Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.

Category

📺
TV
Transcript
00:01Yes, you are normal. He has two left legs. He can't walk away.
00:05You can't walk away.
00:06You can't walk away.
00:06You can see him.
00:07You can see him now.
00:09You can walk away.
00:10You can walk away.
00:13What's that?
00:14We've been talking about the police.
00:16Pip was on the street, he was a gun, and he was a gun.
00:21He was a gun.
00:22I don't know.
00:24He was a gun.
00:24He flew into the room, he was a gun and he was a gun.
00:27I'm drinking it like a cup.
00:28Come on, let's go.
00:42This is the man, huh?
00:47Friends.
00:49The men, the men, I didn't want you to call you because of this.
00:53You can call you because of this man.
00:56Welcome to the men.
00:58Let's go.
01:02Look at this horse.
01:06Oh, yeah.
01:09What's happening, huh?
01:14Today, the children were born from 6 months to 13.
01:18They were born in a village in Damascus, alone.
01:22Where are my parents?
01:24No, no parents.
01:25They're not parents.
01:26They're not a person who is like a man.
01:29What is his name?
01:30Is he his name?
01:30Is he his name?
01:31Is he his name?
01:31I'm going to call you a social worker.
01:34I'm going to ask you to help me.
01:36If you need to call.
01:37I'm going to call you.
01:39How do you do?
01:40I'm going to call you each other.
01:42Looking, giving.
01:43You are Krank, in addition to this man,poke, phyton, ejercicio,ARE,VD, and all that is stored.
01:48Okay, Kaj, my dad will call me the prickly.
01:50I'm going to call you the dog.
01:51Inshaferin is 감 my bones.
01:53Of course.
01:53The blood of sex is called?
01:58God is showing you with the abyss...
02:04What?
02:08Is itpunkt?
02:09Let me show you the rest of the room.
02:11Kajo, we will give you the cefalexine syrup for 5 ml on 6 hours,
02:16which is here for us.
02:18This is the petigo.
02:20I hope you will be infected with the rest.
02:22Okay, let's go for a little bit.
02:24Let's go.
02:32Doctor, here's the last one.
02:34Where are you, little girl?
02:37Dr. Pavlović, how are you?
02:39Muki.
02:40Are you all your brothers and sisters?
02:44Some of them, some of them are not.
02:46How do you know?
02:48How do you know?
02:49You should know them.
02:51Are you all your brothers and sisters?
02:55Some of them are, some of them are not.
02:58Do you know how you call them?
03:01Some of them are not.
03:03Some of them are sold.
03:07Some of them are sold.
03:10Some of them are sold.
03:11Some of them are sold.
03:13Do you have any money for him?
03:16Yes.
03:17Let's go.
03:20Let's go.
03:21Let's go.
03:22Let's go.
03:24Let's go.
03:33Let's go.
03:51Let's go.
03:55Let's go.
04:03Let's go.
04:17Let's go.
04:22Let's go.
04:34Let's go.
04:48Let's go.
05:00Let's go.
05:13Let's go.
05:15Let's go.
05:16Let's go.
05:17Go.
05:19Go.
05:21I'm going to listen to you.
05:22Go.
05:26You're right.
05:28You're right.
05:33I'm going to listen to you.
05:41You're right.
05:44You're right.
05:45You're right.
05:47You're right.
05:48And you're right.
05:49You're right.
05:51All kinds of things.
05:54Do you want me to eat?
05:55Yes.
06:00You're right.
06:02You have meat, vegetables, vegetables?
06:05Rarely.
06:06A baby?
06:09Well, I buy a little bit of money to buy in the store, and I buy in the store.
06:21What do you buy? What do you buy?
06:23Leko, lep, pastetu.
06:29And you go to the shop?
06:32I go to the shop.
06:33I go, but I don't have anything to do with my mother.
06:40That's my son.
06:42Is it his brother?
06:44He is one of his brother, and he has a lot of pain.
06:48Which is the pain?
06:50I don't know, he says that he is paralyzed.
06:53He is paralyzed, right?
06:55Yes, Dr. Arsic is on the pregled.
06:57Aha.
07:00We will do this completely, we will do this.
07:03We will do this, we will do this, we will do this, we will do this.
07:09We will do this.
07:10We will do this.
07:11I will see how it is, brother.
07:12Is it your friend?
07:13Yes.
07:14Let's go.
07:20Let's go, let's go.
07:23How is she?
07:25Anemia, chronična upala srednjeg uha i, evo, pediculosis.
07:31Baški je?
07:32A da, ako ih ima ona, onda ih imaju i ostali.
07:36Natasha, ajde uzmi chat koju je dovoljna paranita za sve i počne da ih šamponiraš.
07:40Sve njih?
07:41A da, super, i biti čisto dete, zar ne?
07:44Mijelimico, jesi ti slobodna od seda?
07:47Da, i Natasha i ja.
07:48Ali imam sistematski pregled, pa mogu da ostane.
07:51Dobre, ajmo, natiša.
07:52Da, pa, zar to ne rade sad?
07:54Ne, danas ne, ajde.
07:56Ajde, Mica, ti to završi pa ide kući da se odmoraš.
07:59E, ne mogu, ja sam ih prelazela.
08:01Hoću sana da budem sigurna da je sve okej.
08:04Dobro.
08:04Ej, čao.
08:06Čao.
08:08Okej.
08:08Ema da vas toboga u stavak.
08:10Dimi ruke me.
08:18To je ovaj dečak sa crvenom paralizom, ja?
08:21Da.
08:22Izuzetno letargičan.
08:23Evo, ima mali abdominalni jedem.
08:25A ko će da vidiš ovo?
08:31Opekotinu od cigarene i modrici.
08:38Ma, ja razumem, ali vi ćete njega morati da dovedete.
08:41Ko me je zvao, sa vizite?
08:42Ne, ja sam samo...
08:43Da?
08:44Ej.
08:44Pa čekajte što vi mene pitate, da sam ja upucan.
08:46Da me čuješ?
08:47A da sam ja upucan, ja bih želala da dođem u bolniču, naravno.
08:50Šta me pitan?
08:51Ko me je zvao?
08:52Samo sekund, ja pričam sa njim, zašto?
08:54Pa ja nisam, ne, nisam ja sveštenik, ja sam službenik, gospodine, molim vas.
08:59Pa ne, vidite ovako, zovite vi policiju ili taksi u redu. Prijatno.
09:02Ko me je zvao?
09:03Pa ne znam, otkud ja znam, ja vas nisam zvala.
09:06Sljedeći put, kad dođe, moraš da znaš, ili jasno?
09:09Hvala.
09:17Doktor Pavlović?
09:19Vi ste centar za socijalni rad, jel?
09:21A ne, žao mi je, ja sam iz suda.
09:24Odprišajte, molim vas ovdje.
09:27Zašto da podpišem?
09:28Sudski podziv.
09:30Tu dole preći, red.
09:36Želim vam prijatno dan.
09:40On su zajedvo na te plave kovrte.
09:44Samo da nije neki pacijent.
09:46Jao, mare, molite, ko bi tebe tužio?
09:53Nevena me tuži.
09:55Molim?
09:57Nevena mi podnela tužbu za razvod braka.
10:00Te vidim, majte.
10:07Zvijen, mare.
10:10Zvijen.
10:14Dobar den, jeste li vi doktor Pavlović?
10:17Nisam ako treba nešto da se potpiše.
10:19Molim?
10:21Jasno.
10:23Tako ste bojani socijalno, čuo sam da imate neku djecu za me.
10:27Krenjte za me.
10:31Ajde.
10:33Ajde, budži, budži, budži.
10:34Sad ćemo da sušimo kosice.
10:38Čime? Čime kada je da sušimo kosice kada imamo fen?
10:41Pa škirima.
10:43Ajde, brzo da se zgrijemo. Ajde, ajde, ajde, ajde.
10:45E sad, više nije hladno.
10:47Ajde, zgrij se, priđi tamo, priđi da se zgrijemo.
10:50Ajde, ajde.
10:53Eto tako.
10:54E sad, više nije hladno.
10:56Eto.
10:57E, ali znate kako će ti izgledati nakon što vam osušimo kosice i sve to?
11:01Kao ona, ona je onakinja, ona sa strelama iz srčanog filma.
11:04Boccahontas.
11:05Boccahontas, jeste.
11:06A kako se ti dušu zoveš?
11:08Hm?
11:10Imaš jako lepe oče, znaš?
11:11Možeš ti da buduš mamama.
11:17Gde je gospodin Gliša?
11:19Njen muž.
11:19U kantiniju.
11:21Da li su dolazili konsultanti sa nefrologije?
11:23Jesu.
11:24I?
11:25Rekli su da nije još za dijalizu.
11:28Oka dijalogija?
11:29Sta kaže?
11:30Ništa.
11:31Dali su terapiju za kontrolu pritiska Lodoz, aspirin, fenolipi i imunizol.
11:37Pareza?
11:38Pareza još prisutno.
11:41Zvoni vam telefon.
11:42Da, da, čujem, nisam glub. Moram da uradimo nešto podhitno.
11:44Umeo vema.
11:47Da?
11:48Dajem ampulu Lasiksa Intervenski.
11:51Zdraži, to neće spustiti volumen.
11:53Ajde, samo učini, molim te.
11:59Izvini.
12:01Tri devojčice nisu ni trebale da žive sa majkom. Sud je dodelio privremeno starateljstvo baki, ali bog zna gde je
12:09ona.
12:09Dobro Bož.
12:10Svi su prijadili na istoj adresi, računajte 22 upadne socijalne pomoći, stan je više od 27.000 i sve ovo
12:17ostalo što su mogli da isprose imali su jako puno novca za drugog stražiti.
12:21A kako su stanje, dece?
12:22Lošno su stanje.
12:25Pa, znate šta, kad ih sredite, pošarjite ih uz večernost?
12:28Oni su neuhranjeni, dehidrirani, imaju infekcije. Čim ih sredim, ja ću da ih pošarem.
12:33Dobro. Hvala vam puno. Mi onako ne imamo gdje da ih smestim. Prijatelj.
12:36Hvala vam puno.
12:39Marko?
12:40Hm?
12:41Isi video ref?
12:42Ovo ću vam da dobim.
12:43Ne znam, tu je nek.
12:44Ja mogući da u ovoj zemlji više šta ne funkcioniša.
12:47To si tek sad primetio.
12:49Tek sad.
12:50E, kod deceta je prisutna ingvina ona malca.
12:54Mhm.
12:55Treba nam ref da ga pregleda.
12:56Ali pokret?
12:58Da.
12:59Pojavljaju se kad plače, a mnogo plače.
13:01Mislim da niko od te dece mi nije vide doktora.
13:05I šta se dobio?
13:07Gugovnu pismu.
13:09Koga? Od Nevena?
13:10Od Nevena, da.
13:11I to je namjerno stražila da mi sudu odelio ovde na Urgentu.
13:15I ja zivam.
13:16Čovem se.
13:20Mislim...
13:21Se nadu da će ovo da se reše prijateljski.
13:25A izgleda neće.
13:26A izgleda neće.
13:27A izgleda neće.
13:28Trebaće mi dobar advokat.
13:30E, hoćeš dađeš kao vene na čaraz?
13:32Ajde.
13:33Šta, možeš da menjaš peler sa mnom?
13:38Pupaš milicu.
13:39A možda uspijemo nešto i da pojedemo.
13:41Ajde da ti se ja javim, možeš?
13:43Ajde.
13:43E, a gde ti je Dunja?
13:46Da, otišla je negde i ne znam kad će da se vrati i ne znam da li će da se
13:51vrati.
13:51Ono njeno.
13:52Aha.
14:00Evo, su našli smeste iza ovu dečicu?
14:04Ne još.
14:07Češ našli iz automata, neki sokić, neku kafu, nešto?
14:10Neću.
14:11Hvala ti.
14:14A šta je, nisi mi nešto danas, a?
14:17A nisam.
14:19Najviše me pogodi to sa decom.
14:24Moram da idem.
14:25Jesu, idemo se.
14:31Marko.
14:33Ej, Sandrin zini ima temperaturu 39 i bolu grlu.
14:36A da je Nemanja?
14:37Pa on je zauzet romskom decom.
14:39Najmo.
14:42Zdravo.
14:44Zdravo.
14:44Priča šta se dešaš?
14:45Na obuk mi nešto nije dobro.
14:47Išto, kolega grona, možda da guta.
14:48Šta je bilo Vuče?
14:49Daj mi.
14:50Hm?
14:51Si to jeo neke sladolede, možda pio neke hladne sokove, a?
14:56Sad ću ja to da pogravim, nema ništa da vreniš.
15:00Ajde, otvori usta i kaži a.
15:02A-a-a.
15:03Ispazi malo jezika.
15:04Ajde, tako.
15:05Sad ćemo i to da vidimo o čemu se radi.
15:08Digne malo glavicu.
15:11O, odlično Vuče, bravo, nastavio.
15:19Na grlom je crveno.
15:21Malo smo u zlijezde upaljene.
15:23Još ima krenike.
15:26Sredićemo mi to, ne vreni ništa Vuče, legenda.
15:29Biće sve kako treba.
15:30Šta je s tobom?
15:31Dobro, ja sam ništa, mene boli.
15:33Stvarno, super.
15:36A ti?
15:40Dobro sam.
15:42Još radim onaj posao pa smo se presenili na ovu kuću.
15:45Super.
15:47Stanovaćeš da izvedaš krenice na minutu, molite.
15:50Ajde, skači.
15:51Malo dušice.
15:52Brava, majstre.
15:53Ajde, sad će mama za minutu.
15:54Ajde.
15:55Ajde.
15:57Sve ćemo.
16:01Kaži.
16:03Krvori malo.
16:06Koliko dugo?
16:12Ajde.
16:13Ajde.
16:18Šta je ovo?
16:20Mala ingvinalna masa s deset strane.
16:23Ne vreni dušo, ovo je doktor Efik.
16:25Znači ti pomoće ti bude voljena.
16:26Je to okej?
16:26Okej.
16:27Ajde, vi se plaši.
16:29Jesi ti naš?
16:32Pa svi smo nasi.
16:34Jel?
16:35Ajde.
16:36Jesi me zvala Jepris?
16:37Ja sam.
16:37Gde si bio?
16:38Kako je to pitanje?
16:39Gde bi bio šesto jutru?
16:40Imamo se hirušku vizitu.
16:42Pa mi smo mislili da ti radiš na agentu.
16:44Ne.
16:44Dodemljali sam na hirurgiju, ali pokrijao bi ovaj hit.
16:47I kad me neko nazove, očekujem da bude tu.
16:50E, izvini.
16:51Imala smo gaš mnogo posle.
16:53Nema ništa.
16:55E, aj pogledaj, molim te še jednom.
16:57Troši mi je vreme.
16:58Marefik.
16:59Rekao sam ti da nema ništa.
17:01Ajde, molim te pogledaj još jednom, šta ti je?
17:05Ajde.
17:07Ajde, napli se.
17:12Repo da je bilo.
17:14Stavit ću ga odmah naspred sutra za operaciju,
17:17a vi uradite preoperativne nalaze.
17:23Ajde.
17:27Rep.
17:29Repik, stani.
17:30Da.
17:30Stani.
17:31Dobro, šta je s tobom?
17:33Mislim, ako si ljut na mene zato što sam uzvala i skalice na meni,
17:37nemoj da budeš gru prema tomu dečaku.
17:39Mislim, govoriš mu o nekoj operaciji, on nikad nije ni video doktora.
17:43To sve što...
17:44Ne, to nije sve.
17:44Ne, to nije sve što sam imala ti kažu.
17:47Ako je to venceno za nas, preboli to.
17:51Ako je nešto drugo ne znam, pređi preko toga.
17:54Ali tom dečaku je potrebno sosećanje.
17:58Ako to ne možeš da mu daš.
18:01Nas, prestani se baviš medicinom.
18:16Onda.
18:18Doktor Kakolarova, tražili ste me?
18:19Da.
18:20Da, izvinite, imala sam baš dosta obaveze.
18:22Ili imate možda vremena za kafu?
18:24Nažalost, ne vam vremena.
18:25Kažite mi, jeste zadovoljni kako vam ide?
18:29Ja sam, zadovoljna sam.
18:31Ja sam malo zabrinuta, Nataša, zato što sam dobila prvu procenu vašeg sažiranja ovde
18:36i u tom izveštaju piše da pomažete, ali da niste ostvarili dobru komunikaciju sa kolegama.
18:43Piše da vam je potrebna kontrola da biste bili korisni, da imate dobre veštine, ali da možda niste pogodni za
18:50rad u urgentnom centru.
18:51A čekajte, je li taj izveštaj pisao Refik, stari specializant hirurgije?
18:56Ne, specializanti ne ocenjuju studente, ovo je pisala Katarina Gruvić i ostale sestre.
19:01Čekajte, doktorka, vi me ne hoćete da kažete da nas sestre ocenjuju?
19:05Shvatam kao lekar da nije prijatan osjećaj da nas sestre ocenjuju, ali svidelo se to nama ili ne, Nataša, ovo
19:12je ipak timski rad.
19:14One ne ocenjuju vašu stručnost, ali ocenjuju vašu sposobnost da igrate u timu.
19:19I zato moram da znam, hoću vas da pitam, Nataša, ili vi to možete?
19:24Naravno, naravno da mogu tako seška.
19:28E ste sigurni? Sto posto sam sigurno. Preidu.
19:42Mili, je li ste nasi dobio tužbu za razvode?
19:47Kad si presazna.
19:50Pa, vrati, to ne može tako. Vi morate da ostanete zajedno. To mora se rešiti.
19:55Nema, necao da mi staveš na muku, molim te.
19:57Pa, vrati, ko je tvoj brah propao kako bi tako moj obstavio?
20:04Odkuda si ti još ovde?
20:07Pa ja nemam kuću.
20:08Ajde, beži, idi odmah, ajde, dosta je bilo.
20:11Marko, stigli su ove rezultati iz kardiologije za srčani odor.
20:19Može neko da mi pomogne?
20:22Izvolite.
20:22Kad te molim da mi pomogneš, traži moji unuci, naš. Živjeli su tamo dole.
20:29A u miliciju mi rekli da su i doterali ovde.
20:33A zovu se Muki, Avionka, Tajsoni.
20:39E, kuku mene da znaš, Tajsoni je mnogo bolestan.
20:45Na nogi.
20:49Kako je mokranje nakon terapije?
20:52150 smo ju dali i 800 je izbacao.
20:54Pritisak?
20:55Pao, 100 sa 50.
20:57Toliko pao? Zašto me nisi zvala?
21:00Pa nisi mi rekao da trebao.
21:03Daju 300 ml fiziološkog i prativ pritisak.
21:06Dobro.
21:09Kako je moja devojčica, doktore?
21:11Evo, za sad je dobro, ali vidjet ćemo još.
21:14Jeste za kaficu?
21:16Donosam dve, ali jedna nije potrebna.
21:21Hvala.
21:21Dajte jedna kafica.
21:23Izgledate kao da vam je potrebna.
21:28Da ste samo vidjeni pre 50 godina, doktore.
21:33Iza scene Narodnog pozorišta.
21:36Bila je najlepša balerina u ansamblu.
21:39I te duge, tvoriste, izvajane noge.
21:43Činile su magiju.
21:46Čute snee, piruete.
21:49O, kad će samo šeće.
21:51Doktore, nisam.
21:55Doktore?
21:57Ja još nisam spreman.
21:59Te pustim da ode.
22:10Ej, Kajo.
22:11Ej.
22:11Ej, jel imaš sekunda popriča?
22:13Ima, naravno, Kajoš.
22:14Ej, ja sam ovaj pa malo pre se dobila svoju prvu stažarsku procenu, znaš, od koordinatorike. Pa sam tila te
22:21pitam, jel ti nisi zadovoljna mojom radu?
22:24Mislim da si sposobna, ali iskrno, također mislim da nisi baš ustvarila dobro komunikaciju i saradnju sa nam.
22:31Pa znam, ali, on, trudila sam se.
22:33Agentni nije za svakoga. Možda tebi nije prijatno ovdje.
22:38Svijem tebe nećemo vrede?
22:39Ja molim te, to nema nikakve veze s tim i ovo nije ništa lično.
22:44Ti jednostavno uvek čekaš da ti se kaže šta treba da radiš, a onda se buniš i žališ kako to
22:48nije tvoj posao.
22:50A ja nemam vremena da se s tobom raspravljam i da ti objašnjavam.
22:53Počne da radiš ono što ti se kaže i vremenom ćeš shvatiti koliko je to važno.
22:57Okej, znači, moj problem nije stručni problem.
22:59Ne, ali teorija nije praksa.
23:02Za neke stvari je potrebno iskus.
23:03Ti imaš ovde sestre koje rade preko 20 godina.
23:07Vidi, moj ti je savjet da počneš da učiš od svakog ko želi da ti nešto pokaže.
23:12Znam, Kajo, ali znaš koliko je teško u bolnici da radiš noće s mene, a preko dana da se odineš?
23:19Ako želiš da ostaneš urgentno, prestani da tražiš pokvale i počne da radiš posao.
23:24Sve će biti dobro.
23:35Doktor Ilić, tražili ste?
23:37Jesam.
23:38Kako je stanje, gospodine Olga?
23:42Jesi se Pareza održava i dalje?
23:46Da.
23:48Znaš, šta ćeš, to je bila hitna situacija.
23:50Žena je veliki rizik bilo, veliki.
23:53Klučna bolest, hipertenzija, šta sve ne joši.
23:56Da, ali brinim se, ja sam ju perisao.
24:01Zašto?
24:02Šta, tvoja tehnika je bila savršena?
24:04Šta imaš da se brineš, ne?
24:06Ništa, morat ćemo da ju isključimo iz studija.
24:09Ona nije ni bila odgovarajući kandidatnik.
24:11Dobro.
24:12Ne, ne, nego efekt, efekt.
24:15Znaš šta, mislim da je vreme da se i službeno priključiš istraživačkom timu.
24:21Javit će ti se moja sekretarica Karolina.
24:28Prosto ne znaš šta da kažem.
24:31Hvala će biti dovoljno.
24:34Hvala.
24:37Jo, ljubi vas, baba.
24:39Anđevi moji.
24:41Kako si?
24:42Sanje, može.
24:44Vidim da je bolje.
24:45Jel možete da dođete da razgovaram?
24:47Možete?
24:48Možete?
24:49Ajde, ja ću da ostavim sa decom.
24:51Lako, ajde.
24:55Gospodjo, taj suno je sada bolje.
24:58I možemo da ga predamo Centru za socijalni rad.
25:01Ko ostaje tu?
25:02Da, odvešimo ga u jedan dom na neko vreme, dok ne smislimo šta je najbolje za njega.
25:07Jeste li čuli za zvečansku?
25:09Zajebi me, bre.
25:10A samo da ti kažem da.
25:12To ne može da bude.
25:14Deca ostaju sa mnom.
25:16I taj suno ne dam.
25:18Da, vidite, uslovi u stanu u kojima su deca zatečena su katastrofalni.
25:23Oni ne mogu više da ostanu tu. Mi ne možemo dopustiti.
25:25Ne, sluši be, bradonju.
25:28Ja imam papir, znaš?
25:30Ja imam papir na starateljstvo.
25:33Na svu moju dječicu.
25:35I nemoj tu, nema ti šta tu da se mešaš?
25:37Vi imate, gospođo, privremeno starateljstvo.
25:39Sljedeće nedelje treba da dati izjavu pred sudom.
25:42Joj, pane, mojku, boga te molim.
25:46Pa do pre mesec danas su bili kod mene.
25:48I onda došla ona moja luda čerka i sve ih pokupila, znaš?
25:54I odvela.
25:55Kaže mi, pa nemoj, bre, da mi vodiš decu.
25:57Neko stanu sa mnom, znaš?
25:59Ali nije tela da me sasluša i odvela ih.
26:03E, da, ja imam leku u kuću.
26:08I oni svi imaju svoj krevet, znaš?
26:10I svi džinse tamo da budu mnogo voleni.
26:15A imamo i smrdu.
26:19Koga, ko, ko je smrda?
26:21Pa naš kjer, znaš?
26:23Šta?
26:24Rodki faljler.
26:26I oni ga mnogo voleni.
26:27Dobro, čekajte, gospođe, zašto ste dali decu majci?
26:31Zašto ste dopustili?
26:32Pa kako dvaj dana ne dopustim kad je plakala kot uža kiša u sredi jeseni.
26:39I kaže, ne može da žiri bez njih.
26:42Da, da joj falu deca.
26:44I ja sam se sažalila i pustila da ih odvede naš.
26:49Nije ona bila ovakva ranije.
26:53Mnogo je volila decu.
26:55He, ali se zaljubila u nekog drugi daša.
27:00Majku mu jebe, daš?
27:02I ona počela da uzimate djavole.
27:05I sve sam ti ja pokušala, sve.
27:08I tukla sam jer sve po golo dupe.
27:13Znaš?
27:14A ništa nije vrede.
27:16Taj djavo kad uđe u krvi, kad uđe u vivuke od mozga, nema tiklu spasa kot ovaj.
27:26A su li te jakne za njih?
27:29Tamo gde idu bit će im bolje.
27:31Bit će im mnogo bolje, verujte mi.
27:32Ma ne može bre nigde da bude bolje nego u svoju kuću.
27:36Znaš ti onu pesmu?
27:42Čergo moja, čergice, očađava platna.
27:51Aj, oj, gugu mene.
27:54Ti si moja čergica, srebrna i zlatna.
28:00Aj, oj, gugu mene.
28:01Dobuđe, ja moram da radim po zakonu.
28:04Ma jebem ti ja taj zakon.
28:06I vi znate da mora tako.
28:09Ajte da to uradimo zbog djeca, da ne provimo nikakve probleme, molimo se.
28:13Ajde, molimo se.
28:15Ajde.
28:19Joj, Anđeli i babini, pa pogledajte kako ja gdje ste dobili.
28:25Držite se drugi.
28:26Dobro, dobro.
28:29Ajde da se obučete.
28:31Pa da, pa da idete.
28:34Ajde da.
28:34A baba, baba će sutra, sutra dođe da vas obiđe, zna?
28:39Ajmo, ajmo, ajmo.
28:42Oj, oj, oj, Anđeli i moji, ejmo, ki...
28:47Da mi čuvam taj sona i ložim.
28:51Ajču, oba.
28:53Oy, čujem.
28:59Your office is number 202. The cafe is in daily storage. The search team is in every week.
29:06The search team is in every week of the day. The search team is in every week of 8.15.
29:08You can do this and come back to what is possible.
29:12Do you have a parking?
29:14I'm parking for specialization.
29:17From tomorrow, your parking is 5.28.
29:19Please, please.
29:20Hello.
29:20All the members of the search team will receive the certificate.
29:23So you will be able to do your first certificate.
29:28In order.
29:34I'm your secretary, not your secretary, but I'm here to help.
29:40Good morning.
29:40Good morning.
29:46She is a woman, 51 years old.
29:48She has a pain in the abdomen, in the crows.
29:50I think she has a lot of pain.
29:52She has a lot of pain.
29:54What am I going to do?
29:56She has a lot of pain in this day.
29:57She has a lot of pain.
30:00She has a lot of pain.
30:11She has a lot of pain in the stomach.
30:14She has a lot of pain into the stay-
30:16She has�로 pain in the ages.
30:18She has epilepsy into the affair.
30:27She has obviously beenест.
30:27I have a lot of pain.
30:29I have caused this.
30:35In the middlecommun chatter.
30:37No, it's just a muka.
30:39What are you doing?
30:42A salad from crumpir,
30:45cheese cake,
30:49a little cheese bun,
30:50a little sushi,
30:53a little chips, a couple of jajas.
30:56I agree.
30:57You take a seat.
31:02Is it okay?
31:03Mmm.
31:06I uradio rektorni pregled.
31:08Ovo desno.
31:10Meni ovo izgleda kao
31:12virusni gastroenteritis.
31:14Doduše, simptomi ukazuju i na
31:15upalu slepog crema, mada može da bude
31:18i neko trovanje.
31:19Nadješaš kompletnu krvnu sliku, biohemiju,
31:22nalaz urina
31:24i nađi refika.
31:27Doktor Ilić,
31:28mogli li malo da vas prekine?
31:30Pa već jesi.
31:32Gospodji Olgiš se ne poboljšava
31:34stanje onako kako smo očekivali.
31:37Pokušao sam sa lasiksom, nitratima, ali
31:39stalno ide napred nazad.
31:41Volumen pada, pritisak pada
31:43ili raste, a zasićenost
31:45konstantno pada.
31:47Ne, si je stavio
31:48na dobutamin?
31:50Rekli ste mi da to ne radi?
31:53Vidi,
31:56mi ćemo joj jednom dati otpusnu listu.
31:58Ali ona će sigurno
32:00opet ovde završiti.
32:02Samo što to neće više biti na našem udeljenju
32:05i samim tim to više neće biti tvoj problem.
32:07Sada,
32:08razumiješ?
32:15Jesam ja krivi što se stanje pogoršava?
32:19Mladi kolega.
32:23Kako se ono završti?
32:25Nikola.
32:27Nikola,
32:30ona umire.
32:32I ništa što ti uradiš,
32:34neće to promeniti.
32:46Čujem da su klinci super, a?
32:47Jes.
32:48Ti?
32:49Voljni su.
32:50Kivi sam?
32:53Pa ne znam,
32:54možda mogu da učinim nešto
32:55da budiš super.
32:59Neki bioskop nešto, a?
33:02Ha ne znam,
33:02mislim da nema,
33:03Bog zna što da se vidi.
33:06Dobro, možemo da prošetamo posle ako ćeš, a?
33:09Polid reke, ko penzioneri, šta?
33:11Ruke na leđa i...
33:12Ja znam da nije malo hladno, ali...
33:16A mogu da nam na prvim večeru ako ćeš,
33:18uz sveće.
33:21Odigramo jamp.
33:21Ko pravi penzioneri, a?
33:23Ko se legnemo u kadu ako ćeš,
33:24možda se nešto dogodi, ne znam, ne mora nekako.
33:27Može.
33:28Baž, ajde, dobro.
33:29Ajde samo, imam još posle.
33:36Kako ti je sad?
33:37Gross.
33:37Dobro, bit će bolje.
33:39Ma kak bi bolje, ovi doktori nemaju pojma.
33:42Možda da sam ostala kuće.
33:43Tetka, da si ostala kod kuće,
33:45ko zna šta bi se desio?
33:46Šta imamo?
33:47Gospođe, 51 godina, bolu u abdomenu.
33:49Doktor Pavlović misli da je gastroenteritis,
33:52hoće da izključi mogućnost upala s lepog treba.
33:55Mi morali doktori se jače, jače boli.
33:58Lejste, lejste.
33:59Je li vas bolio ovo?
33:59Ne.
34:01Ne.
34:02A ovo?
34:03Aaa!
34:04Lejste, lejste.
34:05A otkad je bolo oliko intenzivan?
34:06Ne znam, ja sam upravo došla.
34:08Ti su stigli nalazi?
34:09Ne, evo, prvo dolazim.
34:10A ovo je da utalazim, aa!
34:11Koliko često?
34:12Na oko minut.
34:14Je li neko uradio ovak i režim pregled?
34:15Ne.
34:17Gospođo.
34:18Slušajte mi, gospođo.
34:19Kad ste poslednji put ivali menstruaciju?
34:22Prije oko dve godine.
34:24Ništa, samo se vi opustite, lezite,
34:26bit će sve u redu.
34:28Podignite noge i savijte u koledima.
34:30Da vas boli?
34:31Bolim.
34:31Morit ću.
34:34Lejste, opustite se, pustite glavu.
34:36Ništa se ne brinite.
34:37Idemo.
34:37O, o, o, otvorena.
34:39Dodirujem glavu deteta.
34:40Šta?
34:41Zovite ginekologiju.
34:42Zoviju Arsića.
34:44Doktor, o čemu pričate?
34:45Gospođo, ništa se prejeli.
34:47Rađate.
34:48Bebo.
34:49Kako bebo?
34:49Ne u mene pauze.
34:50Ne brujete.
34:51Jesu svi.
34:52Brže, brže, brže.
34:53Nisam porađao još od faksa.
34:54Dobro, dobro, dobro.
34:55Ne brinite.
34:55Gospođo, samo dišite.
34:57Ffff.
34:57Ffff.
34:58Tako, tako, tako, tako.
35:00Tako, tako, tako.
35:01Biće sve u redu.
35:02Biće sve u redu.
35:07Dobar dan.
35:08Dobar dan.
35:09Bolje je.
35:10Pa da, stavili smo na dobutamina.
35:13Počela je i da priča.
35:16Kako se osjećate, gospođo?
35:17Jako umorno.
35:19Aha, doktoristi će te ponovo vratiti igri.
35:23Gospođo Olga treba da odmarate, a vi, Glišo, idite kući i odspavajte moj.
35:27Ne, obećao sam Olgi da ću ostati ovde sve dok se zajedno ne vratimo kući.
35:34I što?
35:40Glišo, mislim da bi trebalo da se pripremite na to da će vaše žene biti potrebna dugorošna nega.
35:46Ne, doktore, ne znate moju Olgu, ona je borac.
35:50Pravi borac.
35:52Zar ne dučo?
35:54Evo vam broj mog telefona i šta god vam zatreba, slobodno se javite.
36:01Hvala vam.
36:02Vi ste jedina osoba ovdje koja je stava.
36:06Hvala vam sa na sobove.
36:17Znači, ne znateš kako si fešto propustio sve.
36:21Kako si fešto?
36:22Buca je rodila blizanc.
36:25Aha.
36:29Brat, ref je bio toliko šokiran. Znači ovak, ne mogu da izimitiram tu facu. Genijal.
36:34Ali šokiran, šokiran, da.
36:36Genijal.
36:37Doktor je kart.
36:38Mama je dobro smestila svoje gore. Rodila jednog malo bucka i jednu malu bucku.
36:43Či da čaki, devajčica. Znao sam.
36:48Sandrivni rezultat. Baš loše.
36:51Mnogo loše, a?
36:52Garcineum, nažal. Stadion 1B.
36:58A ona je propustila ovaj papa test u godišnju.
37:01Aj, zovije da dođe.
37:03Zvala sam je, ali je nedostupno.
37:05A koja je adresa?
37:08Zaplanska 33.
37:10Či da te vozim?
37:11Neka poprave se kola.
37:29Zvala.
37:43Zvala.
37:48Zvala.
37:52Zvala.
37:54Zvala.
37:55Naručil sam ti krempito.
37:57Vidim.
37:59Trebalo je da naučit za sve ove godine da ne volim krempite.
38:04Drago mi je da si došla.
38:06Rekao si da je važno, zar ne?
38:08Jeste.
38:08Da.
38:11How are you doing?
38:13Good.
38:15How are you doing?
38:18And they are good.
38:19Can you tell me that it's important to me?
38:22That's why, because I'm in four of us,
38:24I'm in the middle of my life.
38:25I'm in the middle of my life.
38:28I'm in the middle of my life.
38:29I'm in the middle of my life.
38:30I'm in the middle of my life.
38:37Great, alright.
38:38This is the end of my life,
38:40I'm in the middle of my life.
38:45Yes, I'm...
38:47I've been, I've been wanting to.
38:49You're going to have to be there.
38:51You're not going to be so wrong?
38:51You're not going to be so wrong.
38:52You know how many times I've said that
38:55and how many times I've said that?
38:59Stevo...
38:59I never hatred your words anymore.
39:02No one knows me.
39:04Do you like me?
39:07I love you.
39:08I love you.
39:10But I don't know how our love is going.
39:14It's gone.
39:16I love you.
39:33I love you.
39:36I love you.
41:32Zvarno? E onda moraš da budeš dobar džak i moraš da učiš marljivo.
41:38Kako? Smravi?
41:41Ne smravi. Moraš da učiš stalno.
41:45Moraš da budiš vredan u školi, da radiš domaći zadatke, da se javljaš na svakom času.
41:51I beženje škole ne dolazi u obzir.
41:54Paži?
41:54Paži.
41:55Paži, pet.
42:21Paži.
42:23Ej!
42:24Ej!
42:25Ej!
42:25Ti je zaspala?
42:26Pa, zaspala, Milica je rano ledila, pa sam jas izvaljila.
42:30Trebalo je da te pozavim.
42:31Nadolosim pecu.
42:33Trebalo je da se najavi mi jevige.
42:35Ajde, ajde da se vidimo sutra onda, može?
42:38Kakvo pecu?
42:38U pravu srbsku kule, slanina, jaje.
42:43Ljuta?
42:44Pomalo, da.
42:45Čekam.
42:45Balim burmansku pecu.
43:04Halo.
43:09Da, da, čujem.
43:12A vi ste, Glišo?
43:13Ne, ne, ne uznamiravate, reko sam vam da me zovete šta god da treba.
43:18Da, kako je ona?
43:21Dobro, kako je disanje?
43:26Dobro, to je normalno, reko sam vam da će možda da dođe do toga, da će se to dešavati, to
43:30je sasvim normalna pojava.
43:34Tako je.
43:36Tako je, ali sestra negde, blizu vas.
43:39Dajte mi samo da joj pitan nešto.
43:44E, kakav je pritisak?
43:51Dobro, ništa, pratit ćemo kako će se odvija i...
43:56Da.
44:03Ako se mama izvini, hoćeš prestati da se ljučiš na nju?
44:08Nisam ja ljudno, mamu.
44:11Hoćeš li se preseliti kod nas u novi sad?
44:16Uzela sam hirurgiju kao izbrni predmet, pa ću biti kod tebe na odljenju.
44:22Da, da, da, da bi me svakog dana s ovim prisutom podsjećali na gubitak. I ne ne uspio.
44:27Izvini, jel ti? Možeš da pogledaš sa neke druge strane, osim sa svojem?
44:31Ne, ja gledam sa svih strana.
44:32E, Arsicu, zvala te otec i jednoć, tri puta.
44:36Vidi, ako mu se ne jeviš, nastavi će da nas gnjavi ovdje.
44:39Nemam šta da mu kažem.
44:40Pravim neku večeru kod mene.
44:43Za kolege, ona, večeras u pola devet.
44:46Pa bi volio da dođiš.
44:48Znaš šta, bit će dekan sebe, mena, Krstić.
44:50Krstić?
44:51A niste joj ništa rekli?
44:54Ne.
44:55Pa morate da vam kažete.
44:57Znam.
44:59Znam da je teško, ali mora da se priče.
45:03Znam.
45:04Ajde držaj se.
45:05Hvala će.

Recommended