.
00:59He turned off you.
01:01He's done a 100 euro.
01:02It's not bad.
01:03Well, let's go.
01:04Let's go, Ljubo.
01:05I think that's right, Ljubo.
01:10I think that's right.
01:15You see, everything he thinks about you.
01:18You see the 6th here?
01:20This?
01:21That's what I said for 6 days.
01:22I think that's what I told you.
01:23So, the voice, wait for 6 days, 30 meses.
01:26I'm going to go.
01:30What did you do for a lot of money?
01:32Oh, man.
01:36I'm not going to get the phone out.
01:38What did you do?
01:39I'm not free.
01:43I'm free.
01:44I'm not going to do anything at home.
01:45I'm here to help you.
01:46That's what I'm going to do.
01:48That's what I'm going to do.
01:49Marko, you've visited me when you were young.
01:51You were so young.
01:52You were so young.
01:53You didn't even know what I was going to do.
01:54I'm going to get to him.
01:56I'm going to get to him.
01:57Come on.
01:58And now, let's see.
02:00That's what the phone is coming.
02:02Ah, this?
02:03Yes.
02:04That's what I told you for 6 days.
02:056 days, 6 days.
02:07I'm going to get the phone out.
02:08I'm going to get the phone out.
02:09Good morning.
02:09Good morning.
02:10How do I need to call you?
02:12I'm coming to order the phone out.
02:15Ah.
02:16Well, you're all right.
02:17You were right.
02:18You're really broken up.
02:19Here, I'll get you.
02:21I'll get you.
02:24Really?
02:25I will get you up.
02:26I get you up.
02:28I get you up.
02:29I get you up.
02:31All right.
02:31All right.
02:31I'll get you up.
02:33I'll get you up.
02:35I'll get you up.
02:36This is the hospital.
02:38Here we go.
02:40Lukićeva,
02:42we have mentioned Dr. Štipanović
02:44and I.
02:46He recommends you as the main candidate
02:48for the specialization of the next year.
02:53What is it with you?
02:55I don't understand.
02:57I go again on the mission
02:58with Dr. Bezgranic.
03:00So we have decided that you are
03:02an ideal candidate.
03:05I know that you care about the baby,
03:07but this is not a problem.
03:09You will have more obligations,
03:11but we will make sure that you will be better
03:13so that you will be able to do it
03:15so that you will be able to do it
03:17and that you will have a reasonable time
03:19to be more with the baby.
03:22Can I just ask you
03:24that you don't mind
03:25and you will need to be
03:27more comfortable?
03:29I just wanted to tell you
03:30about what we were thinking.
03:32I will give you another one.
03:32I will give you another one.
03:59Let's go.
04:02Let's go.
04:04Let's go.
04:05Let's go.
04:08Let's go.
04:10If you want to talk to someone,
04:13we will drink some coffee.
04:15I call me Lili.
04:16We will not look at the table.
04:18You will be afraid of me.
04:22Let's go.
04:22Let's go.
04:24Let's go.
04:37Let's go.
04:39Let's go.
04:40I have a happy story for you.
04:42Hey.
04:43You have a bunch of ways.
04:46What kind of features?
04:47I don't know.
04:48It's red, blue, but I don't want to be red.
04:51Yes, yes, yes. Why?
04:53You go to Paris to introduce our study about the rapid work with Clem.
05:00And it's at the French Institute of Medicine.
05:02Yes, really?
05:04Yes, yes, yes.
05:06Simon did a statistical analysis of our results.
05:11Our P value is 0,6.
05:150,6.
05:17One more successful result will be from the statistical significance.
05:23So that means that we will be able to see it clearly?
05:25Yes, another one, aneurysm.
05:27And our study will be written in the history of medicine in green words.
05:32Green words?
05:33No, I don't know what to say.
05:35Listen, for you, it will be a good job for everything that will happen.
05:41We just need to find a new patient.
05:44Yes.
05:44I heard that these Norwegians work in a similar studio.
05:51It would not be good for us now to buy these Vikings.
05:55That's right?
05:55Yes.
05:57That's what I wanted to tell you.
05:58Yes.
05:58Yes.
05:59Yes.
05:59Yes.
05:59Yes.
06:07Yes.
06:07Yes.
06:08Yes.
06:09Yes.
06:09Yes.
06:10Yes.
06:11Yes, yes.
06:13Yes.
06:14Don't lie. Don't worry.
06:19I'm just from that cigarette.
06:20Did you see it?
06:29I'm sorry.
06:53Oh, my God.
06:55Oh, my God.
06:58Wait, really?
07:03Nikola?
07:06How much do you hold on?
07:12How much do you do?
07:16I'm trying to think about some other things.
07:22What about the things?
07:24Well, for example, the resection of the cigarette.
07:30What do you think?
07:33What do you think?
07:39What do you think?
07:41They sent me a letter from an attorney,
07:43who was looking for a complete family.
07:46I wasn't a father, I wasn't involved,
07:48I wasn't engaged.
07:49I was already six months ago,
07:51I went to a new one.
07:55I can't believe that I'm doing it.
07:57I'm sleeping all night.
08:02Let's go.
08:02And for me, I'm going to have a chance to do it.
08:05I'm going to have a chance to do it.
08:08I'm going to have a chance to do it.
08:09I've heard that you want to be a special guest
08:12in the future.
08:13Well, it's a great opportunity,
08:15but I don't see how it's going to happen.
08:18I'm going to have a great example
08:20of how it's balance between the family and the family.
08:23I'm looking for a fine person.
08:23I mean, there's nothing.
08:24Nothing.
08:25Nothing.
08:25Nothing.
08:25Only if you're wearing a plastic sheet from home,
08:28you'll be able to get one and have to get together.
08:30You need to get out of your house with a friend.
08:33What do you think?
08:34We're young people.
08:35The unfortunate thing is to understand.
08:36When you have to work together,
08:39you can find a community language.
08:43Or maybe you'll find a different language.
08:44I don't know how to solve it. I don't know how to solve it.
08:47I don't know.
08:52The results of the endocrinology were already needed.
08:55I'm sorry, I forgot about it.
08:58If you do it, you will be able to do it.
09:00I have 6 free places on 300 places.
09:04Try it, try it again.
09:06I didn't know that there was a place with such a name.
09:09Listen, Dr. Ilić is looking for another case of aneurysm.
09:13I'm sorry, I'll be able to do it again.
09:17I'm sorry, I'm sorry.
09:20It's normal. It's free day.
09:22It's free day, but I'm sorry. I'm sad.
09:26I'm going to save a few lives.
09:29I'm not saying that I'm going to save a few lives.
09:29I'm not saying that I'm going to save a lot of money.
09:31You're going to save a lot of money.
09:34The grand mania took 5 minutes.
09:36I'll take this over.
09:38You're a fool.
09:40Who is this?
09:42What?
09:42I'm going to save a new job.
09:44I'm going to save a few lives.
09:46I'm going to save a few lives.
09:48And I'm going to save a few lives.
09:50What?
09:52I'm going to do it for me.
09:56I'm going to take a look.
10:05Yes, a little bit of pressure.
10:07What do you say? How often do you have these vrtoglavice?
10:10Five times a day.
10:12Usually when I work with the land.
10:14What do you do in the Baštvo?
10:15No.
10:19I'm a vermiculturist.
10:22Really?
10:23Do you know what that means?
10:25I use the green leaves, but not the usual, but the Belgian.
10:32It's the best in the world.
10:33What do you do with them?
10:35Do you sell them?
10:38Do you know that the plants of organic food
10:42give the whole wealth for good use of the Belgian?
10:47What do you mean? That's good.
10:49I wouldn't believe it.
10:54About thousands.
10:58Yes, yes, yes.
11:04How are you?
11:06How are you?
11:06It's fine.
11:07It's fine.
11:08He's just falling like a attempt.
11:09Is he still on the same thing?
11:10No, he's healthy.
11:14Okay, I'm going to put him on the scanner.
11:16Just to see what is the cause of those attacks.
11:18Is he always in the sense?
11:21It's needed a little time.
11:23A when will he get to?
11:24It's usually for half an hour.
11:26Now, his heart rate is not prepared.
11:29It's probably the result of the end of the night.
11:32It's probably the result of the night.
11:32It's probably the end of the night.
11:36It's probably the end of the night.
11:38I don't know.
11:38It's probably the end of the night.
11:40Well, just to what I said, I'm going to put my scanner on the edge of my heart.
11:45So I'm going to put it on the edge.
11:58Hey, I heard Dr. Ilić has a bonus for the next aneurysm, and I think I'll be happy to have
12:09you in the evening.
12:13The patient who has Chirs wants to fight him differently.
12:17Does he have a strong stomach?
12:18I don't know, I can't be able to do that because he's very weak.
12:22Yes.
12:22But wait, do you see the lower auretic?
12:29Where?
12:30Here, here.
12:32It's too low, there's a talog on the neck.
12:35Do you think?
12:36I'd call Dr. Ilić.
12:38I think that's not a good idea, but I'll be able to take care of you.
12:41Yes?
12:42I'd like to take care of one patient.
12:44Okay, I'm coming.
12:45Hey, do you want me to do the job?
12:49To bring me to Dr. Ilić.
12:52I ask you.
13:02Is it done?
13:04Yes, I can.
13:05How much aneurysm?
13:06How?
13:08How?
13:09It's nice to say.
13:10Aneurysma, aneurysm.
13:14It's a aneurysm.
13:16Bravo.
13:19I'm going to move on.
13:20I'm going to move on.
13:20I'm going to move on.
13:22I'm going to see what's going on.
13:27I'm going to move on.
13:56I'm going to move on.
13:57I'm going to move on.
14:00I'm going to move on.
14:01100 mg.
14:02I'm going to move on.
14:03I'm going to move on.
14:04This one looks like a doctor's side.
14:05Here, let's see if you're ready to test results.
14:08The gas is a enzyme and enzyme.
14:10Okay, it's a lido-kaine.
14:13It's not a nizakalium?
14:14No.
14:15Kokain?
14:16You can't drink drugs, and not drink.
14:18The pulse is 510.
14:20Okay, let's go.
14:21Put it on 100.
14:23Put it on.
14:29The pulse is normal.
14:31The pulse is 510.
14:32180.
14:33180.
14:34Puni na dvesta.
14:37Let's go, let's go.
14:41Let's try it.
14:45And, Mr. Ristić,
14:48why do you think this is aneurysm?
14:50Well, the calcium is still on the lower aort.
14:53Right, right.
14:55You really saved the life of this man.
14:58A group of those Norwegian Vikinges would be very sad,
15:02which I'm particularly proud of.
15:04Good, good.
15:05Good, good.
15:06Where is the patient?
15:07The cell number 6.
15:08Let's go to the cell number 6.
15:09Let's go.
15:10Good, Ristić.
15:14Elektroliti normalni,
15:15toksikološka analiza negativna.
15:17Tove smo pogrešili.
15:18Šta je s ovim čovekom ljudi?
15:19Puls je otičen na 220.
15:21Ovako, pacemaker je prikačen.
15:22Ja ću da ga dignem na 250,
15:24da vidim odadići to,
15:25da mu uspori srđani rita.
15:30Dijelo je.
15:31Odlično.
15:32Spuštam na 210.
15:37200.
15:38Odlično.
15:39Idemo dalje na 180.
15:42Popit skače.
15:44Nema pusta.
15:46Sad je ventrikularna fibrilacija.
15:48Ok, pokreni masažu srca.
15:50Idemo 300 mg amiodarona Penski.
15:54Vreme 85.
15:57Punim na 360.
15:59Dajte gel.
16:01Sklonite se svi.
16:02Pucam.
16:09Informa tahikardija.
16:1130.
16:12Prošle dva minuta.
16:13Dajme.
16:1495.
16:15Daj gel.
16:16Pucam, pomenite se svi.
16:18Pomenite se ljudice.
16:23Koliko dugo je u zastoji?
16:24Na 20 minuta, čovječ.
16:26Pokušao sam i sa pacemakerom.
16:27Ajde, dalje po prelaciji.
16:28Deset puta sam pucao najmanje.
16:30I uprano mu se vraća taj ludač krita.
16:32Da, nije hipokalemičan.
16:34Nije.
16:34Kokain, ne?
16:35Negativan.
16:36Ajde.
16:38Metabolička je cidoza.
16:39Čovječ, odlično pitanje.
16:41Vradić ima ponovo gasne analize.
16:42Punim na 360.
16:44Ajmo, gel.
16:46Sklonite se svi.
16:49Stigle su gasne analize.
17:15Pucam.
17:18Vreme.
17:34Da, u četiriš pet.
17:39Nasostolio.
17:47Čevno te 300 godine.
17:52Vreme smrti, 10.15.
17:57Ali…
17:59Kako?
18:03Neki poremeć je izazvao neparvilan rad srca.
18:07Vjerujte da smo uradili sve što je bilo u našoj moći.
18:11Vi ste rekli da je njegovo srce stabilizovao.
18:14Bilo je tako.
18:17A onda je stanje počelo da se pogoršava.
18:20Ja stvarno ne znam zašto se to desilo.
18:24Njegovo srce je bilo okej.
18:27Bi ste rekli da nije ništa ozbiljno.
18:30Neko mora da je zeznuo stvar.
18:32Nije.
18:32Nije, verujte da nije.
18:34Kako ste mogli da dozvolite da se ovo dogozi?
18:39Vi ste ga ubili!
18:48Saro, samo sekund.
18:52E, kažite Milice.
18:53Razmislila sam o vašem predlogu
18:55i mislim da ću da se prijevim za mesto šefa specializatora.
19:00Drago mi je.
19:01I mene.
19:02Baš se radujem.
19:04Jel moguće da se niko još nije prijavio za žučnu kesu za četvorku?
19:09Ajde, ja ću te voliti.
19:12Hvala.
19:21Znate, ja brinem za svoje gliste tamo u GP-ku.
19:26U GP-ku?
19:26Pa da, ostale su u GP-ku u posudi.
19:29Ja sam krenula da ih prodam i onda sam pala u nesvest.
19:34Ja bih vas zamolila da otvorite poklopac od posude.
19:38Bojim se, pogušit će se.
19:41Aha.
19:41I bilo bi dobro da ih donesete ovde, evo tako, negde.
19:46Ovde je toplije, znate.
19:47Pa sad ne znam da li bi to bilo zgodilo, znate.
19:50Ipak ne znam da li bih smjela ovde da ih postavim.
19:52Pa zašto?
19:53Dođer, nema ovo nikakve odpasnosti.
19:56Da li znate da su one jedini organizmi na svetu koji ne oboljevaju?
20:02To je činjenica.
20:03Ja verujem, ali zaista ne bih smjela.
20:06Kako se zovete?
20:08Katarina.
20:10Imate tako lepe oči.
20:12Molim vas za moje glistice, Katarina, molim.
20:16Dobro, ajde, dajte mi ključe od kola.
20:18Evo, žuti auti.
20:21Evo ih.
20:22Ne možete da promašite.
20:24Eda, i molim vas, molim vas da ih nahranite.
20:28A čime da ih nahranim, ja pojmo nemam što jedu glistimi.
20:32Samo jedu ostatke vegetarijanske hrane.
20:36One ne vole masnoću.
20:38Njima to ne prija.
20:40Dakle, burek ne dolazi u obzir.
20:42O kakav burek?
20:45Ljubo, gde je ultrazvuk?
20:48Je to?
20:49Nemam pojma.
20:50Ajde proverite, molim vas.
20:52Njegovo ime je Alena Škora.
20:54Tako je, vaši ljudi su ga upravo pokupili.
20:58Da, da.
20:59Obavezno da me zovete, molim vas.
21:01Hoću da prisustavim u obdukciji.
21:03Hvala vam.
21:05To, obdukcija?
21:07A, da.
21:08Zato što hoću da znam šta se desilo sa njegovim srcem.
21:11Njegova žena me otužila da sam ga ubio.
21:13I verovatno će da otuži bolnicu.
21:15Marko, ljudi uvek imaju potrebu nekog da otuže.
21:17Znam.
21:19Znam.
21:19A, da je fora što kad sam ga pregledao čuo sam šum.
21:22I umjesto da ga pošaljem odmah na eho, ja sam ga poslao na skener.
21:26Prvi napad.
21:28Svako od nas bi prvo uradio skener.
21:30Znam.
21:30A šta se prizpitoš?
21:32Marko?
21:32Oni.
21:33Čipanović te čekao u njegovim srcem.
21:35Lično?
21:35Jako se radno.
21:36Nesak, počne mi je dan.
21:38Ne mogu bre, Ljiljo, vidi na šta liči.
21:40Ajde bre, Ljiljo.
21:41Gde si nabro bre, majku mučove?
21:45Gde sam nabro?
21:46Pa znalaš da ne postoje isto boljina, sve to zvoj pitan.
21:48Hvato?
21:49Ajde uzmi jednu pačenicu.
21:51Hvala te te, Ljiljo, ali na dijeti sam.
21:53Čekaj bre, malo.
21:54Na dijeti je.
21:55Na Hron?
21:57Nisam, ali nesam.
21:58O, Bože, dragi, ja nikad nisam bila na dijeti.
22:00Znaš kako se mi izgledala?
22:02Pa tako kao ti, još bolje sam.
22:0590...
22:05Šta smeša?
22:07Pa šta smeša?
22:07E sad ti domaustva snike, bre, sa maturski večer.
22:1090, 60, 90.
22:11Te se seće da sam ti pričao kakve su mi mere bile?
22:14Nemoj da si mi pričao sad, a za ovu picu cel življagović mrtvo sada jedu.
22:18Da mi nisi pričao!
22:1990, 60, 90.
22:21Znam te bilo, prebadao, jedna.
22:23Pa nemoj više da mi se jadaš u opetelj, idu kuva i pitu, te kuva i pitu.
22:29Izvolite.
22:34E, Marko, dobar dan.
22:35Dobar dan.
22:36Marko.
22:39Jasmina Vasović je jedna od advokata ove bolnice.
22:42Aš, drago mi je.
22:44Drago mi je, Jasmina.
22:46A recite mi, je li to u vezi sa pacijentom koji je jutro spremenuo?
22:49Ja nisam ništa čula o tome.
22:53Jasmina je došla tu zbog gospodina Obradovića.
22:59Aha.
23:01Kada se zna datum suđenja?
23:03Neće biti suđenja.
23:05Dogovorili smo se s njegovim advokatom.
23:08Ja nisam siguran da želim da se nagodi.
23:10Bolnica je sigurna.
23:11Jepa, to je dobro.
23:14Gospodina Obradović će dobiti nakladu za gubitak svoje supruge,
23:17a ti ćeš moći da nastaviš sa svojim radom.
23:19Profesore, ako prihvatim to, to ćemo pratiti tokom čitave karijere.
23:23Doktore Paolović, ako dođe do suđenja, možemo da iskupimo mnogo novca.
23:27Da li se sigurni da to želite da vas prati tokom čitave karijere?
23:30Znate šta? Ja sam kroz ovaj slučaj prošao više od hiljada puta.
23:34I nisam napravio nikakvu grešku.
23:36A trudica je došla sa preklamsijom. Kako je to moglo da se dogodilo?
23:39Zato što je njeno stanje bilo maskirano urinanom.
23:42Ne, ne, nećemo mi sada od detaljivanje.
23:44Pa ti, ti napraviš nam na, na, na, na, na hiljade dijagnoza.
23:4899% si upravo, ali dogodi se greška.
23:51Nije bilo nikakve greške, profesore.
23:53Neću to da prihvatim.
23:54Marko, molite, budi razum.
23:56Ne, moja karijera je u pitanju.
23:58Neću nikakvu nagodbu. Izbrišite moj ime odadle.
24:00Želam mi, doktor Pavlović, ali vi ne možete da se izuzmeti.
24:20Nikola, ja sam ti rekla da je bila aneurizma.
24:23Bila si upravo.
24:24Ni?
24:26Pa šta je rekao doktor Ilići?
24:28Jel znam uopšte moje ime? Šta ti je rekao za mene?
24:34Pa sam, jel sam mu rekao da sam ja pronašla?
24:41Pa, hteo sam.
24:45Mislim, trebalo je.
24:48Nisam stigao da mu kažem.
24:50To je, nisam uopšte stigao da mu kažem.
24:52Pa, pa.
25:00Eva!
25:02Eva!
25:08Ej!
25:10Šta sve danšavaš, šta?
25:12Marko Obradović je prihvatio nagodbu zbolnicu.
25:16Pa dobro, to je odlična vest, ili tako?
25:18Aha.
25:19Šćehova misli da sam ja kriv što mi je promakla preklampsija.
25:22E, to nije fair. Pa nije bio...
25:24Pa ti jesi.
25:27Pa, to je najkomplikovaniji slučaj koji smo imali.
25:31Mislim da si uradio stvarno sve što si mogla.
25:33Ili ti misliš da sam ja kriv što sam propustio preklampsiju?
25:37Mislim da je to teška dijagnoza bude da se da,
25:42i mislim da je svakome od nas moglo da promakla.
25:45Milice, ako ti sutra budu pozvali kao svedoka,
25:48i pitaju da li je Marko Pavlović zajebao stvar,
25:51šta bi im odgovorilo?
25:54Šta bi im rekao?
25:59Eto.
26:10Daj, Lidoš, šta ti je 100 eur, je danas ništa.
26:13Posle mi pokupimo od novih šlana, ovo je sve bude kako treba.
26:15Ma, važi, neću da se kockam, prea, čuješ?
26:18Ma, nemoj, a ono kad se kladiš na konje, to nije kocka, jel?
26:21Nije, to uopšte nije isto.
26:23Lidoš, razmi si šta možeš da izgubiš?
26:25Andrija reko da će svi dobiti.
26:27Ama čoveče, a oni ljudi što su ulagali kod onog jezda i kod one da si, što su sve izgubili.
26:32Jao, Lido, to nije isto, to je bilo pred 30 godina.
26:35To je sve isto, Ljubo, sve isto.
26:37E, Ljubo, možda mi kažeš kude otiša ova gospodja Zamurović, ova, s glistama?
26:42Na kardiologiji.
26:43Ha, možeš pojmo ti samo da mi javiš kad se vrati?
26:44Mogu.
26:45E, šta si desi o svojim glistama na radiologiji?
26:47O, odveli su ga, mogla se daće da ono.
26:49A ne brez kišnim glistama, ostavila sam katu s njima tamo, sad je nema.
26:55A, ne, pojmo, ne znam.
26:57Pitaj Ljubo možda ono, zna nešto, mislim peca čovjek.
27:00Da, ja, ja pecam samo dinamito.
27:08Zdravo, Ranko, ja sam doktor Arsić.
27:12Koliko shvatam, imaš takve velike glavobolje.
27:15Da, glava me ubija.
27:17Dobro.
27:19Propuštaš kolu?
27:20Da.
27:21Gde te boli?
27:22Ovo sam.
27:23Dobro.
27:25Koliko često imaš glavobolje?
27:26Skoro svaki dan.
27:28Prvo me boli, pa onda ne, pa poslopi da.
27:32Jel trederaš neki sport?
27:33Igram futbol.
27:35Zabene rukave.
27:36Futbal, a? Na kojoj poziciji?
27:38Štopera.
27:39Odruže, može da te boli glava zato što stalno udaraš loptu glava.
27:43Te nekad boli glava u toku utakmice.
27:46Pa, ponekad.
27:48Da.
27:49Znaš šta, spuć rukave.
27:51Uradit ćemo skener glave.
27:53To znači da ćemo da slikamo mozak čisto da budemo sigurni da je još uvijek tu.
27:57Sačekaj ovo se.
28:08Sada slušaj ovo i ovo.
28:10Da.
28:10Kada se dolazi čovek u ordinaciju kod doktora kašlje, ubija kod kašlje.
28:16I kao doktore, ili imate nešto protiv kašlja?
28:20Doktor, ne imam ništa protiv kašlja.
28:23Nemam, flobodno kašlje.
28:24Flobodno.
28:28Glupe, ili da?
28:29Dobre.
28:30Ja se izvinjam što vas prekidam.
28:33Htio sam da vam kažem da je studentkinja Eva otkrila onu aneurizmu, a ne ja.
28:41Ej, e, bigamari.
28:44Baš si me razvečaral se.
28:47Uvijeram vas da se neči više ponovi ti slarbo.
28:51Sada treba ti verujem.
28:53Znaš takvo i jedno mu radi takvo nešto, to ti sigurno da ponovi.
28:58Dobre.
28:59Štaite si, još nešto?
29:00Ne, ne, to je to.
29:13No, če se?
29:14Iza, ciga dolazi u ordinaciju.
29:16I ulazi ciga, ono, u ordi...
29:21Izvijeni, refikst.
29:22Nije veze, moži.
29:24Moži i za bosanca.
29:26Ne, znašte, ciga u glavu na izpol najpametniji.
29:28Eto to, zi.
29:32Ajde, drži, drži, drži.
29:33That's it.
29:36Oh, that's it.
29:37Wait, wait, wait.
29:37Wait, wait, wait.
29:38Wait, wait, wait.
29:41There, there, there, there.
29:45That's it.
29:46That's it.
29:46I have to open it.
29:50I have to open it.
29:51That's it.
29:52That's it.
29:53Wait a minute, wait a minute.
29:59Here we go.
30:00Evo ga, evo ga.
30:01Bravo.
30:04Pa šta je ovo?
30:06Pa gdeš?
30:08Javadaš ostale žive dole, a?
30:11Šta sada kažem ženi?
30:17Ranko, druže.
30:19Nište, nemoj da brineš.
30:21Mozak je tačno gde bi trebala da bude
30:22umilivetar.
30:25Pa znaš škola?
30:26Može da bude ono izvore velikog stresa.
30:28Mnogo ima to veliki problem.
30:30Ti imaš neki problemi ima škola?
30:32Nema.
30:34Neki problemi s profesori ima, s drugo ima?
30:36Nema.
30:37Ništa?
30:37Imaš neko devojčica?
30:39Nemaš problemi s njom?
30:58Nema.
31:00Nemašta nije u redu sam.
31:03To ja pomislim svaki dan, verujem.
31:06Na svaki dan imamo si jedan što nije u redu sam.
31:08To je vajda normalno za naše rašnjaki.
31:11Kaj se gledešti?
31:132002.
31:14O, brate.
31:15Ja sam stvarno drugačiji.
31:19Kako si mislim oveće?
31:23Ja mislim da sam gej.
31:31Dobro.
31:31Ja znam da ja sam.
31:32Dobro, polako.
31:34Onda ću objasniti neke stvari.
31:35Šta ću da kažem mom čaletu?
31:38On je vojno lice.
31:39On kad bi saznao za to, on bi mene ubio.
31:42Odima.
31:42Ne moraš da njemu ništa objašnjavaš.
31:44Ne moraš nikome ništa da...
31:46Jesi rekao nekome?
31:48Ma jesam.
31:49Kome?
31:51Mom najboljem drugu koji sad ide po celoj školi
31:54i svima priča da sam...
31:55Dobro, dobro.
31:57Dobro, polako.
32:00I znači najbitnije je samo da sve bude precizno sređeno,
32:04da mi možemo što lakše da pronađemo karton kad zatrba.
32:07E, ja razumeš?
32:09Ne.
32:10Pa vidi.
32:11Ovdje sad...
32:11Razumem.
32:12Naravno da razumem.
32:13Ne znači da sam glupa zato što sam došla ovdje da odredim sad.
32:17E pa sad.
32:18Ja to ne znam.
32:19Znaš, verujem da postoji mnogo bolji način da se provede slobodno vreme nego da se bude ovdje.
32:23Stano, zove psihijatriju i nađem neko ko radi sa adolescentima.
32:26A što? Šta je problem?
32:27Mali nisli da je gej, trebalo mi neko da popriča s njim.
32:30Ja od uderučim.
32:31Aha.
32:31Da, da.
32:39Evo.
32:40Oš.
32:40Oš.
32:53Ne, ja, re jeo mi si ovdje. Slobodno dam ti.
32:56Da, onemoj još i ti, molim te.
32:59S teba.
33:02Marko Bradeć, is that the case with my wife?
33:04Yes. I've gone thousands of times through this case, you know?
33:09And on two measurements, I had a very high risk.
33:13And I've lost the reklampsia.
33:15And that I wasn't, the woman would be alive now.
33:17This could happen anywhere from us.
33:20No, it wasn't for me.
33:22Okay.
33:25How do you feel it is a kind of arrogance, you know?
33:28You know, because you put yourself on one side of life,
33:31and you left us on the other side.
33:33You're not wrong.
33:35Where are you going from?
33:37What's wrong with you?
33:40I think I'm the best that I'm responsible for the death of this man.
33:43Marko, see.
33:45Two times I listened to him.
33:47And two times I listened to him.
33:48And instead of going to echo,
33:51they would send him to the room and he was alive.
33:53That's not true.
33:54The man disappeared for 10 minutes after that they were told.
33:57You couldn't do anything.
34:00I'm going to do anything.
34:01I'm going to autopsia.
34:02What are you doing now?
34:04What are you doing now?
34:06It's a free day.
34:07Go home and sleep.
34:09Go home and sleep.
34:09Sester Katarina!
34:16Hey, how are you?
34:18Pa, umorna sam malo.
34:20Ali, gde su moje gliste?
34:22Treba da krenem kući.
34:24Pa, plašem se da imam loše vesti.
34:26Kako?
34:26Neko ih je greškom izneo napolje,
34:29zajedno sa smećim.
34:31Pa?
34:31Nismo uspjeli na vreme da otvorimo poklopac,
34:33zaista mi je žao.
34:34Sve smo pokušali,
34:35šta god je bilo u našoj moći,
34:37ali nismo uspjeli da ih povratimo.
34:38Čekajte, čekajte.
34:40Ja želim da ih vidim.
34:43One su veoma otporne.
34:47Ako sve bude u redu,
34:48dobit ćete od mene nekoliko komada.
34:51Jel, idemo?
34:52Ajde.
34:53Tamo se.
34:54Gde možemo idu?
34:55Aha.
35:00Nemanja?
35:00Da?
35:01Psihijater još nijes išao
35:03da priča sa njim, mamuko.
35:05Što?
35:05Šta radite ljubi?
35:06Jesi ih zvala?
35:07Pa, zvala sam.
35:09A jel, što ti ne bi popričao s njim?
35:11Vam četiri pacijente,
35:12nemam vremena.
35:13Mhm.
35:15Je li to možda zato što je mali gej?
35:17Molim?
35:18Čuo si.
35:21Stano,
35:23ako si htjela da kažeš da je to zato što
35:25njegov problem prevazilazi polje moje stručne ekspertize,
35:28odgovor je da.
35:29Ali ako hoćeš da kažeš da neću da razgovaram sa malim
35:32zato što sam homofobičan,
35:34odgovor je ne.
35:50E?
35:51Šta tu čitaš?
35:52Protokoll studije, doktor Ilić.
35:56Parametre za isključivanje.
36:00Refe, jesi ti isključio nekog?
36:02Ja nisam, ali doktor Ilić jeste čoveka kojeg smo danas radili
36:06i to sa vašeg ishoda.
36:08Dobro, zašto to sada čitaš?
36:11Refe,
36:14jesi ti isključio nekog prevod danas?
36:19Gospodin Ulišić.
36:25Čekaj,
36:26je li moguće da,
36:28da doktor Ilić
36:31je isključio nekog sa lošim rezultatima
36:33samo da bi sebi uopšo projekinio?
36:38Ne znam.
36:46Izvini, nisam htio to da uradim.
36:48Sve se brzo odigralo, mnogo.
36:50Dobro, šta misliš, zato što si izvinio da je sad sve u redu?
36:52Šta?
36:53Dobro, neće se više ponoviti.
36:54Ostalom, rekao sam da si ti to uradila, da si ti to pronašla sve.
36:57Rekao sam.
36:58Da.
37:00Dobro, šta je s ovom danas?
37:03Ne znam, ne znam.
37:04Cela ova situacija sa specializacijom, šanse su mi 50-50
37:07i Refik je na kraju u pravu da ću završiti u doljem Vrljikovcu.
37:12Pa daj, nemoj te lupetažnju.
37:13Oči.
37:15Šta?
37:16Zaboravio sam da produžim terapijske liste za doktora Petrovića.
37:19Sad niko od njegovih pacijenata neće dobiti postoperativnu terapiju.
37:34Milice, seće...
37:35Samo sekund.
37:40Da.
37:41Danas ste mi rekli da je LDH između 05 i 1.
37:43Sećete se?
37:44Nije. 06.
37:46Ja, ponovo sam nešto pogrešno radi.
37:49Ako ćete da budete šef, morate da znate činjenice ali bezprekovi.
37:53Ne želim da budem šef ako ćeš tako da se ponašaš prema meni.
37:57Šta je 06 nego između 05 i 1?
38:00Ne želim, odbijam.
38:02Caro.
38:03Bravo.
38:05Ovo je prvi put da sam vas vidjela da se ponašate kao šef.
38:09Bravo.
38:10Štjepanović je bio u pravu.
38:11Bit ćete odlični.
38:20Gde ćeš?
38:21Mislim se da ne popričam još malo.
38:24Sad mi je mnogo bolje.
38:25Ma dobro, skin je jako sedio.
38:28Tak to je došao po mene.
38:30A, dobar dan.
38:31Dobar dan.
38:32Sestre su rekli da je skener bio dobro.
38:35Da, sve je normalno.
38:37Hvala Bogu.
38:38A šta mu je sve glavo?
38:40Postoji mogućnost da je deto od stresa.
38:46Iskreno, ja znam šta je.
38:49U školi sam bio na promaju.
38:51Na promaju?
38:52A gde sam ja se spavao po ratištima i ništa mi ne fali?
38:56Dobro, postoji mogućnost da je to uzrok.
38:59Pa, na garče jedan.
39:01Zakopčaj jaknu i promijeni mjesto.
39:03Molim se, nemojte tako da pričate s njim predvam.
39:06Ranko, ako se glavobolja opet pojavi, slobodno dođe, možemo da popričimo da vidimo šta je.
39:13Paš.
39:17Okej.
39:2521, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 30, 30...
39:31Ljubo, kako su to pare tolke?
39:33Od onog Andrija što me silno ozezno, znaš.
39:36Sam ti rekao da ću sledeće godine u ovo vreme biti milioner.
39:40Ej, šta je to za nije plata 15.
39:43Kakva plata? Ovo je od one prevare pre nabaviti.
39:46E pa dobro, ja sam nabavila belgijske kišne gliste i odanaz započinjem legalan biznis.
39:52A šta ćeš njima, ti ih prodaješ pored mosla?
39:54Pa samo si ti zezaj. One su moja karta da izađem iz ove rupe.
39:59Ajmo, lepe moje. Ćao.
40:03Ej, pa kako misli majke ti da se obogaci sa kišnim glistama život?
40:08Ubi me ako znam.
40:11Joj, decu, decu.
40:13Da ne mogu u džebe da stagniče.
40:30Završio sam otpusne liste, završio sam terapije, za večeras pregledao sam pacijente gore, ja mogu sad da idem kući?
40:36Ide, Listiću.
40:40Ževa mi je zbog onoga danas.
40:42Ne razumem zašto si to uradio.
40:45Ne razumem ni ja stvarno.
40:50Listiću?
40:51Da?
40:52Da li si produžio one terapije, ali si uradio to na vreme?
40:55Ja sam, ja sam.
41:03Vlažen kasne su 45 minuta.
41:09Znam.
41:27Smo sad zaklati neprijatelji?
41:30Nismo neprijatelji.
41:32Nego, čovjek dođe nekad u fazu kad ne može više sam sebi da odgovora na postavljena pitanja.
41:38Na koje pitanje?
41:40Ovo je pitanja koja postavlja na sebi ceo dan, da li sam opasan za pacijente, da li u ovo što
41:45treba se bavim ovim poslim.
41:47Marko, ta pitanja postavljamo sebi svaki dan, hiljadu puta dneva.
41:51Da.
41:51I uvek isti odgovor, je li tako?
41:53Da, da.
41:53Znaš ko je? Ne i da.
41:56Tim redostadam.
41:58A nadam se jer sam ja zbog ovog posla izgubio porodicu.
42:02Marko, preispituješ se?
42:04Preispitujem se.
42:07Aj kreći.
42:08Neću, trčeću do kuće.
42:09Ajde, ajde, ja te vozim kuće.
42:11A nekad, trčeću.
42:11Ajde.
42:12E, ćeš da čuješ nešto smešno?
42:15Hoću.
42:17Bio sam kod patologa.
42:20I, ovaj čovjek što je jutro sumra.
42:23Sve sam uradio kako treba.
42:25A on bi svakako umra.
42:27Pa da?
42:28Pa u čemu je point onda?
42:30Pa ne mogu da pobedim svaki put.
42:33A Marko.
42:38Ajde.
42:39Ćao.
42:43E, Mico.
42:45Vrati.
42:48Ali iz Urgenta misle da sam lupš što dolazim da radim na Slobodan dan?
42:53Ne.
42:56Ok.
42:57Lako noć.
43:10Gospodin Glišić, gospodin Omčević, Velebić, Stojčinović, Karasi.
43:18Znam ko su vi.
43:19Šta s njima?
43:20Mogu da verujem da si me natrala da jene moje tvoje bance.
43:24Pa sam si teo.
43:32Gospodine Glišić, dobar dan, kako ste?
43:35Tak.
43:35Otkud vi?
43:36Došao sam da vam se još jednom zahvalim za uslugu, zna pomoć.
43:42Nemo potrebu, stvarno.
43:43I da vas obavestim da je moja Olga juče preminula.
43:51Ajde molis.
43:52Jo, to Ružo.
43:53Jo, Ružo.
43:55Pa zašto to radiš?
43:56Ružo?
43:58Ajde molim te.
44:00Ajde molim te.
44:00Ružo, ajde skloni se od arve.
44:01Ajde, Ružo.
44:02Ajde, Ružo.
44:03Joveć vidi ovo.
44:04Neće nam se tačno kako se zove,
44:06a najčeš ga u kartonima pod imenom Tadije.
44:08S mojim pacientima koji foliraju.
44:10Često dolazi ovde.
44:12Veruj mi, sve će raditi za malovaliuma.
44:15Perdokana, a najviše vole Demerov.
44:17Marko, izbaciju mi stima, čovječ.
44:22Šta radim sad?
44:25Ajde se obratim.