Skip to playerSkip to main content
  • 12 hours ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.

Category

📺
TV
Transcript
00:00I
00:33The doctor is 17 years old, he's not a good one than a good one.
00:36He's got a good one.
00:37He's got a bad one.
00:38He's got a bad one.
00:39He's got a bad one.
00:40He's got a bad one.
00:42Oh, that's Dr. Ristić, really?
00:45Oh.
00:45I love you, because I'm not a good one.
00:48The doctor needs to be a good one.
00:50I need to be.
00:51Ristić, this is the first doctor's day.
00:54That's right, yeah, yeah.
00:55Okay, but I don't want to get a good one.
00:57Milice, Milice, you need this in Traumi 2.
01:00Here we go.
01:02You can.
01:05I'll tell you about the specialization.
01:08Oh, Zola Bošković, drago mi je.
01:11Drago mi je.
01:11We invited you in the last year.
01:14Ah, I remember, I remember.
01:16How are you?
01:17No, no, no, no.
01:18No, no, no, no.
01:19I was on the team for six weeks.
01:20I looked at how he was working on his heartstrings.
01:23We had a specialist at Tiranina.
01:25The man did not allow me.
01:28But, okay.
01:28They sent me a couple of 20 requests.
01:31And that's what I know.
01:33Yeah, this is Anja, Adriina and Juroš.
01:36I'm wondering if you have a coffee?
01:37We have a cafe.
01:39So, now we're here.
01:41And we'll see how I'm going.
01:42Good morning.
01:45Good morning.
01:46I'm Dr. Pešić.
01:49Today is the last day of my job.
01:50Asažiranja i prvi dan vašeg.
01:52Što znači?
01:55Velikoj igri medicinskog obrazovanja vi ste označeni.
02:01Priručnici, lista predavanja i klinika.
02:06Ako jeste obaveznij da prisustuvat?
02:08Iskivirate li jednu?
02:11Vaša ocena će se svanjiti.
02:16Predavanje iz vaskularne.
02:18Ponedeljak, 7-8.
02:21Patologija.
02:23Ponedeljak, 8-10.
02:25Radiologija.
02:27Ponedeljak, 7-8.
02:29Interna izveštavanja slučajeva.
02:31Ponedeljak, utorak, četvrtak, petak, o 10.
02:36Sastanak sa mentorom, petak u 10.
02:39Izvinjam se, ali sastanak sa mentorom i interna nam se poglapaju.
02:43Tako je.
02:45Vi ste tu pet dana u nedelji.
02:47Od šest ujutru dok ne završite u sedam uveče.
02:51Dežurni ste svaki treći vikend, svaku treću noć.
02:54Svaki treći dan vi ste tu od šest ujutru do sedam uveče narednog dana.
03:00Pa, kad, kad, kad spavamo, odmoramo.
03:03Nećete.
03:05Vi ste poput klinova.
03:08Najprimitivnije oruđe opoznato čoveku.
03:12To ste vi.
03:16Doručak sa specijalistom doktorom Refikom počinje za petnest minuta.
03:20Doktor Refik je stažistova najveća noćna mora.
03:26Pametniji od vas.
03:28Ne jede.
03:30Ne spava.
03:32I čita svaki poznati medicinski časopis.
03:36On je Antihrist.
03:39Lucifer.
03:40I Vladar Klinoma.
03:43Ići ćete na spavanje želeći da proklinjete njegovu nerođenu decu.
03:48I budićete se sa molbom da vam da oproštenje.
03:51Oproštenje.
03:56Nećete ga dobiti.
03:59Dobrodošli upakao.
04:01Dame i gospode.
04:08Ne je moguće da je Refik baš toliko loš.
04:12Jel da?
04:20Refik.
04:24Zvala sam te. Ne imate da se javiš.
04:25Ja sam na operaciji.
04:32Refik, ja sam pozitiv.
04:39Jesu tebi stigli rezultati?
04:42Ne.
04:44Ja.
04:48Ja biću, ja biću ja doktoru Pavloviću mislim da bitra voda...
04:52Da bitra voda zna.
04:56Ićemo reći.
05:05Jaomi.
05:15Ajmo reći.
05:16Dobro, Nemanja, što mi ovo radimo?
05:17Zato što je zdravo. Ajde.
05:19Viš da sam crkočao.
05:20Mi si crko, samo si zagrejao. Ajmo, tako počinjemo.
05:37Kako je bilo na sastanku?
05:40Užasno.
05:44Ajde.
05:45Ajde.
05:46Ajde, se javi o sunčici.
05:48Čini.
05:49Koj, instruktork i aerobika?
05:51Da, da.
05:52A nisam, šta ima da pričam ove zloje?
05:56Ajde.
05:57Ajde.
05:57Ajde.
05:58Ajde.
06:01Ajde.
06:02Ajde.
06:03Ajde.
06:04Ajde.
06:09Ajde.
06:10Ajde.
06:21Ajde.
06:22Ajde.
06:25Ajde.
06:26Ajde.
06:34Ajde.
06:35Ajde.
06:37Ajde.
06:37Ajde.
06:37Ajde.
06:38Ajde.
06:38Ajde.
06:39My wife, I've been 18 years old and we have to stop the obstruction.
06:44Is it going to come?
06:45No, my job is from the surgery.
06:50Will God help one patient?
06:55Why do you think?
06:56Because there is no communication between the department.
06:59And I know how it can be done.
07:02I think we need to do two-day meetings
07:05and that it will be done in order.
07:06I will say that it will be a week of the evening and time for the supper for the rest
07:11of the rest.
07:12I don't even know that it will increase the productivity of the staff.
07:15But you can't do that with people who are working on night or were in the office
07:19and they will return to the office after the 12 hours.
07:22You think you just need to be honest with the rules?
07:26No, the rules are still.
07:28Maybe we have to fix them because we have a soul.
07:30No, the rules are still to be to be consent.
07:35I really don't want to risk the struggle or even the opportunity to take permission.
07:40And you think about it.
07:45Hello.
07:48Hey, Mama.
07:52Mama, we've already told you 1000 times we've already told you.
07:55We've really been told. I don't lie.
07:59I know that you don't like it. I know that your sister is wrong.
08:02I know everything. I understand everything.
08:05Okay.
08:06Hey, Mama, I can't talk about it now.
08:09What?
08:11I can't. I can't. I can't. I can't. I can't.
08:16I can't. I can't. I can't. I can't.
08:18I can't. I can't. I can't.
08:20I'm not going to die when I tell you that we've lost it.
08:24I know, Mama, that the last time she passed away with the army
08:27and that one woman has not taken into society. I know everything.
08:29I know everything. I know everything that my heart has made...
08:33Here you go, Ljubo. I don't want to forgive anybody.
08:39Excuse me, Dr. Pavlovic, can you please talk about it?
08:43Yes, of course.
08:45The moment I'm in the garage, so if it's not too late we can come over?
08:48Yes, thanks.
08:50No.
08:51Wait.
08:53Wait.
08:58Good day.
09:00What did you do, Mrs. Rajka?
09:04Mrs. Rajka.
09:06What happened, Rajka?
09:08My stomach hurt.
09:11Did you not tell me?
09:13When did you start suffering?
09:16I don't know.
09:19Is this tomorrow?
09:22I said that I don't know.
09:25Because this idiot is not a doctor.
09:28How many years have you, Rajka?
09:30That's enough.
09:31Tell me, did you hurt me?
09:35The stomach hurt.
09:36The stomach hurt.
09:37The stomach hurt.
09:38I'm sorry for you to know you.
09:41It's complete blood flow, biohemia, ultra-zvuk stomach.
09:45But I just gave it to you.
09:47Mr. Rajka.
09:48Mr. Rajka, I'm going to check your analysis, but I think you'll be able to do the operation.
09:52You won't do that?
09:55There's already been an operation.
09:57There's already been an operation.
09:57There's probably an adhezija after the operation.
10:00Are you sure that this doctor is...
10:05But...
10:06You won't do the erectile.
10:08No.
10:09No.
10:11No.
10:11No.
10:11No.
10:12No.
10:13No.
10:16No.
10:19No.
10:19No.
10:20No.
10:21No.
10:22No.
10:23No.
10:24No.
10:24It's too tight.
10:26Why don't you kill yourself?
10:28I'm boring operation but scroll down.
10:29Practically Carlos, 4 patients on the replacing page are prone to me.
10:31I do know you're anxious.
10:33But you have to see you on theoublia.
10:35Why do you think this is a dangerous case?
10:36Because I have bone Garlic burnout, I have to go look to the operation!
10:39directement, Dr., I want to take-
11:00Tell me.
11:00An Armenian?
11:12What's the word, bro?
11:14That's a system of trustability.
11:16Okay, and how do I know who is her surgery and who is not?
11:19Here, from here.
11:20Come on, I don't have time for this idea. What a stupid idea.
11:24My idea.
11:26Today is the first day with us as a doctor.
11:28Yes.
11:29Happy.
11:30I'm so happy that you're here.
11:32Is there a doctor?
11:33Where is a doctor?
11:34Is there a doctor?
11:35I'm here.
11:36I'm here.
11:37What do you think?
11:38I'm here.
11:39Let's go.
11:40Let's go.
11:47Someone called a doctor.
11:49Come on.
11:51Thanks.
11:53Let's go, Ristić.
11:54We'll go to central venet.
11:55I'll go to the center of the body.
11:57Okay.
11:58Let's go.
12:02Let's go.
12:03Come on.
12:03Take care, sister.
12:09Quickly.
12:12You can't go, Ristić.
12:18Doctor, I can't find him.
12:20Just go for a while.
12:22What do we do?
12:23Just a 88-year-old.
12:26He needs a central liver catheter.
12:27I tried to get the entrance.
12:29I'm still trying to get the entrance.
12:33What is it?
12:33Just a little bit.
12:35Just a little bit.
12:41Doctor, I'm getting the blood.
12:42I'm getting the blood.
12:43I'm getting the blood.
12:47What is it for to save the blood?
12:52All right.
12:53Of course, I'm missing a pack.
12:53You can see it.
12:53I'll see you soon.
12:54Let's do it with a cup.
12:57I'll spend the gas.
13:01One and half a gram.
13:03Cefataxime interval.
13:05No, thank you.
13:14I don't have anything to understand. What is that R.T.?
13:18R.T. is a medical therapy.
13:20You put it on when you don't know what is wrong with the patient.
13:24And what is it?
13:26You have a book and everything is written here.
13:29When? The patient is waiting for me.
13:31It's a pain.
13:32How did you teach it?
13:34At the hand.
13:34At the hand.
13:35What is it?
13:37It's a mental problem.
13:38That's our problem.
13:41The doctor?
13:41Yes.
13:42The laboratory is related to your results.
13:44Where?
13:45In a couple of hours.
13:46I don't know.
13:47Excuse me, it's not enough.
13:55Good morning.
13:57Do you have an appointment?
13:59No, I thought it was free.
14:06No, I don't know.
14:11I don't know.
14:14I don't know.
14:16I don't know.
14:24I don't know.
14:26I don't know.
14:27I know.
14:27I'm going to go ahead and try to see someone.
14:29At the beginning, you had general information.
14:32After all, I had some information for the insurance.
14:36Yes.
14:53Do you work here?
14:57Up in the URJAC.
15:00He was positive.
15:05You didn't say anyone else?
15:09No.
15:13You shouldn't be here.
15:16Go to another place, because of treatment.
15:19I don't know anyone.
15:22I've been a medical technician at VMA.
15:26Believe me, you don't say anyone that you're positive.
15:30Especially not someone who's in the division.
15:33Okay, but I don't want to leave me.
15:37Legal, not.
15:38But when I knew before four years ago, I was a friend of mine.
15:45Even though I thought so.
15:47I expected that he would understand me.
15:53But...
15:54I've already got me on the gerontology.
15:59I didn't want to do anything, except to measure the pressure on people who are almost dead.
16:06I've only worked nights with me.
16:11I couldn't hold myself.
16:13After four or five months, I gave myself a chance.
16:18I'm sorry if I'm sorry.
16:22Paio.
16:25Paio.
16:26I'm Paio.
16:27Nataša.
16:31Go on, Nataša.
16:38Go on, Nataša.
16:40Konaša.
16:40In hrša.
16:41In hrša.
16:51Ahojde je dokter Efiak iz Urgenenog centra.
16:55Dali mogu da dobijem rezultate te teste za sidu za jednog mog pacijenta?
17:00I know it's late, but I don't want to get out of the way.
17:03I'm going to get out of the way.
17:06I'm going to get out of the way.
17:10His name?
17:13His name is Milan.
17:17Milan Petrovic.
17:19Yeah, yeah.
17:30I'm going to get out of the way.
17:33Thank you, thank you.
17:44I was waiting for the job.
17:45The night has started for half an hour.
17:47Can I add something to me?
17:49It's 10 minutes, it's more than anything you'll get.
17:52Are you with me in the morning?
17:53No, the night will be in the morning.
17:54I'm going to get out of the way.
17:57Are you okay, doctor?
17:59Yes.
18:01I'm fine.
18:15Are we playing this evening?
18:17We're playing normally, man.
18:19How did I get out of the last year?
18:20I'm going to get out of the way.
18:24We're playing against the ambulance.
18:25Who are the ambulance?
18:26I'm going to tell you.
18:28Either the ambulance or the orthopedic.
18:29I'm not going to get out of the way.
18:30I'm going to get out of the way.
18:31Who is going to get out of the way?
18:32Shepa.
18:33He's the captain of the goal.
18:34He's the captain.
18:36What are you doing?
18:38The last day?
18:39I'm going to get out of the way.
18:40My turn is starting for 14 minutes and 24 seconds.
18:44I'm going to get out of the way.
18:47I'm going to get out of the evening.
18:48Where do we go?
18:49The nurse's office.
18:51We'll get out of the evening.
18:52I'll get out of the evening.
18:54You'll get out of the evening.
18:57I'll get out of the morning.
18:58Trauma team and all the rest of the hospital.
19:14Ref!
19:15Hey!
19:16Jasne.
19:17Where are you, man?
19:19Hello.
19:20I've seen you for 100 years.
19:22You're fine?
19:23Good. How are you?
19:25Good.
19:25Good.
19:26You have time for old friends, right?
19:29There, there.
19:31I buy something.
19:32I'm coming to the family and I'm making spaghetti bolognese.
19:35Again?
19:36I mean, you know what I'm doing?
19:38Is it possible to do that?
19:42No, no.
19:43How are you feeling when I'm coming?
19:45I'm a good memory.
19:47Good.
19:50Oh, I'm God.
19:51I've had to tell you what I love all.
19:54Yeah, she'sile to 사진.
19:56You've done everything.
19:58Right.
19:59You have to getcheeks, right?
20:00I get to know.
20:01I'm going to get someuffy if you put them.
20:04You know what I'm going to say then?
20:07Yep, no.
20:08Working with that interview.
20:11Well, Dexter, who did anything you have made?
20:12No.
20:13You have to...
20:14Well, exactly.
20:14...you have to ask for you.
20:16No, doesn't matter.
20:17Have a pierce with the pessoas.
20:17... use your hands.
20:25Nataša!
20:26O, dobar dan, doktor.
20:28Dobar dan.
20:28Kako ste?
20:30Pa, dobro sam.
20:32Vi sam stigli rezultate testa.
20:35Jesu, jesu.
20:36I?
20:39Negativni su.
20:40Dobro je.
20:41Drago mi je Nataša.
20:42Dobro je.
20:51Doktore Risiću?
20:52Budan sam.
20:53Ovo je pacijent u dvojici, 386.
20:55Mogu da mu dam brufen?
20:56Koliko dugo sam spavao?
20:57Desetak minuta. Brufen može?
20:59Može brufen.
20:59Može dva, doktore?
21:00Može i dva.
21:01Hvala lepo.
21:02Ništa.
21:09Doktore Risiću?
21:10Ova Sofička žena gladna.
21:11Mogu da joj dam malo hleba ili nešto?
21:13Sofić.
21:14Ovo što si omila nogu?
21:15Može, hleb, jaj, biftak, bilo šta.
21:16Šta hoću mogu da joj dam.
21:17Šta god hoću.
21:18Hvala doktore.
21:19Ništa.
21:27Doktore Risiću, stigli su rezultati stolice ove gospodje Habić. Što ima proliv ova?
21:32Habić, ova Sarina...
21:34Da, da, da, ovaj Sarin pacijent.
21:35Doktore, šta ona kaže?
21:36Ma ne zna, Sara gore pije kafu u restoranu. Šta da radi?
21:39Šta bi ti uradila?
21:40Ništa.
21:40Nemo onda ništa da radiš.
21:41U redu, doktore, hvala.
21:44Doktorka, Ljiljo!
21:46Sestra, sestra Ljilja, kad ćete doktore Risiću?
21:48Sestro, je li ovo uvek ovako kad neko spava?
21:51I ostvarno nemam pojma, nama sestra, bo uopšte nije dozirila da spavamo tokom s mene.
21:55Lako nođi, doktor Risiću, prijatno?
21:57Lako nođi, prijatno.
22:09Lako nođi, prijatno.
22:25Ima kakvi...
22:26Ne javlja se.
22:28Da zove mi je opet, a.
22:30Aj sa, mako ne dađe.
22:37Policija, dolaze pijanicu. Pao s prozorom.
22:40Nađite mu krevet.
22:45O, Ristiću. Pa jesi ti to nama ne spavao, a?
22:49E, me tražio neko.
22:49Jeste, i Lila, i Žika i ja, ali ti se očigledno praviš da nas ne čuješ.
22:58E, Ristiću, sada ćete morati da se izvinite sestrama.
23:01Ne, me, zašto da se izvinjujem?
23:03Znam je to, ali bez obzira, uvek morate da se izvinite sestrama.
23:08Verujte mi. Poslušajte mi.
23:15Pomoć je ovdje. Čovjek je pao kastrozov.
23:17Urnuo je staklo rukama.
23:19Skinite mu nisice.
23:23E, stani, stani, skonite ga od doktora.
23:27Omeri se.
23:28Pija na budal. Proverite tetanus i spremite ga za ušivanje, za dosta ušivanja.
23:33Ajde, brzo.
23:34Ajde, ajde, ajde.
23:34Doktore, Ristiću, potrebni ste ovde, brzo.
23:36Sariji muškarac povraćao krvi.
23:38Pritisak sto sa sedamdeset.
23:40Dvim putzija već postavljena na tereno.
23:42Ciroza i napade.
23:44Ovoj čovjek je pijen.
23:45Pa, da, da, su ga na uvezi. Sigurno udalio glavom, ovoj veće.
23:48Ok, idemo, trauma dva.
23:53Znači, ti tako reaguješ, pa, a, to ti je od mačaka, jel?
23:57Da.
23:57Pa što si bila u dodiru sa njima kad ti škodi?
24:00Pa, radila sam nekim ljudima, postavljala sam im kamere i nisam ni znala da u kućima i...
24:06Preko deset mačaka.
24:09Pa, znaš šta, alergija se s godinama poboljšava, to je...
24:12To je pravilo, ali ne mora da znači.
24:20Ej, ej, ej, gledaj to da radiš.
24:22Šta?
24:22Pa kad ti se kija kini, nije dobro za srce, znaš.
24:26Znači ću ti neku sobu.
24:27Aha.
24:28Ne možeš da budeš ovde sa drugim pacijentima.
24:33Na zdravlje.
24:35Hvala.
24:41Šta imamo?
24:42Čekamo vas, Ristiću.
24:44To imamo.
24:45Možda no krvarenje, tahikardija dvesa.
24:48Šta?
24:49Doktor Kakulara stiže dečak u pekotine trećeg stepena, igrao se s vatrom.
24:54U redu, Ristiću preuzmite.
24:56Super ventrikulona, tahikardija ne reaguje na lekove.
24:59Dobro, kardioverzija, zar ne?
25:00Ajde.
25:02Ustanu.
25:03Ej, na koliko da puno?
25:05Ključi na 50.
25:0750 ide.
25:09Odmaknite se.
25:10Pucam.
25:12Ništa.
25:14Ništa stano, diži na sto.
25:16Odmaknite se.
25:18Pucam.
25:20Ovo sijenosni ritem.
25:22Pa?
25:23Puls.
25:2770.
25:28Kje je dopamin?
25:30Dopamin?
25:31Ne znam.
25:33To je ljudi, neka neko zove doktora, šta?
25:36Zovite doktora, gde je doktor, ljudi?
25:39Ristiću, ti si doktor.
25:42Dopamin.
25:43Dopamin, počinjemo dok se sistoni ne podine na sto.
25:45Ajmo, mogao i ovo.
25:46Saturacija pada.
25:49Nadiš?
25:50Ljudi, brzo, moramo da ga intubiramo tubu s osa.
25:52Brzo!
25:55Ajmo, stanu.
26:03Treba pomoć kolega.
26:04O, poranio si.
26:05Ma nisam mogo da spavam, preko da im domovu ti pobogam nekako.
26:08Dobra je da si došla, otvori treću vijensku liniju.
26:10Šta je s njim?
26:12Tako, koli, črkavaranje, subdurovnih jematova, moram sam da uradim kardioverziju.
26:16Šališ se.
26:17Da, da, udario sam ga dva puta, vratio sam upao u nespertarno izastojo, moram sam da uradim intubaciju, da ga
26:21intubiram.
26:21Prva noć, vam.
26:23Vatrno slištenje.
26:33Ruča kliničkih lekara počinje za nekoliko minuta.
26:38Pregladao sam svakako, tako da neću mi ići.
26:42Koliko smo Miša ova stavili opšto u njega?
26:45Posle stotog sam presto da brojim.
26:52Kako se držiš?
26:54Umoran sam, a gledaj to se vedrije strane, radit ćeš trine sati.
26:58Verujem, ja sam več raz dežuram.
27:01Hvala što si došao da pomogš.
27:03Nema problema.
27:07Evo ga, gotovi smo.
27:09Evo, samo još sekne ovaj.
27:12E.
27:13Tako.
27:14To je to.
27:16Napokon, čovječe.
27:17150 ovo.
27:32Hvala.
27:34E zdrav.
27:38Nei veš mištine telefon.
27:40Izvini.
27:41Evo sem zaust.
27:45Si...
27:46Si dobio rezultate.
27:51Negativost.
27:54Super, drago mi smo tebe.
28:05Nei veš.
28:08A...
28:09Si reko...
28:11Si reko nekom o ovome?
28:13O testu, ne?
28:14O meni.
28:15Ne?
28:18Odečno ako...
28:20Ako možeš nikome ili da ne govoriš.
28:23Molim ti.
28:24Tako ti je Pavlović?
28:26Ne.
28:29Zapravo nisam ni pričala sa Pavlovićom.
28:32Ovo je ref, moja privatna odluka i...
28:36Ja...
28:37Molim te prosto da razumeš.
28:39Zato šta ti tražiš od mene da ignoriš mučeljenici?
28:43Ne, ne, ref.
28:45Ja od tebe tražim samo da držiš jezik sa zubima.
28:48Ja ne želim da odim izorganizacije.
28:50Nisam sigurna da je to ispredno.
28:54Super, hvala ti.
28:55Čekaj.
28:56Susti, ne ref.
28:57Sam, sam, sam, sam, sam.
29:10Ti hoćeš da nas treći da radiš?
29:14Ne znam, ali samo znam.
29:16Znam da ne želim da si o mom privatnom životu priča po urgentnom centru.
29:19Znam da ne želim da me ljudi prezrivo gledaju.
29:22Znam da...
29:27Razumim to?
29:28Ne, ne znam.
29:30Ako to razumeš, onda ćeš razumeti da ne držim mnogo tebe.
29:38Ne znam da vidiš.
29:41Ne znam, ne znam.
29:43Hvala i hvala ti, super.
29:49Hoćeš da ti dam nešto za alergiju?
29:51Ne, ne treba, hvala. Voli mi.
29:52I, a...
29:54Htio sam da te pitam šta ti radiš?
29:57Imaš se!
29:59Pa, zdravlje.
30:02Hvala ljubavi.
30:04Ništa, ovaj. To ćemo kad te prođe alergija.
30:08A reci ti meni ko si?
30:10Saška.
30:12Drago mi je, Saška. Ja sam dr. Pavlović. A šta se desilo?
30:15Maška me ogrebala.
30:17Ja.
30:19Sada ćemo mi to da sredimo.
30:21Na ništa da se vriniš.
30:28E, staviš ovo na rukicu i drži samo i proći ćete jako brzo.
30:33Hvala.
30:34Nema na čemu.
30:44I, kako ste danas, Rajka?
30:47Isto ko juče, prekjuče i pre meseca.
30:52Bit ćete vi dobro, ne sikirajte se.
30:55Djavala ću biti dobro.
30:58Ovde niko nema pojma.
31:00Pa nemojte tako, mi imamo vrhunske doktore da znam.
31:04Vrhunske?
31:06Ako vam je ovaj vrhunski, onda sam ja Monika Vespucci.
31:11Hristeću, požuri molim te, one i milo je, hitno je.
31:14Evo, vratit ću se.
31:16O, nemoj da se vraćaš!
31:19Nema razloga da budete ljuti, mi dajemo sve od sebe.
31:23Da.
31:25Vidjet ćete to jednog dana.
31:28Jednog dana kad budem u grobu.
31:31I što da u grobu, po nemojte da ste tako negativni.
31:34Bolje da sam negativna s razlogom,
31:38nego da sam optimistična bez razloga.
31:43Mrsim takve ljude.
31:45Ovamo se smeškaju, a u sebi se jedu.
31:54Ma ja bi sve to potamanila.
31:57Jesu i uvijek ovakvi?
31:59Nisam.
32:01Postala sam mizantrop kad sam shvatila da su ljudi govna.
32:10Nije smešno.
32:14Žalosno je.
32:16Uhvatila sam rođenog muža sa mojom rođenom sestrom u krevetu.
32:25Sa sestrom?
32:27Ajme.
32:28Ajme, ajme.
32:31Volela sam i ko bogove.
32:33A oni su mi savili makaze u leđa.
32:39Posle tog šoka, kako da verujem u dobrotu ljudi?
32:45Pa, dobro. Razumem vas, ali nemojte da budete negativni.
32:52O, da ste doživjeli to na svojoj koži, ne biste tako dogovorili.
32:59Znate šta, život je takav, puno uspona i padova.
33:03Samo treba da budete pozitivni i da se ne date. Sutre je novi dan.
33:09Aha, još gori nego današnje.
33:21Marko!
33:22Molim.
33:23Ja bih te zamolila da se svi pridržavaju ove tabele.
33:28Zašto?
33:29Pričali smo već o tome, kako zašto, zbog kontrole kvaliteta,
33:33kako doktori da poboljšaju svoje veštine ako nemaju povratnoj informaciji.
33:36Naši doktori su dovoljno vešti, zapravo su odlični.
33:39Njima ne treba nadzor, nego odmor.
33:41Slažem se.
33:42Čao, ljudi!
33:43Čao, Mico!
33:44Dobar dan.
33:45Uostalo, Marko, to je samo predlog.
33:47Ajde da pričamo o tome i utorak na sastanku.
33:50Kako na sastanku?
33:51Njeno sve ti piše u kutiji.
33:53E, šta je s tavom? Oće ovo ovako da ostane zavom?
33:56Naravno da neće.
33:59Grubo, dođi ovamo.
34:01Sad ćemo sve ovo da obrišemo, pa ćemo lepo pored pacijenata da napišemo njihove diagnoze
34:07i to na srpskom, da svima bude jasno.
34:09Dobro.
34:09E, tako.
34:10Pripremi kartone.
34:11Evo me.
34:13Ajde, dolazim ja poslije.
34:14Halo.
34:14Ajde.
34:16Ne, gospođo, nije još došlo.
34:19Da, da, da, lepo sam vam rekla da ću ga opavestiti da se zvali čim dođe.
34:25Jeste, jeste, doviđenja.
34:28A, je li došao Arsić?
34:30E, to pitanje sam od jutro ščula x puta.
34:32Dobro, ja te pitam prvi put.
34:34Dobro, izvini.
34:36Izvini, neka žena zove od jutro na svakih pet minuta.
34:39I lepo je kažem da čovjek nije tu, a onako da spava na ušima.
34:46E, konačno.
34:48Desi, Nemanja.
34:49Dobro jutro, kolege.
34:50Jel je neko tražio?
34:51E, jeste.
34:52Molim vas, doktor Arsiću, javite se ovoj gospođe, od jutro me maltretira.
34:56I samo da vam kažem, ja nisam vaša sekretarica.
34:58Ja ovdje imam mnogo posla.
35:01Ovoj, ovoj, ovoj, gospođica, ne gospođina, okej.
35:05A kaži mi ovoj, jel manekinka ili ste jordesni?
35:07E, ni jedno ni drugo.
35:09Znači je instruktorka joge?
35:11A, ne.
35:11A ne, onda mora da je neka blejačica.
35:14Sa gomilom silikona i malo vijuga ispod veštačke kose do dupeta?
35:18A, vrsto je napeti, šta vam?
35:21O, ti smo mi napeti nego smo realni.
35:23I poznajemo te.
35:27Za vašu informaciju, da je uvijek radio First International, ako što znate koja je to kompanija, diplomirala je pravo i
35:34magistrirala pritom, tako da je inteligentnija od svih vas zajedno.
35:37Inteligentna? Pa većina žena sa kojima si ti bio ne umeni da izgovori tu reč.
35:42Pun sam iznerađenja!
35:45Pa...
35:46Šta, šta si smešiti ludače?
35:48Dobro jutro!
35:49Što ste lepe, sestrice, dobro jutro, želim.
35:50Hvala!
35:52Hvala!
35:53O, naporna noć, jeli?
35:55Veoma.
35:56Krofne.
35:58Za koga, za nas?
35:59Za vas, od čokolade.
36:00Isto.
36:01Hvala!
36:02Hvala!
36:03Kako je sladit!
36:04I kako je pazniv, dečko.
36:07Divan je.
36:07Paže, je on smotan, ne?
36:09Smotan?
36:10Pa, je.
36:10Tako smotan, brez svi smo bili smotani na početku, moj.
36:14Ja, Boga, mi nisam.
36:15A je li ima nekak za mene ili...?
36:18Nema.
36:18Nema.
36:22Tebe, Traži.
36:23Ajde, izvolite.
36:24Treba sme gore.
36:25Gde se zgubim?
36:26Vije, što sam pokrofni.
36:28Javi mi, doktor Katnich, da se ga probudit se pita
36:30ni kako se koriste maska za kisodan.
36:31Ajde, ja snimam se malo neki poteskoči ako toga.
36:34To je sekretno.
36:36Idemo lift.
36:37Kakav lift?
36:37Ne ima vremena za lift.
36:38Malo da si si se odmoril, sinuču.
36:40Znam, ali ima peste patova.
36:41Ne, ima vremena.
36:41Ajmo, ajmo.
36:55Neco!
36:59Čutišta, Viče, šta je bilo? Šta si došla?
37:00Zovem te celo jutro.
37:02Pa me ovako se najavljamo, znači zauzet sam, jel da?
37:04Trgovina mi radi popisi.
37:05Je li imaš vremena za ručak?
37:07Nemam vremena, sad pacijenti me čekaju.
37:10Ajde, idi, nemoj da dolaziš više ovdje.
37:11Šta je bilo?
37:12Šta?
37:15Ajde, ajde, čućemo se posle pa ćemo se dogovoriti, važno?
37:17Neću da se čujemo posle.
37:18Šta hoćeš?
37:20Hoću da me upoznaš sa tvojim prijateljima.
37:21Da idemo zajedno na večeru, da idemo u...
37:23Dobro, dobro, evo, razumem. Ajde, ajde, ajde u večeras, da se vidimo.
37:31Idemo na večeru, u večeras?
37:32Idemo na večera.
37:33Idemo.
37:34U koliko sati?
37:35U sedam sati.
37:36A gdje ćemo tačno da idemo?
37:37Pa kdje bih ti htjela?
37:39Meksički restoran.
37:40Završeno.
37:41Može.
37:41Završeno.
37:42Pozovi ih, razvežiš i sto za dvoje, idemo ti i ja sad.
37:46Važi.
37:46U sedam.
37:47U sedam.
37:47Važi.
37:48Da dođemo ovdje u sedam.
37:48Nemoj, da dolaziš ovdje, čućemo se pa ćemo se dogovoriti.
37:51Dobro, važi.
37:52Gdje ćemo išta?
37:53Jeli, ja si ću.
37:54Ja.
37:55Je li ovo Viki?
37:58Nije, vrati, nije ovo Viki.
37:59Ovo je moja školska drugavica.
38:01Došla da moli nešto za keo.
38:03Peča sa sela, a?
38:04Šta?
38:23Alo?
38:24E, Viki, jesi, jesi rezervisalo šta?
38:28Otkaži.
38:29Stoji me upravo ispred tabla i gledam, promenili su mi raspored, stavili su mi težurstvo vječeras.
38:35Znaju, potpuno sam poludo, znači, negli slom sam dožive, sad sam im rekao.
38:39Ko da nemam privatni život, pravi mi raspored kako hoće.
38:43Dobro, vre, nemoj i ti sad, aji, nije.
38:46Znam, čujem, nije razlog za plakanje, nadokradit ćemo mito.
38:49Pa ne znam neki, neki, neki drugi put.
38:52Halo, prekidaš mi se nešto?
38:55Halo, prekidaš mi se?
38:57Hodam kroz hodnik, pa verovatno mi domet slab.
38:59Halo, nećem te.
39:06Dobroveče.
39:08Ovo su naši stažisti hirurgije i oni su došli da vas obiđu.
39:13E, džaba ste došli.
39:15Neće mene više niko da secka.
39:17Pa imaju slobodnog vremena i onda su došle da vide druge pacijente.
39:20Šta ima da me gledaju?
39:22Nisam ja bela mečka pa da me gledaju.
39:25Ne prilazite. Stop!
39:29Ako priđate još jedan korak, zvaću policiju.
39:32Policiju? A zašto one su tu da vam pomognu?
39:35One da mi pomognu.
39:36Pa one ne znaju, se ne razumiju ni u život.
39:41A kamoli u kirurgiju i u ovaj veliki somačni problem koji ja imam.
39:47Joj Bože, zašto si mi ovaj problem?
39:51Dobro.
39:52Ne prilazi, ne prilazi.
39:54Sigurno vas je poslao onaj doktor nesrećnik s ovim diletantima da me do krajičite.
40:01E pa, neće moći.
40:03Doktor Istić, nije.
40:05Ma marš napolje kad kažem.
40:09Marš napolje!
40:11Pa šta vam je, gospođa?
40:12Ma marš napolje!
40:14Marš napolje!
40:16Dobro, u redu je, idemo napolje.
40:28Milorade, sine, dođi brzo po mene.
40:32Ovde su postali neke diletante da me do krajiče.
40:37Hoće da me seckaju.
40:39Sine, dođi brzo po mene.
40:43Opit si pijen.
40:45Joj, Milorade, za pola sata da si se otrezio i da si došao ovde po mene.
40:59Šta tu gledaš, ljubav?
41:00Ne, na neke rezultate, nebitno je što.
41:04Pa dobra je cica.
41:07Prelepa je.
41:08Ko ti je to, ne poznaješ?
41:10Ne, ali volio bi da je upoznam.
41:12A pošalj zaakci za prijatelj isto, ajde.
41:14Ma te, kad mi vidi slike na profilu ima odmah da mi opali blok.
41:17Možda stavim vašu sliku na profilu?
41:19Ne možeš da staješ moju sliku na profilu.
41:21Odmah ćeš da mi objasniš, zašto tretiraš sebe ko da si rugoba?
41:24Ne, nije baš da tako tretiram, nego nekako, ne imam samo pouzdanja.
41:28Zašto ne možeš da?
41:29A poljuljalo mi se.
41:30Zašto?
41:31Zato što se malo više krkao i evo.
41:34Dobro.
41:35Šta nije dobro?
41:36Nije dobro da se brineš o napoju.
41:38Ne možeš da se plašiš.
41:39Šta ako ova cica, na primjer, voli tipove baš ko ti ste malo?
41:44Ja ne znam.
41:46Danima je sanje.
41:47Kad kako od zaklopim oči, ona mi se pojavljuje njene noge.
41:50Ten je graciozano.
41:53Sada odklopi oči i pošalji zahte za prijateljstvo.
41:57A šta ako me prihvati?
41:58Kako da je startujem, kako da uklizam što se...
42:00Oštra ćeš da uklizaš.
42:02Mene, ne vole da im se tu mnogo titra.
42:04Nema cile mjelo, odmah.
42:06A sa, ajmo.
42:07A ne, ne, ne bi baš da ispadnem seljačima.
42:09Nemoj da komplikuješ, brat te pošalje i ovaj zahte za prijateljstvo.
42:11Ajde, i u akciju. Ajmo, ajmo.
42:13Dobro, dobro.
42:14Niku ti maću dadi dok ne pošalješ.
42:15Odmah, predavno.
42:17Dobro, evo.
42:21Eto, dra.
42:25Išta sad?
42:25Sad.
42:27Čekamo.
42:29Čekamo.
42:33A dok čekamo po?
42:35Pa dok ti ne lupi blok.
42:37Hrvah.
43:04Hrvah.
43:05Get up! Get up!
43:07What are you doing here?
43:08Get up!
43:10That's me, my friend.
43:12You loved me.
43:14What?
43:16You don't love me with other people.
43:20I love you all.
43:23What's wrong?
43:24Even though we're all working out
43:25that this hospital will be renovated,
43:29I'm sorry for some of you
43:31will not stay in her.
43:33It's a lie.
43:36Are you there, Tomo?
43:38Are you there?
43:40I'll give you something against the disease.
43:44Tomo, listen, Tomo.
43:46I'm listening to this hospital.

Recommended