- 22 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:00It is important that you stay calm and keep your actions.
00:04I am Miren.
00:07Marko, this process will be long.
00:11Maybe it will last for a year or a day until we don't do it.
00:14Or we can go to court?
00:17We will try to do it and we will do it.
00:19Why do we do it when we don't do it?
00:22It is better to do it.
00:25That means it will go to my job, is it?
00:27It looks worse than a million and a half million people in court.
00:35Sorry.
00:51What is this? How much is it?
00:54I have lost my life.
00:56How much is it?
00:57It is possible to go to the gym to the gym.
00:59This is this man's office.
01:01I am going to get rid of the gym.
01:01I have to do it.
01:03I will do it.
01:03Please, I have to do it.
01:04I will do it.
01:05Why do you have to do it?
01:06I have to do it.
01:07It is a lot of fun.
01:09I have to do it.
01:10I didn't want to go.
01:11My father is a lot of fun.
01:14Did you get a lot of fun?
01:15I got a lot of fun.
01:16I got a lot of fun.
01:17I got a lot of fun.
01:18I got a lot of fun.
01:21I got a lot of fun.
01:51I have to do it.
01:53I got a lot of fun.
02:21THE END
02:31Do you want to go to the hospital?
02:34I'm not being in the hospital, it's a good day.
02:36You're in the same time. You're telling me that you haven't done the break.
02:38I'll end the break. After the hospital, I said, Miri, I'll go there.
02:42What Miri?
02:42Mir?
02:44A woman, a patient.
02:46He knows he's got a disease, but he's hoping he's not going to die
02:49It's because of the lack of position in this...
02:51Ah, that's what you're talking about.
02:53That's right.
02:53But you haven't finished the carton.
02:54That's right.
02:57I said I don't want to make all the details of the bridegroom, but...
03:01Ok, then you'll finish what you need for now.
03:03Okay, but the patient?
03:05The patient won't even notice that you're not here.
03:06That's right, doctor.
03:08This is not a company, this is an operation.
03:21Hey, what are you doing?
03:22Where are you?
03:23How much is it?
03:24There was a jungle a little bit.
03:26And now?
03:28I think it's all about control.
03:31What do you want?
03:32Partizan.
03:34You've lost.
03:3616-12 cases.
03:38What are you doing?
03:40How did you go with the case?
03:41What's the case?
03:42What's the case?
03:43All children are severely injured.
03:47That's right.
03:48Thank God.
03:50Thank God.
04:03We can't let it go.
04:06The patient looks like it's a good idea.
04:09I don't know if it's the last chance to get the record of this year.
04:13How do you do that?
04:13I don't know if it's about him.
04:18Can we talk to him?
04:23I don't know.
04:23What do you think?
04:25Let's try it.
04:27Let's try it.
04:28Let's try it.
04:33Let's try it.
04:36Let's try it.
04:36Here I'm going.
04:37Let's try it.
04:41Let's try it.
04:41The final turn of the Serbian Vitezes is the last plume of the Bravoslavl's in our wounded land.
04:47I've been drinking it by the hand, and I've been drinking it.
04:49Yes, I see that it's a bad wound.
04:50Ljubov, what's the word?
04:51Right one.
04:52Let's go.
04:53The wound is not a good wound, a sixth wound.
04:56The young wound is being taken from the head of the head.
05:00Let the village into the living village.
05:03The village is taking the village to the village.
05:06The village is taking the village.
05:07The village is taking the village.
05:08Here you go.
05:10Brate, follow me.
05:12Ma, it's a small heart.
05:17It won't be any pain.
05:20I don't know how many people think that the vaccine is affecting their children.
05:25My friend says that she got autism after the vaccine.
05:30Look at this.
05:31Come on, come on.
05:34Look at this.
05:35Look at the vaccine.
05:35Look at this.
05:36Look at this.
05:38Look at this.
05:38Look at this.
05:39It's a very odd accident.
05:43Look at this.
05:44And I don't know what it is.
05:48It's not true.
05:50I don't know.
05:51Did you work on the antitema?
05:53No, I didn't work on the antitema.
05:58Tell me, colleagues. It's all going through the process.
06:01If you develop new techniques, it's good to learn how to pass them to patients.
06:07I know that sometimes it's hard to be a bit of a problem,
06:09but if you ask people to give a simple metaphor,
06:13you'll help yourself in the procedure.
06:15It's the same thing with endarterectomy.
06:17It's the same thing.
06:18No one knew about them, no one didn't want them.
06:22Now, you'll see your colleague, and you'll see it.
06:25You'll see it.
06:26Don't worry.
06:30Good morning, Mr. Chirich.
06:32Good morning.
06:33Good morning.
06:34I wanted to meet you with my colleague, Dr. Petrović.
06:38He works with me.
06:41Marko!
06:42The old woman has a loss of his head when he was shooting the car.
06:46How was she?
06:47She suffered a strong hit with the head on the cassette,
06:49then she was aware of the disorderly,
06:51the 160-112,
06:53the opening of the plane,
06:54the infusion and the 15-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0
06:57-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0-0.
07:15And now we're talking with Mirom.
07:17Just excuse me.
07:18It's absolutely normal to be afraid.
07:23Dr. Ilić, Dr. Refik.
07:26Streao sam gospođu Miru u kantini dok je pila kafu,
07:30ispričali smo se i rekao sam joj da predomišljenje na dan velike operacije nije baš redka pojava, zar ne?
07:36Ma, osjećam se kao budala.
07:38Niista budala, gospođa.
07:39Ja, kakva prevrkljivost.
07:41Menja mišljenje na svake pet minuta kao da imam bipolarnu bolest.
07:44No.
07:45Izvini, ljubavi.
07:47Sada se mi je normalno da se plašite.
07:49Jao, ja sam doktor.
07:51Na smrt sam preplašena.
07:53Milane, ljubavi, nadam se da ne misliš da sam loda.
07:56Ali, znaš, kad sam srela doktora Ristića, znam da niste još doktor.
08:02Osjećam se mnogo sigurnije.
08:04I ako može, ako nije prekasno, molim vas, krenite sa operacijom.
08:12Naravno, gospođo, počet ćemo, ne brinite ništa.
08:15E, hvala.
08:16Ako je doktor Ristić slobodan da nam se pridruži.
08:19Jesam, ja sam slobodan.
08:21E, pa izvolite doktore Ristiću.
08:23Hvala.
08:26Ti će sve uretno.
08:33Gospodže, znate gde se nalazite?
08:37Marko!
08:38Policija je javila da su našli auto koje odgovara, opisu se do kako se gospođa zove Hanna Simić.
08:43Kako se zovete, gospođo?
08:46Hanna Simić.
08:47Hanna Simić.
08:48Hanna Simić.
08:49Primili ste udarac u glavu, samo se opustite.
08:52A Tara?
08:53Tara?
08:53Tara?
08:54Šta je Tara?
08:55Oma je beba.
08:56Moja beba.
08:57Kakva je beba?
08:57Beba, moja unuka.
08:58I ona je bila u kolima, bila je u sadištu za dacu.
09:01Je li ona dobro?
09:02Niko nije spominjao nikakvim beba...
09:04Zove, zovi policiju.
09:05Je li ona dobro?
09:06Zove policiju.
09:07Tara!
09:08Smirite se, gospođa.
09:09Gospođa.
09:10Smirite se, sve će biti uretno.
09:12Samo se smirite, molim se.
09:15A odakle vama je ideja da stalno nosite auto iz urgentnog centra?
09:19Stalno ovde kružite koles i navid.
09:21Jeste, jeste.
09:22Pa šta bi mislila da se ljudi ode parkirao zašto im je gušti, jel?
09:24Da dođu na žurku u urgentni centru.
09:26Ja radim ovde, gospođa.
09:27Jeste, radim.
09:28A šta treba da radim za vaše nošenja, jel?
09:30I vaše kazne.
09:32A pismeno da se obratim, jel?
09:34E pa evo, obratit ću vam se usmeno, gospođo.
09:36Zašto ne nosite auto od po 100.000 evra koje se parkirao išped kapića zatvore celu ulicu?
09:41Jeste, jeste.
09:42Njih treba da nosite.
09:43Njih, njih.
09:43I nosite se vi u...
09:46Opet Falk, a?
09:48Drugi put ove nedelje.
09:52Maro.
09:52Molim.
09:53Molim te, moraš nešto mi učiniš.
09:55Kaži?
09:56Pa sad da skočim po auto, odmah se vraćam.
09:57Nemoj, molim te, pa vidi koliko posla imam.
09:59Hvala ti.
10:00Mnogo si veliki car, majke.
10:01Nisam.
10:02Jesi?
10:02E, nisam.
10:03Jesi?
10:03Najveći si car, jesi?
10:04Nisam.
10:04Hvala ti, hvala ti.
10:13Imali vesti?
10:15Još uvek ne, još uvek.
10:17Popušavamo da pronađemo vašeg sina.
10:18To neće ništa pomoći onižnjume daleko.
10:21Gospodin, jeste sigurni da nećete da Ivan smirit će vas?
10:23Nisam smjela da je vozim.
10:27Trebalo bi da uradimo cete glave.
10:29Neste, treba mi cete kao što mi treba rupa u glavi.
10:33Dao pričat ću.
10:35Marko, žena te zove.
10:38Molim vas doktore, javite mi ako bilo šta saznate.
10:42Hoću, nemojte ništa da brinete.
10:44Lako samo smiriti vas.
10:47Lako samo.
10:48Ne Nevena.
10:50Ne, nismo se tako dogovorili.
10:51Uopšte nisi fair.
10:54Pa nisi fair.
10:56E, aj zdravo.
10:58Šta je bi?
11:00Neće da mi dam Alecku za vikend.
11:03Što?
11:05Smisklila neki rođen.
11:06A jeste.
11:09Pa dobro šta sledeće nedelje ćeš da je vidiš.
11:11Ne verujem mi lice, ne verujem.
11:14Pa ne znam, ćeš samom kod mojih.
11:16Pa dobro, znam da je pakao, ali ne znam ako ti dosudno.
11:20I meni će da bude lakše da prebrudimo zajedno, a?
11:24Izvinite.
11:25Doktore Pavlović zoveo se s Podgorice, sin gospođe Hane.
11:28Evo sad ću.
11:30Hvala ti moću na pozivu.
11:33Ko je ovo malo? Ko bi još ovo deto?
11:38Ja neko stisnuo ubrzavanje.
11:42Radiš vor po brzinom.
11:43A, vreme?
11:4455.30.
11:4655.30.
11:47Pa, gospodo, šta još ćemo na rekord?
11:5056.12.
11:51Ne.
11:52Pa koliko je? 57.07.
11:54Wow, svaka čast, doktore.
11:56Čivo ti ti, refi, čivo ti.
11:58Ti si sebi našao studenta da on lako bi ide razgovara s pacijentima.
12:03Štedi ti glavo bolje, a?
12:05Ponekad.
12:08Nakoliko si ovakve operacije asistirao?
12:11Ovo je peta.
12:12Peta, slavna.
12:13Mhm.
12:14Ja si spreman da završiš jednu?
12:15Naravno.
12:16Da.
12:17Ili da idemo na rekord.
12:18Ha?
12:20Nema da mi govoriš da ako nisi sigurno.
12:22Sigurno se.
12:24Ajde.
12:24Ajde.
12:25Pristiću.
12:26Pristiću.
12:27Aspiriraj.
12:28Ajde.
12:29Nikola, klema.
12:30Ajde.
12:32Ti svim one gledaj na sat.
12:34Jesi tu?
12:35Još mi.
12:3656.14.
12:39I odbrojavanje.
12:41Ajde.
12:44Iz nutraka s polja na aorti.
12:48Da se.
12:49Spolja.
12:50Spolja na unutra na graftu.
12:53Dugi, dugi šavovi.
12:54Dugi šavovi.
12:55Ajde.
12:55Ubrzavaj se, ubrzavaj se.
12:57Samo najdi svoj ritam.
12:5956.50.
13:00No, no, no, don't turn, don't turn up.
13:0457, exactly.
13:06Ready to show you.
13:09Let's go.
13:10Let's go, let's go, let's go.
13:1357,06.
13:14Okay.
13:15Wait, don't you leave it and let me give it.
13:18No, it's good.
13:19Good.
13:20Time.
13:2157,16.
13:22No, we're not going to make it.
13:25Good job.
13:26Good job.
13:27Great job.
13:33A young man, 69 years old.
13:35There's a pain in the neck.
13:37He used nitroglicerine, a name of his son.
13:39We knew him without knowing.
13:41A heart attack for a few years.
13:54Let's go, let's go.
13:55Let's go, let's go.
13:561, 2, 3.
13:58Opa!
14:00Tako.
14:02I'll put him on a kisonic, 8 liters per minute.
14:05Kajl?
14:05Yes.
14:06We need a shot of a body, a bloodshot, a bloodshot, a bloodshot, a bloodshot,
14:10and a bloodshot.
14:11We need a biohemia.
14:13When was the bloodshot?
14:15He had a bloodshot.
14:16He had a bloodshot.
14:18He had a bloodshot.
14:18He had a bloodshot.
14:20He had a bloodshot.
14:25Let's go, let's go.
14:40When we are safe, I will tell you.
14:42Please, please.
14:43Please, please.
14:44Get out of the way,
14:45the situation is stabilized
14:46and I will call you.
14:47All right.
14:48Here, drink a cup.
14:54What the hell is that?
15:03Yes, the other part of Kiva is healed.
15:05Take him away with Sabljom Dimiskijom.
15:07She looks like the people around the world.
15:09Be paid to be needed.
15:12Zaped a cup of tea.
15:14The one one who is Jurgo Miloša
15:15is the one who is the one who is the man who is the one.
15:19I will tell you that Miloš is the one who is the one who is the one who is the
15:22one.
15:22Maloš, Miloš in iMac,
15:22Do you believe that?
15:23Marco, so I find it.
15:25I will be ...
15:27I will be...
15:29I will be ...
15:29All right.
15:30I will do the normal thing to do with you.
15:32I will give you the anesthesia to you.
15:34I want to drink wine, I want to drink wine.
15:38Maro, let me do it.
15:42Do you agree, a real man?
15:45No, I don't want to say that you won't be able to do it.
15:49Sinov, my sokol, don't be a heart of a man.
15:53Don't be a heart of a man.
15:54Don't be a heart of a man.
15:55Don't be a heart of a man.
15:55No, don't be a heart of a man.
16:12Ressi on the heart of a man.
16:12Isil mu se javlja čale?
16:13Nije, isil možemo još jadom kuk a?
16:15Ma lini nije ti ovo karting?
16:16Riz odsut.
16:17Ej nikad na to bila iz bez Daša.
16:20Miljoba?
16:20Jo si pratila gospođo harasa, skar?
16:24Svaki čar bi trebalo ove doći.
16:26A jel ima nekih vesti o njemoj lnuci?
16:28Nema ništa, još nisu ja.
16:29Sure.
16:34Erich!
16:35Sarah!
16:38Erich!
16:41Erich!
16:45Wann bist du gekommen?
16:47Ich komme gerade vom Flughafen.
16:50Wirklich?
16:52Ja, sag mir bitte, ist dein Fuß besser?
16:54Ja, ja, ja.
16:56Sieht viel besser aus.
16:57Ja, ja, gut, gut.
16:59So, Sarah, wirst du mi empfangen?
17:01Natürlich, komm!
17:04Ovo je Erich, naš kolega iz Nemačke.
17:07Upoznali smo se u Jemenu kada sam bila na misiji sa doktorima bez granic.
17:11Što mi je drago? Ja sam sestra Lilja! Što mi je drago?
17:15Katerina.
17:16Zdravo, Varko.
17:18Kaže da mu je zadovoljstvo.
17:20Ja idem sa njim, vraćam se za pola sata.
17:25Ja nisam iskoristila pauzu za ruče, tako da...
17:27Ajde, ajde, ajde.
17:28Ajde!
17:29Doviđenja!
17:31Koliko je sladak človek, nevra.
17:33Marko?
17:34Šandrat.
17:34Gospodja Hanna, Simeć, ajme drži.
17:36E, gospođa Hanna.
17:38Ima li vesti?
17:40Nažalost, nemamo nikakve vesti. Još uvek je draži, gospođa Hanna.
17:45Drž se stavi!
17:46Ne mogu, bole me ruke.
17:47Aj, ajpo, lako će vidi ovu dvojicu.
17:52Moja unučica, mala slatka Nevina.
17:55Ko zna gde je sada.
17:58Gospodju, oni su htjeli samo auto, ne verujem da su joj naudili.
18:01Još.
18:03Znate, kad vam se nešto ovako dogodi, kad shvatite da sve može da vam bude odluzeta,
18:07onda više ništa nema smisla.
18:10Nemojte da gubite nadu, bit će to u redu.
18:13Znate šta sam radila gore dok sam bila u onom aparatu?
18:17Vidila sam dok sam ležala onako mirno.
18:20Radila sam nešto što nisam više od 50 godina.
18:24Šta to?
18:26Molila sam se Bogu.
18:31Ipak je sve u Božjem ruka.
18:41Doktorka?
18:42Eri, isti ću.
18:44Htjel sam nešto da vas pitam.
18:46Pitaj.
18:46Kopio sam evi jedan poklon bez ikakvog pogoda.
18:49Ne znam da li je glupo da joj to dam.
18:52Ne, što li bilo? Šta se kopio?
18:56Evo ovo.
18:57O, pa divne su.
18:59Mislite?
19:00Mislim, baš onako liče na nju.
19:02A ne mislite da su malo...
19:04Šta?
19:05Da su malo, da su, da su previše viseće?
19:09Ne, mislim, ne, nisu, baš su lepo.
19:11Mislim, dovoljno da se mislije na nju, tako?
19:14Hvala.
19:15Milite, treba nam doktor ovde. Hitno!
19:18Hitno pomoć!
19:19Neste, i se me pogodem!
19:21Dragomire, stigli smo u bolnicu, sve uredno.
19:23Šta se resio?
19:25Pogođenje! Pogođenje!
19:26U nasvadbi, upucenje, dok je razvajao neke budane. OČe, Dragomire, tu sam, tu sam!
19:30Jer mu ovo krv izgubio?
19:30Puno krv je izgubio, zvali smo hitno pomoć, ali ja sam idio, pa smo ga onma stavili u kola.
19:35Molim vas, samo polako, sačekajte ovak.
19:37OČe, Dragomire, tu sam!
19:38OČe, Dragomire!
19:39Nemoj da zato ražuči, Dragomire, tu sam!
19:45Gospodine.
19:45Doktor.
19:46Vaš otoc je imao infarkt desne komore.
19:49Opet infarkt.
19:51Nažalost, da.
19:53Mi ga sad vodimo na koronarno.
19:56Iskreno da vam kažem, nisu baš najbolji izgledi.
20:00Sad mi je jasno, doktore, pa on...
20:03Ono kad nam je majka umrela prošle godine, on se totalno prepustio.
20:08Tačan žela da pođe gore s njom.
20:10Bili su 50 godina u braku.
20:13Jao, sad on misli da ga ona čeka gore.
20:17Jao.
20:18Mi ćemo uraditi što je u našoj moći.
20:29Svi ne su takvi kardijer.
20:32Doktor, ka...
20:33Molim vas, samo se smirite, dišite polako, molim vas.
20:37Ja, tutko, molim vas.
20:40Lisan je u osnovu prisutu.
20:43Me čujete, doktorka.
20:44Pa nema disfokacije trafije, vene brata nisu nabrekle.
20:48Moram da razgovaram s čovjekom koji je na pođu.
20:50Situacija?
20:51Da bude šest.
20:52Ajde, smirite se, molim vas.
20:53To su s njimci stigli.
20:54Stižu.
20:55Moram da razgovaram s njim, premaj baš da umre.
20:57Jasno, aš, kako da umrete, šta pričate?
20:59Ajde, molim vas, samo se smirite, da uredimo kako treba ovaj posao.
21:03Molim vas, doktorka.
21:04Molim vas.
21:04Ja da ga pala će.
21:05Ajde, više.
21:12Policijski auto dolazi bebo koju su pronašli u bioskopu kod železnička stanice.
21:17Plače kao maknita.
21:18Dobro, to je dobar znak.
21:29Okej, kuća definitivno rade.
21:32Imam.
21:32Hvala.
21:36Zovite Haru Simić.
21:37Možda je ovo njena unuka.
21:38Okej, dajme da je prvi pogledam.
21:41Dobu, do, majmajko, do.
21:46Uuuu, odi se skazilo, disanje, nema znakova, trauma.
21:50Pa šta si ljucar bebo šeju u ljubu?
21:53Šeju u ljubu.
21:53Šeju u ljubu.
21:54Šeju u ljubu.
21:55Šeju u ljubu.
21:55Šeju u ljubu.
21:57Šeju u ljubu.
21:58Šeju u ljubu.
21:58A to še duša moje.
22:00Babi svoje.
22:03Anjjle, baki, najlepsi na svijetu.
22:06O milo moje, duša moje.
22:09A še to plače.
22:10Sve u ljubu nezim.
22:11A to še su malo glada, pa zato plače.
22:14Sve u ljubu.
22:15A ljubav, baki.
22:17A milo.
22:22Štadiraj.
22:23Štadiraj.
22:24Štadiraj.
22:25Ne, morate se odmaknuti.
22:26Ona ne mu kažem.
22:29Štadiraj.
22:29Štadiraj.
22:29Molim vas.
22:30Eta, on u moja kući ispod treba imaš.
22:32Ušteđim.
22:33Štadiraj.
22:35Štadiraj.
22:36Štadiraj.
22:37Štadiraj.
22:37Jel možete se odmaknuti?
22:38Štadiraj.
22:39Štadiraj.
22:39To je se konak.
22:41Štadiraj.
22:41To ćete vi.
22:42Ču zagubire.
22:43To ćete vi.
22:44Tu sam, od će zagubire.
22:46Ne zatvarajući, od će zagubire.
22:48Ovo je za njega, za jovo ne daju.
22:50Pritisak još pada.
22:51Šta je to?
22:54Ajde, vodimo je ugore.
22:57Mesta.
22:58Šta se dešao?
22:59Ajmo krmalite.
23:01Šta se dešao?
23:02Klanjajte se.
23:03Samo budi, ostaj za du.
23:04Ajde, moli vas.
23:05Sačekajte, moli vas.
23:06Sačekajte, sačekajte.
23:07Nemojte.
23:08Ne dajte do ovde, moli vas.
23:09Nemojte.
23:10A se stoli, ostani ovo da.
23:16Vraćajte, vraćajte u pravom.
23:17Ajde, ajde.
23:18Ajde, ajde.
23:19Doktorka.
23:20Doktorka.
23:21Komirite se.
23:22Sačekajte, moli vas.
23:24Doktorka.
23:25Sada ćemo, ajde naćemo.
23:26Ajde zajedite se, pa sad ćemo.
23:29Ajde.
23:29Dragovire.
23:30Kriče, okriče.
23:31Masno mesto pravi.
23:35Sklanjaj se.
23:39Beži infuziju.
23:40Još jednu.
23:41Evo.
23:42Daj sed za torkodomiju.
23:43Desi, brže.
23:46Ajmo skavpel, dajte.
23:48Kreni saj...
23:48Budizel za rebra, brzo.
23:50Drži njiho.
23:54Kreni s kognopošne komplesijema.
23:57Metak je po cepu aortu.
24:02Uključila infuziju?
24:03Da.
24:15Doktore.
24:16Refa.
24:17Refa.
24:18E, dovezi su ženu.
24:19Ona je svestila sa zbog bolo u leđima.
24:21Vidi.
24:23Kako je lična mreza?
24:25Pritisak.
24:26220 sa 140.
24:28Zovej Marka Bruderijeristića.
24:30Poču.
24:33Moje leđe razpadaju se.
24:35Doktore, pomožite.
24:37Molimac.
24:37Od kada je bolite?
24:38Pred 20 minuta.
24:40Bili smo u kupovinni kad...
24:42Poču.
24:43Napravićemo stivak grudnog koša,
24:46ultrazvuk i angiogram.
24:47Dođte.
24:50Ne vidite ništa.
24:52Reonila je tu.
24:53Samo malo, gospodju.
24:54Sada ćemo napraviti se.
24:55Sada ćemo ti uredala.
24:58Samo malo.
25:02Iko.
25:04Novo nastali aortni šum.
25:07Dajte jedan miligram propanolola.
25:09Je srčani udar?
25:10Ne, gospodjel, nije.
25:11I infart?
25:12Nikako.
25:13Eko gje vaše žene, sasvim normalno.
25:14Pa šta je sva boga?
25:15Samo to, drutak.
25:16Smirite se.
25:17Naručio sam testove da proverim u čemu se radi.
25:19Testove?
25:19Zašto?
25:20Da proverim da slučajno nema akutnu disekciju aneurizma.
25:23Samo to, drutak.
25:25Šta imamo?
25:27Akutna disekcija aneurizma.
25:28Za svojem salu.
25:29Završeno.
25:30Treba da razgovaraš sa gospodinom...
25:32Gliš.
25:32Sa gospodinom Glišom, pardon,
25:34da mu objasniš celu proceduru
25:36i da uzumeš eventualni pristanak za operaciju.
25:39Doktor, je to moja žena?
25:41Treba da ide na operaciju?
25:42Mogla bi, zavisi od rezultata.
25:45Hajde, pođite, samo objasnit ću mu sve detalje.
25:49Princeđo, moram da idem.
25:52Pris se vraćam.
25:54Pris se vraćam.
25:57Ajmo, ajmo, obude.
26:02Kaja, gdje je Sara? Treba da im potpiši ovo.
26:04E, otišla je s dečkom.
26:07Ne vidjeli ti je ono majkit?
26:10Znaš, kad bi rekao da Sara ima onakog dečka?
26:12Nikad u životu.
26:16Bli je nešto novo kod tebe?
26:17Šta bi to tebe interesuo?
26:21Kako idem s dačkom?
26:22Ali sve okej?
26:24Budi bez brige, savršeno.
26:26Bravo.
26:32Ovo je dokaz da je istina ono čega se doktor Efik najviše bojao. Vaša žena ima disekciju aneurizme.
26:37Šta to znači? Je li opasna?
26:41Prilično je ozmina.
26:43Aorta puca s obzirom na godine vaše žene i na istoriju hipertenzije.
26:47I doktor, ona je jako aktivna. Znate, ona kuva spremavo.
26:52Imamo u kući 12 mačaka, znate, šest sijanskih, šest domaćih, običnih.
26:58I lako im brista kao jutarnje sunce.
27:02Znam, sve mi je jasno, ali operacija je veoma rizična.
27:09Kolike su još šanse?
27:1250-50.
27:14Ali ako aorta vaša žene nastavi da puca, onda nemamo nikakve šanse.
27:21Zvuče kao da nemamo izbora.
27:25Uredno. Pristat ćemo.
27:30Ja predlažem opciju clamp and go ili u bukvalnom prevodu stegni i beži.
27:36Ona je mnogo kraća od standardne procedure.
27:38Zašto je to bolje?
27:40Uvek postoji opcija srčanog udara ili paralize kod pacijenta, to je.
27:45Kraće je bolje?
27:47Tako je.
27:49Ne znam.
27:52Di bi izabrani kraće?
27:54Ja bih.
27:55Di bi.
27:56I mi ćemo.
27:59Pristaljem.
27:59U redu.
28:08Izvijenite.
28:10Ali možete sa vam za trenutove doći zbog?
28:16Kažete mi, ili imao sveštenik nekoga od rodbina?
28:20Ne.
28:21Ne.
28:22A šta ste mu vi?
28:27Mnogo je učinio za meno u životu.
28:31Ostavi vam je nešto.
28:42Hvala vam.
28:46Hvala vam.
28:47Prata!
28:48Pratini, te.
28:50Mila moja, Mila moja.
28:52Doktore, hvala vam puno na svemo.
28:54Nema, potrebe da se zahvaljujete.
28:56Samo sam radio svoj posao.
28:57I wish you all the best in your life.
28:59Ljubav, Akina, Ljubav, Akina, Milja.
29:06E, Micom, I'm ready to go to the pit.
29:09E, I don't have a chance, I have to listen to Milica.
29:11It's humorous, it's all your time.
29:12Ciao!
29:17She is definitely a candidate.
29:22She is very risky, but she is a good operation.
29:25Upravo is preman.
29:27E, nežalost, ja sam popio jedno ovo,
29:30tako da Simon će asistirati,
29:33a vi, kolega, evo, dobijate priliku da oborite rekord.
29:36Spreman sam.
29:38Vidjet ćemo.
29:44Nisam sunce moje.
29:46Nije tata tuža.
29:49Pa da, vidjet ćemo sa sljedećim ljubav.
29:54Naravno da će da te vodim u bilsko.
29:56Kao što smo se dogovorili.
29:59Ajde, ljubavi lepo spavaj i omore se.
30:03Ljubite i voli taj ko najviše na svijetu.
30:06Ajde.
30:07Ciao.
30:09Ajmo na pivice.
30:11Ajmo na nekoliko njih.
30:13Ajmo.
30:15Si dobro.
30:18I nisam biti.
30:21Što je bilo?
30:24Mnogo mi ne dostaje deta.
30:27Treba ga da se vidim ovaj vikend.
30:31Mare moj.
30:33Aj.
30:34Ti bila imaš deta.
30:36I treba da buš srećan.
30:38I ponosno što ti je deta zdravo.
30:40I pametno.
30:40I slatko.
30:41I najbolje dete na svetu.
30:46I sada ima da platiš svoj kafari.
30:48Polazi.
30:48Ajde, plać.
30:49Izlazi.
30:50Ja, Bože.
30:57Ljudi on joj borio rekord iz 2013. godine u steži i beži proceduri.
31:01Tako spasa život, gospođi Olgi!
31:15Uuuu!
31:16Uuuu!
31:18Uuuu!
31:19Kada je graš realija?
31:21Čekaj, je li ovo realno?
31:22Realno da, realnije.
31:23Ne možeš biti.
31:24Imaš trenutak?
31:26A, da, red.
31:27Ne mogu ovdje.
31:28Ajmo ovdje.
31:28Ajdi.
31:32Nikola, šta ti je?
31:33Idi, ovdje stani.
31:34Ajde, ajde.
31:37Šta je bilo?
31:38Zatvori oči.
31:40Zatvori oči, ajde.
31:46Ajde.
31:47Ajde mi ruku.
31:48Otvori oči.
31:50Otvori kutiju.
31:55To je za tebe.
32:01Bož su lepe.
32:04Obažava se će mi, Đuže.
32:09Pa, hvala.
32:11Ništa.
32:21Opa.
32:23Izvinite što vas prekidam.
32:24Ja se izvinjam, ja moram da idem.
32:26Alep se pa.
32:30Ništa.
32:31Idem i ja.
32:32Ajde, ajde.
32:32Ništa.
32:34Ništa.
32:34Ništa.
32:50Ništa.
33:02Ništa, nej.
33:04Good morning.
33:09What are you doing?
33:10Is it good?
33:12Good morning, yes.
33:16Did you tell me something?
33:17No, no, no.
33:21Good.
33:24Good.
33:26I love you.
33:29I love you.
33:30Good.
33:31Okay, you know that.
33:32I mean, you can see, right?
33:36Let's go.
33:37Let's go.
33:37What?
33:38Let's go.
33:41I would like you to be married with a child.
33:45Stop, stop, stop.
33:46Not like me, not like me.
33:47I wanted something.
33:48I thought I would like you to be married with two or three kids.
33:53I don't know how much I want.
33:54Stop.
33:56Listen, listen, listen.
33:58We would really have a genius.
34:00I mean, maybe they would be a genius.
34:02Maybe they would be a genius.
34:03Maybe they would be some best people.
34:04Maybe they would be Gabor, certainly.
34:05But maybe they would be a little better.
34:07But listen, listen.
34:10There is nothing to say to me.
34:12Just say,
34:13I will be married.
34:14No, no, no.
34:15Stop.
34:15Stop.
34:16Stop.
34:16Come on.
34:17Come on.
34:23Listen, come on.
34:25I know,
34:26I know,
34:26that sounds kind of heavy,
34:28and ugly,
34:29and ugly,
34:29and ugly,
34:31but...
34:32Come on.
34:34You are the best thing that happened to me in my life,
34:36and the best thing that happened to me in my life.
34:38I know,
34:38it sounds pathetic,
34:39but I would like it to be forever.
34:43I mean,
34:44not forever,
34:44not forever,
34:45but not forever.
34:46Not forever,
34:47but not forever.
34:48Just be the same as you are.
34:52Can I?
34:53Okay.
34:55Okay.
34:55Let's go again.
34:56First of all,
34:56what did you say?
34:58What?
34:59I don't know.
35:00I don't know.
35:01I love you.
35:06I love you.
35:07I love you.
35:39I love you.
35:42Yes, yes.
35:49Mičika.
35:52Edna.
35:53Oh, Miči.
35:59We're going to get rid of me.
36:01Not with me.
36:07Mičika.
36:08Mičika.
36:10Mičika.
36:11Mama je stikla, ej.
36:15Čekaj, Čekaj, Dunja spava.
36:18Spava, Neboj molim.
36:20Spava.
36:21Dobre, mogu malo da se poigram s njom.
36:27Si pila?
36:31Malo sam popila.
36:33Malo si.
36:34Malo.
36:34Što to radiš sam?
36:37Ne znam.
36:42Jamici više ne želim da živi.
36:45Ja molim te, preznam.
36:48Ostavio me.
36:50Ko te ostavio?
36:52Moj dečko.
36:54Nisam stila ni da te upoznam sa njim.
36:57Da.
36:58Verujem da sam baš mnogo propustila.
37:02Pa jesi.
37:03On je super tip.
37:04Ali jebi ga.
37:07Tuko me, evo vidi.
37:10Dunja, molim te.
37:11Nemoj da bi pokazao što.
37:12Molim te, presta.
37:14Volim ga, Miči.
37:16Htjela sam da mu rodim dete.
37:20Da Mičika ima brata ili sestru.
37:23I on je to hteo li.
37:26Jebika.
37:27Hoćeš supe?
37:29Ne.
37:29Ajde, molim te.
37:31Molim te, da ti skubam malo sutice.
37:33Ajde.
37:33Ajde.
37:38Miči ka?
37:39Da.
37:40Došla je mama.
37:42Sad ćemo ponovo da budemo zajedna.
37:48Moram, neću sad ti kažem.
37:50Ali ne sme niko da zna, osim nas dve.
37:54Ne, dosta jela si mi.
37:57A sad ćemo ti ja, Mičika, zajedno da spavam.
38:04Volim te.
38:09Hvala.