- 8 minutes ago
Serija "Urgentni centar" reditelja Dejana Zečevića i Stevana Filipovića adaptacija je američke hit serije medicinske tematike "Emergency Room". Radnja je smeštena u ordinaciju hitnog odeljenja bolnice u Čikagu, a jednog od glavnih likova, doktora Daga Rosa, kojeg je tumačio Džordž Kluni, u našoj verziji igra Ivan Bosiljčić. Serija prati živote šest doktora. Doktora Arsića tumači Ivan Bosiljčić, glavnu sestru Katarinu Grujić i na kraju veliku ljubav šarmantnog i zavodljivog Arsića igra Katarina Radivojević, doktorku Lukić Tamara Krcunović, doktora Marka Pavlovića tumači Marko Janjić , uloga mladog stažiste pripala je Bojanu Perić , a njegov starijeg kolege Ivanu Jevtoviću. Oni se svakodnevno bore sa za nečiji život. Posvećeni su svom poslu i rade ga iz potpune ljubavi. Čak kada doktoru Marku Pavloviću jedna privatna klinika ponudi duplo veću platu i bolje uslove, on se vraća u Urgentni centar. Kako se nose sa svim tim životnim pričama koje ih iz minuta u minut prate? Kako podnose gubitak, a dokle su spremni da idu da bi spasili nečiji zivot? Upravo je ovo serija koja vas može uvesti iza zatvorenih vrata operacione sale, pokazati vam ljudsku sreću ali i nesreću, humanost,požrtvovanost i sve ono što ljude čini ljudima.
Category
📺
TVTranscript
00:00I'm racing.
00:30But now I might be a mastega
00:43Opa, brato!
00:45A new image.
00:46I have to change something.
00:48You changed everything.
00:51You know what I said earlier?
00:52For every person who is a young man,
00:54you're 60 years old.
00:55So you're on a good way.
00:57And I with you.
01:01Hello, Lidio.
01:02Hello, hello.
01:02Good.
01:03Hello, Liki.
01:05Hello, Mare.
01:06Is that you?
01:07I am, Lidio.
01:08What happened to me?
01:09Nothing happened to me.
01:11I'm going to drive my life.
01:13I'm driving a car.
01:15I'm an urban cowboy.
01:16Do you know?
01:18Good, doctor.
01:19This urban cowboy is here.
01:22This person is ready.
01:23I'm ready.
01:23I'm very happy.
01:25Wait, wait.
01:26Is that you saved me?
01:27Yes, I am.
01:27I'm a little bit of a little bit.
01:29I can't get a tiger with that print.
01:31I'm a little bit of a car.
01:32I don't know.
01:32Marko, the motor, the car.
01:35What else?
01:36Here, Bilsing.
01:37I'm a bit too far.
01:38How?
01:38I'm a big guy.
01:40I'm a guy.
01:41I'm a man.
01:41I'm a man.
01:42The Vukes.
01:43What's the name?
01:44The Vukes?
01:45The Vukes.
01:45The Vukes.
01:46The Vukes.
01:47The Vukes.
01:49The Vukes.
01:50The Vukes.
01:51How do you say it?
01:52The Vukes.
01:54Are we going to jazz?
01:56Of course.
01:57The Vukes.
01:58What kind of jazz?
01:58The Dive Jagode.
01:59The Gerber.
02:00The Gerber.
02:01Yes.
02:02That's because you love it.
02:03I love Gerber.
02:08Yeah, I love Gerber.
02:09I love Gerber.
02:09I love Gerber.
02:09I love Gerber.
02:10They are the owners of the best trash camp of Europe.
02:13Yeah.
02:14Who song?
02:15You love the giant gums.
02:18Who?
02:19You love the giant gums.
02:21You love the giant gums.
02:23I live the dead hill.
02:27I enter you like the church.
02:30That's a great thing.
02:31It's been a little bit, it's been a little bit.
02:33You've been crazy a lot.
02:35We haven't been crazy.
02:37You've been crazy.
02:38You've been crazy.
02:39Did you read the journal?
02:56I don't read the journal.
03:01Refik.
03:02I think it's a medical journal.
03:06Dr. Ilić announced his study.
03:11It's been a bit difficult for your name to be there.
03:15It's great that my name is there,
03:17because the study was...
03:22It's not nice to be a colleague.
03:28Is it true?
03:31Is it ready to take the journal?
03:37That's what I thought.
03:55Is it good?
03:58Is it good?
04:05I'm going to take the journal.
04:10It's good for you.
04:13It's good for you.
04:20It's good for you.
04:21It's good for you.
04:21It's good for you.
04:24It's good for you.
04:51You didn't have it?
04:52No.
04:56Try to understand me.
04:58Because I understand why you are luring on me.
05:02I was so mad when I was left.
05:06I thought I was going to kill myself.
05:12She helped me again.
05:14I mean...
05:17It's time for me to accept it.
05:22I was on the program for advice.
05:25I cleaned it for a couple of months.
05:28I don't know why I heard this before.
05:32It's true, Micika.
05:33I'm so mad.
05:37I'm so mad.
05:41You're welcome.
05:42Thank you, Micika.
05:44You're amazing.
05:49I'm so mad.
05:50I'm so mad.
05:52I'm so mad.
05:54I'm so mad.
05:56I'm so mad.
05:58I'm so mad.
05:58I'm so mad.
06:09I'm so mad.
06:13It's the most great thing to do in life.
06:19Is that right?
06:22I'm sorry.
06:24I'm so mad.
06:26Wait, Milica, stand up!
06:28Stand up, Milica!
06:34Stand up, Milica!
06:35She is my daughter!
06:56I don't have a free day.
06:58They didn't take me hours, I didn't have to pay for it.
07:02I had to pay for it.
07:04Wait a minute.
07:05What are you doing here?
07:07They're going.
07:10What is this?
07:12It's a month.
07:15Is there something else?
07:17Yes, I have one.
07:19I have one.
07:22Peterina, wait for the patient.
07:27Sorry, I'm starting to work for two minutes.
07:30Can you ask the work in a month?
07:32Oh, ho, ho, ho!
07:34What are we doing now?
07:37Hello, hello.
07:40Good morning, good morning.
07:42Yes.
07:43Do you know how to do Dunja?
07:45Yes.
07:46The rest of us all know Dunja.
07:49If you're in the window, you'll have to show us.
07:52Come on, come on, come on.
07:54Okay, who knows what you can do?
07:56The opportunity is here.
07:57Yes, I'm going to join me.
08:00I'll start working on it.
08:00I'll start working on it.
08:01Let's go and work on it.
08:01Okay, good.
08:03Take care.
08:05Take care.
08:07Take care.
08:10Take care.
08:10Take care.
08:11Take care.
08:12Take care.
08:14Take care.
08:16Bye!
08:17Bye.
08:17Bye.
08:18Bye.
08:18The EKG shows that you have a tachy aritmium.
08:22Now it's a lot easier.
08:23Say it on src, because it's something bad.
08:25Do you take some drugs?
08:29Just a little bit.
08:30I met my boss with my wife.
08:33My wife goes to the job.
08:35She and I.
08:37Are you sure you don't take some drugs?
08:41What kind of drugs?
08:42I took only...
08:47...likovi za produžavanje.
08:52Rekla odmah da uzme dva komada, da se osiguram.
08:56Evo sad možete zastavu dokak ćete na njega.
08:59Znate da ti lekovi zazivaju aritmije?
09:03Kako bi i momci kao nas dvojica drugačije mogli da budu sa žena?
09:08Kako mislite nas dvojica?
09:10Ronuli smo.
09:12Život nas je zgrabio za jajca.
09:15Rekla odmah.
09:23E?
09:25E?
09:26Šta ti je?
09:28Ništa.
09:29Nećeš valj da opet da povratiš? Ođeš do veceva?
09:32Ne, nećeš, sve je okej.
09:35Svatio sam jednu bolnu istinu.
09:38Kako bolnu istinu?
09:41Ana sam se izgubio razmišljujući o nekakvoj fejk karijeri.
09:44Petlio sam siguro sudako neki pacu.
09:47Možda se ti ne slažeš s tima, ali…
09:48Ne, apsolutno se slažem.
09:51Svatio sam se pogubio.
09:55Da bi se dokazao?
09:57Kome da se dokazao?
09:58Šta da se dokazao?
09:59Povraćamo straha da nosim.
10:01Jedino su pacijenti važni.
10:03Da, da, pacijenti.
10:09Samo malo.
10:11Pađite.
10:12Hajmo.
10:14Pazi.
10:16Hajmo, šta se dogodilo?
10:17Neki kreten nas je pokupio na Semaporu.
10:20Prileteo kroz Srbeno.
10:21Gde te voli?
10:22Pa će li biti dobro?
10:23Doktor Petrovic će dati se od sebe.
10:25Doktore, kako mogu da pomogu?
10:26Proveri gospodinu vitale funkcije.
10:27Hoću da ostane su unuku.
10:29Moramo i vas da proverimo.
10:30Istit ću.
10:30Gospodine, pođite sami.
10:31Hajce.
10:32Milj.
10:32Diši duboko.
10:34Halo?
10:35Čekaj?
10:36Pići se u redu, ne breni.
10:42Mirko Barac, 19 godina.
10:44Proleteo kroz Crveno, pokosio mnoge ljude.
10:46Jedna osoba stradila, pograde grubno, kot je po mesto.
10:49Ritalizacija?
10:50Pritisak 140.
10:52Respiracija 22.
10:53Oh my, sorry.
10:5424.
10:55Pritisak 140 sa 100 pul 90.
10:57Pije neke lekove?
10:58Da, ne, našel sam neke u kolima.
11:00Gde su?
11:01Postavio sam ih u kaseti.
11:02Hajde brži bil.
11:03Uoreću!
11:03Bolje bi ti bila.
11:04Evo, ovo neki novi kolega.
11:05Ejte, ja me uzimam.
11:06Ajde mu za deset.
11:15Čekajte.
11:16Idem da vidim moga unuka.
11:17Rekla sam da mi je dobro.
11:19S nama i nisam završio sa merenjem.
11:33Gdje su svi?
11:34Kako da radim svoj ovaj posao kad moram da radim iza druge?
11:38Znači vidite da i mi je ovde nešto radi.
11:40Kako?
11:41Idem da si je Ristić proverio.
11:43Ja sam dobro, kako je moj unuk?
11:44Dobro si, da, da.
11:45Bolje bi bilo, sad ću ga trebati.
11:46Ja ću ostane sa svojim unukom.
11:47Okej, samo ovo.
11:48Možemo ubija.
11:50Sad ćemo ti dati nešto za bolove pa će proći.
11:52Maro, samo ovo.
11:53On je to isto koleno povredio pre četiri meseca dok je igrao košarku.
11:58Idi donese njegu stari karton.
12:00Da, naručim rengijem vrata grudnog loša i karlice.
12:03Obiozno može sad da ima frakturu i da uporedimo narazi.
12:05Pogod je ovo?
12:06A, da, meko tkivo je pomodrevo, velika ekhimoza na levoj butini.
12:12Nema frakture, ne osjećaj mi, ali pravati se, možda, možda budu slonjen.
12:15Doktor Arsicu!
12:16Molim!
12:17Doktor Pavlović vas hitno zovem.
12:20Idi, idi, će moći sad.
12:21Da, da, da.
12:22Morat ćeš.
12:25Hajde, ne briniti ništa. Daj njegu malo.
12:27Daj njegu.
12:28Mhm.
12:32Šta imamo?
12:33Dečak, saobraćena, nesreća, povrede, grudnog koša i abdomena.
12:37Abdomen?
12:38Abdomen je tvrt.
12:39Možda je slezine, verovatno.
12:40Aspiracija 12, pritisak je oko 80, jedve se palpire brachialni puls.
12:45Treba mi pomoć ovaj.
12:47Predikardičan je 40.
12:48Daćiš mu 0,5 miligrama atropina i daj mu 0,5 negativnu.
12:52Šta se dešava?
12:53Ne mogu da ga intubiram.
12:54Doktor je trebali vam pomoć.
12:55Izvedi gospođu i nek mi donesu ravnu spatulu odmah.
12:58Hoće, ajmo, gospođa, oni će si povrnuti za njega.
13:00Hajde.
13:10Je li to ovo koji je napravio hausa?
13:12To je taj.
13:13Rošao kroz crveno, pokosio pešake i smrskao još dvojerno ih na reanimaciji.
13:21Kakav je ultrazvuk?
13:22Faz pozitivan.
13:25Ajde, vodimo ga u operacijanu.
13:27Srčanin ritem je 130.
13:29Boli!
13:31Naravno da boli.
13:32Prvo šta si uradio sebi.
13:34Ajde, pusti mi samo tako.
13:38Isi koristio neke droge?
13:39Ne, čisto.
13:41Vidi, moželjci je odigle na levoj ruci.
13:45Verovatno su te pčole izujedale, je li?
13:47Da, i na desna isto.
13:49Šao, čisto.
13:50Ideal.
13:51Ajde, narka, dva miligrama in greveno se dajte.
13:54Ajde.
14:00Svi ušao?
14:07Da.
14:07Ah, ti što.
14:08Nemanja, kako je da završio?
14:10Daj mi jangiju igru, kajom.
14:11Da?
14:12Marko!
14:13Monik se sručio dojci.
14:14Paoma, pritisak.
14:15Sad sam udala ki se onik ide nulta negativa.
14:17Šmoći, Nemanja?
14:19Sve sam.
14:19Paoma.
14:21Odešno, infuzija.
14:22Evo je.
14:24I...
14:26Finiš...
14:26Uno.
14:27Stosno, pa zdajem.
14:28Pričamico, kako je stanje?
14:29Loš.
14:30Modar je.
14:31Nema pulsa.
14:33Evo ovi sinci, što prvi s tim.
14:35E, Petra, dajde vidimo.
14:36Da.
14:37Petra.
14:38Ovdje.
14:40Ko...
14:40Okreni.
14:41Hvala.
14:46Pa, usanje češče.
14:48Hvala češče.
14:49Ruptura aurce.
14:50Čemo skalpel?
14:51Ajde.
14:52Ajde, drži.
14:53Sad sam ušla ovdje nikakvi šuži putu.
14:55Ćao, Petra.
14:57Ajde.
14:57Izumde skalpel.
14:59Idemo.
15:00Evo ih laboratorijski rezultati.
15:02Šta kažu?
15:03Ja, o Mali se urolja.
15:04Nebio alkohola u krvi.
15:063,22.
15:07Mali je pravio žurku, a?
15:10Retraktor.
15:11Aha.
15:14Kako je?
15:16Ajde.
15:17Kako?
15:17Ja.
15:19Sukcija.
15:21Ajde.
15:26Tako.
15:30Evo ga.
15:32Sređena ruta.
15:34Daj dve jedinice multinegativne, stano odmah.
15:36Iđ, ljudi opet ima bult.
15:38Oblično, sjajim posao mi, co?
15:40Da, sjajim.
15:41Spasrat za život u obici.
15:43Dobro, to je.
15:44Posao isto.
15:45Da.
15:46Tako tu je.
15:52Udahnite duboko.
15:58Udahnite.
16:03Stanite, stanite.
16:05Ne, ne mogu više ovako.
16:06Samo malo, gospodine.
16:07Molim se.
16:08Ja neko u vašoj porodici imao vas?
16:10Ne.
16:11Samo je deda kašao.
16:13To je vada zato što je pušao tri pakle cigarete dnevno.
16:15Dobro, a vi jeste vi imali neke simptome?
16:17Kašao ili po teškoće s disanjem?
16:19Ne.
16:20Zamor, u brozvica, noćno znojanje, gubitak, težine.
16:23Ništa posebno.
16:24Sada ništa posebno.
16:25Zadihao sam se pre neki dan kada se lift pokvario.
16:30Dobro, na kom spratu živite?
16:31Na prvom.
16:36Iskreno da vam kažem, brine me ovaj vaš napad.
16:38Morali bi smo da uradimo još neke dodatne preglede.
16:42Vidite.
16:44E ovako, imam jako bitan poslovan sasanak.
16:47I ako se ne pojavim, tamo ja sam gotov.
16:49Razumete?
16:50Gotov sam.
16:50Razumijem, gospodine, ali zdravlje je na prvom mjestu?
16:53Doći ću sutra.
16:55Doći ću sutra.
16:56Gospodine, to svi kažu.
16:57To svi kažu, onda odu i nikada se više ne vrate.
17:00Misle da su zdravi, a u stvari štete sebi.
17:04A onda vam taj vaš sastrak neće ništa značiti.
17:07I kad ste već ovde, ostanite da uradimo još neke testove,
17:09posle nećete morati da se vraćate više.
17:14Dobro.
17:15Dobro.
17:16Koliko će to trajati?
17:1715 minuta.
17:18Iskreno da vam kažem, ne bi se lijepo osjećao da vas sad pustim.
17:21Dobro.
17:22Dobro, ali poživljite.
17:24Poživljite, molim vas.
17:26Poživljite!
17:34Nemam fakture, ali postoji osteosarkom.
17:39Imaš njegove stare liste i snimki.
17:42Biš nevoga snimok?
17:44Pa, pa da. Viš?
17:47Šta?
17:48Za četci tumora.
17:51To ne piše u kartonu.
17:53Koliko su stari ovi snimci?
17:55Četiri meseca.
17:56Ko je lekar ovo pregledo? Kako mu je ovo promoh?
18:00Nemanja Arsić.
18:01Marko?
18:03Zdravi.
18:06Kaj jo?
18:07Hidnenom trebaš.
18:10Arsić je pre četiri meseca pregledo ovog pacijenta.
18:14Postoji periostealna promjena ovdje na ivici.
18:17Nijemo je to promoklo?
18:18Pa dobro, ali ovo je par milimetara jako se teško otkrive.
18:21Ali nas dvojice jasno vidimo.
18:23Da, ali ti i ja znamo gde danas treba da gledamo.
18:25To ne znači da je ispravno dijagnostik ovog klienca.
18:29Siti pričao sa familijom?
18:30Još nisam.
18:31Odlično.
18:32Pričat ću ja sa Nemanjim.
18:45Pristit ću?
18:46Tako.
18:47Za tebe.
18:48Šta je, šta ti se prepao da je nešto stransko došla bi policija ne bi ti ja uručila?
18:52Uzri?
19:05Pristit ću.
19:08Pristit ću.
19:09Pristit ću.
19:09Pristit ću, čoveče.
19:10Ne, ne, ne, ne.
19:10Nemoj mene da ljubiš.
19:12Česti tam.
19:14Dobro, dobro.
19:15Ne moraš da me ljubiš, treba da častiš.
19:16Naravno da ću da časti.
19:17Bravo.
19:18Ile, kaži mi, jesi sad slobodna?
19:19Nemoj ništa više.
19:20Pa o, da završim, slobodna sam.
19:22Dobra, ali idemo negde da prosavim.
19:23A može, gde ćemo?
19:24A kako možeš ti kad je još 13 meni?
19:26Ne imam da završim samo ovo sa ovim Japijem.
19:29Poslije imam pauzu za ručak.
19:30Bože, bože, bože, ručak.
19:32I onda imam jedno iznađenje za tebe.
19:34Kako iznađenje.
19:35Ajde, ide će.
19:36O, kako iznađenje, reć mi mi.
19:38Vidi ovo.
19:39Ha, šta je to zdobio na lutri?
19:42Ostajem ovde.
19:43I zbog tu da se rodoš toli.
19:45O, bože.
19:46Ajde se srećio.
19:47Hvala.
19:53Sao malo, molim se.
19:54Možete sao malo, hvala.
19:55Da, ra, ra, ra, ra, ra, ra.
19:58Hvala.
19:59Evo, gosan Đole, spremao za generalku Kajo.
20:02Izvolite, mislim da je na tebe red.
20:03E, pa nije ovo, ali ja sam ga prošle put učistila.
20:05Stano tvoje.
20:06Ne, ja sam, ono me prošle put učistila gliste.
20:09Gliste.
20:09Tako je.
20:10Tako je.
20:11Šta mene gledaš?
20:12A, ne, ne, ne.
20:14Ne, ne.
20:15Dobro, ništa onda.
20:16Samo jedan način da rešimo ovo.
20:18Ajmo.
20:19Spremno?
20:21Papir, kamen, makaze.
20:26A moguće da svaki put izgubimo ovu igru.
20:29A uvek insistiraš na tome.
20:31Stano.
20:31A mene ona to i naučila.
20:34Ajmo.
20:34Ćao, čao.
20:35Srećno.
20:37Nataša, jel možeš da očistiš ovu gospodine?
20:40To je posao si stana.
20:44Očiš ti?
20:45Ja.
20:46Ne pa da mi na papet.
20:52Ajme, Čole.
20:53I moja mama je bila medicinska tetra.
20:56Dim, sjajno Čole.
20:58Puše, dragi, šta ja neću se odgledaviti.
21:03E, o što ti dobro, majica.
21:05Tako se i osjećam.
21:07Doktorka, da možete da razgovarate sa onom ženom tamo?
21:10Ko je to?
21:10To je majka onog tipa što je pokosio one nestržnike na pješčkom prelazu.
21:14Aha.
21:17Ja sam doktorka Lukić.
21:19Vi ste spasili životnom sinu.
21:21Jesam.
21:22Hvala vam.
21:24Jesu vam rekli šta se desilo?
21:27Ne, neki tip ga je udario.
21:29Ne, on je prošao na crven.
21:31Ima gomila svedoka, bio je pod uticom alkohola i droge.
21:34Moj sin.
21:36Moj sin ne uzima drogu.
21:38Pa dobro, to ćete morati policiji da objasnite.
21:41Policiji?
21:42Da, policiji.
21:43Testovi su mu bili pozitivni.
21:45Što vi ste njega prijavili policiji?
21:47Naravno da jesam zakon, tako nalaže, zamislite.
21:50Ali šta ko su ti vaši testovi bili pogrešni?
21:52Slušajte me.
21:53Na pešačkom prelazu je troje ljudi pokosio.
21:56Jedan je preminuo.
21:57Šta nije?
21:57Jasno vi...
22:03Alo, tata, primljen sam.
22:06Primljen sam, primili su me urgentni.
22:10Jel me čuješ, tata?
22:13Jel me čuješ šta ti pričam? Šta sam ti sad rekao? Jesi me čuo?
22:18Ne čujem te ništa, tata. Siđi s brda dole. Kad siđeš, pozovi me.
22:22Važi? Znači, kad siđeš s brda dole, kad se spustiš, okreni me. Ćao.
22:30Pozvao sam hematologa koji će sići uskoro da odradi neka dodatna istraživanja.
22:34A šta će mi uopšte hematolog?
22:36Pa ne, mi čiste, moramo da znamo zašto.
22:39Dobro, i koja je terapija za anemiju?
22:41To će vam hematolog reći bolje nego ja.
22:44Stanite, stanite. Koliko je ovo ozbiljno?
22:49Ne mogu ništa da dam prognozu nikakvu, a sad moram da idem jer me čeka drugi pacijent.
22:54Dobra, ajde, požurite i pozovite to hematologa. Ne mogu da čekam.
23:00To je to, idemo.
23:03Gotav si? Gde ćemo?
23:05Iznenađenje.
23:06Dara, prvod špat kad si mi rekao iznenađenje, vođo sam ju na pizzu.
23:09Ne, ovo je mnogo bolje od pizzu. Idemo samo da se presvučimo. Ajde.
23:12Dobra.
23:21Dobra.
23:25Dobra.
23:26Dobar dan.
23:27Dobar dan.
23:27Dobar dan.
23:28Doktore Pavloviću.
23:29Ovo je Jesmina Vasović.
23:31Drago mi je.
23:31Ona je advokat našoj bolnici i ja sam je pozvao da se posavetujemo sa njom.
23:36Doktor Ašci, drago mi je.
23:38Dakle, ako sam vas dobro razumela, porodica tog momka ne zna da je tumor mogao da se vidi na prethodnom
23:43snimku.
23:43Tako, tako je.
23:45Dobro. Neme nikakve pravne obaveze po kojima smo dužni da im to saopštimo.
23:50Da.
23:53Da.
23:54Dobro, znači, mi njima nećemo reći da je tumor uopšte postao pre četvrmesice.
24:02Ne znam šta mi time dobijemo. Je li on time nešto dobije? Je li mu to menja neki tok terapije?
24:07Ne, u ovom trenutku ništa.
24:09Pa mislim da je tako najbolje.
24:12Dobro, je li deda zna da mali ima rak?
24:13Nisam mu rakao.
24:15Moj pacijent, moja odgovornost ja ćemo reći. Hvala.
24:18I vama.
24:18Hvala, ja si mi na puno.
24:20Prijetno prijeđenje.
24:21Također.
24:30Cok, gde si ti čovječe, svuda te traži?
24:34Prijem se.
24:35Što?
24:35Viš mandarinu.
24:38Čujem da si se tukla s pacijentkinjem.
24:40Molim, dobila sam batine.
24:44E, bože, samo se završi ovaj dan.
24:47Ej, a šta je sad u njima?
24:50Ništa, gospođa je smislila ponovo da bude mamica.
24:53Sam zvala advokata i vratno ću zvati policiju.
24:58Policiju da zoveš?
24:59Da.
25:00Šta ko si misli da je uzme?
25:02Da je otme?
25:03Otko znam?
25:03A jel zna ona da ti hoćeš da je usvoješ?
25:06Ne.
25:07Nemam namjera da joj govori.
25:12Gde će naoče?
25:15Stavi da sam s očin.
25:19Jel' mnogo glupo?
25:21Pa ni.
25:23Mi je lepi ti stoji.
25:24Milica je ozbiljno pripitao mesec.
25:26A?
25:28Lepo je.
25:29Mis?
25:31Hm?
25:33Jočovic!
25:38Gospodine Katarec, vi možete molio se?
25:40Možem.
25:41Sekundak.
25:46Ja sam doktor Nemaljarsić.
25:49Znam, vi ste primili srećka pre par meseci.
25:52Da, pre četiri mesece.
25:56Bojim se da nemam dobre vesti.
26:00Noga je slomljena.
26:02Ova povrda nas je navela da otrivamo jednu drugu stvar.
26:05Srećko ima tumor iznad kolana.
26:08Tumor?
26:09Da.
26:10Kod nas radi najbolji onkolog.
26:12Od sad ćemo konsultovati njega.
26:14Al' on je stvarno najbolji.
26:17Moj unok ima rak.
26:27Mici!
26:29Čoveče, šta je bilo? Šta sam znala?
26:31Ne brini, sve je u redu.
26:32Šta se desilo?
26:33Rekla je teta.
26:35Šta je rekla?
26:37Teta.
26:38Izgovorila?
26:40Dobre.
26:41Moj Jovo, pre šta si ti, bre?
26:45Šta mi nisi rekla? Ja sam pomosebila.
26:51Eto, Jovo, sad si ko bombona.
26:54Sad ću da zovem službu da te smestite u prihvatilište.
26:58Zvinite da nemate makade i celotiv.
27:00Imam, šta ćete?
27:01Sada stredim ovu patiku, vidite kako je.
27:04Ajde.
27:06Sad ćemo da nađemo.
27:10Kaze.
27:12Evo ga.
27:25Pacijent u trojici traže medicinsku sastrav.
27:28Ja sam zauzeta.
27:29Jovo!
27:31Šta je bilo, Jovo?
27:32Šta je bilo, Jovo?
27:32Pa, počekam, ću se namakati.
27:33A, bre, Jovo.
27:36Pa sad bi ti baš dobro došao jedan šav.
27:40A da, da tu poznam. Ovo je Jovo.
27:43Jovo je, ovo je Nataša. To je tvoj posao.
27:53Vseh odris.
28:00I, gospodine Kapanic.
28:08Samo to letak.
28:11Da li jasam vama razgovarao, dr. Pavlović?
28:14It's not, but it's Dr. Arsic. I don't understand.
28:19My son was here for four months and everything was in order.
28:23Now, there's a fever.
28:26What did you say to me, Dr. Arsic?
28:29That my son has a fever.
28:34Do we not talk about that?
28:36Yes, yes.
28:39Just wait for a moment.
28:41I'll see you soon.
28:45Okay, all of them are signed. That's it.
28:49He's wearing a mask on the other side.
28:51What's going on? A little bit?
28:53Nemanja will do that.
28:54Now I've talked to him with a young man.
28:57And Nemanja didn't say that he was wrong.
29:00Advocates will give him the advice.
29:02You don't want to say the truth.
29:03What do I want to change?
29:05We don't have the right to deal with it.
29:07And the ethics to deal with the right to know.
29:10Ref, that's not your thing. We've taken the decision.
29:14That's definitely true.
29:29What do you think?
29:30Do you want to take him?
29:31Are they your friends?
29:32They're not your friends.
29:33They're just my friends.
29:34I don't want to help you.
29:36But you know what?
29:38I'm waiting for you.
29:39I'm waiting for you.
29:39I'm waiting for you.
30:09I'm waiting for you.
30:24Dr. Petrović, I would like to thank you for everything you have done for my son.
30:34Mr. Kzanic, can you just take a second?
30:36Mr. Kzanic, there is something that you need to know.
30:46The recordings of your son from four months ago are not good at all.
30:56They showed you a tumor.
30:59Is this the tally forensic?
31:02Do you think you could now?
31:06Would that help us?
31:09Maybe.
31:11Maybe.
31:13I don't know.
31:16Where is he? Where is he degenerate? He is a student!
31:20Why? Who?
31:22Where is he degenerate?
31:24Aha, Ristich, you think?
31:26That's right!
31:29I ask you, I'll find him. I'll find him.
31:32There's no one, there's no one, there's no one!
31:35Okay, I ask you, I'll wait.
31:38I'll find him.
31:42Sorry.
31:49I'll find him.
31:50I'll find him.
31:51I'll find him.
31:52I'll find him.
31:53I'll find him.
31:54I've talked about the oncologist.
31:56I've told him that there's a way to get him.
31:58I'll find him.
31:59I'll find him.
31:59I'll find him.
32:00You didn't have a courage to tell me.
32:05It's really hard, but...
32:07You're lying.
32:08You just wanted to keep your ass.
32:11Don't do that.
32:12I ask him, I'll find him.
32:13I'll find him.
32:13There's no way to help your son.
32:15Let's go to the procedure.
32:17Mr. Katanec.
32:44Do you need him?
32:46Ugu!
32:47Do you need him to beiliyor?
32:49He's having a hard form for him?
32:50He's having the love to do that in the middle of theMichel Schwarzebr Oberlin.
32:51They did I'll take automatic claims to...
32:54OnINE echel terug?
33:04I'm the only one.
33:07For my future in the surgery.
33:10Let's live.
33:11Live.
33:14You can buy one of the most expensive jobs in the world.
33:19That's the best.
33:21I don't want anyone to remember you.
33:23I want to remember.
33:42I'm waiting for a long day,
33:45and only you can say sorry!
33:48And where is the degenerative?
33:50Please, I'm sorry.
33:52I've provided your results,
33:54and I've invited you to see the doctor.
33:57That's what the student said!
34:00It's better to be worse than this.
34:02This is a tough one.
34:04You have acute leukemia.
34:08Please?
34:10Yes.
34:11And you have to leave a few tests.
34:22Okay.
34:27See you.
34:29Hey, Petra.
34:30Hey.
34:31I'm trying to tell you who didn't have a phone call.
34:33It's easier to tell you who didn't.
34:35Dr. Kalukic four times,
34:37Dr. Kanedović three times,
34:38hematology two times,
34:40and Dr. Čepanović
34:42left the bomboniere.
34:44I'm open.
34:46I'm open.
34:46I'm sorry.
34:48Where are you going?
34:49Where are you going?
34:49I'm going.
34:50I'm going.
34:51I'm going.
34:52I'm going.
34:52Wижу se da sí se naeo,
34:54možda si ostavia pacijent
34:55da čeka?
34:56Pa dobro, idem da ga vidim.
34:59Ne, ne moraš.
35:00Ni ideš, sada.
35:00Čovjek ima leukemiju,
35:01ono ti še gore.
35:02Leukemiju?
35:03Da,
35:03Yes, you were in the first year.
35:06You don't have any analysis and humor.
35:09You don't have to do it.
35:13I really don't have to do it.
35:15Did you drink alcohol?
35:17I didn't drink champagne.
35:19What did you do on the phone call?
35:22I'm sorry, my phone is in the water.
35:24We have.
35:27We have a good operation.
35:29I'm going to go to the house.
35:37Doctor Kahn.
35:40Can I?
35:43I'm sorry, but I can't do it.
35:46Why?
35:48I drank.
35:51You drank during my time.
35:53Yes.
35:55For that loss.
35:57There's no tolerance.
35:58It's for elimination.
36:01I know, Doctor, but I'm only received it.
36:08Hey, my friend.
36:10Someone will come here because of alcohol,
36:12and someone...
36:13Here.
36:15He has to be here.
36:16He has to be here.
36:18You're dead.
36:19He has to be at home.
36:26He's dead until he comes home.
36:29I'm not!
36:30He's dead.
36:35He's dead until he becomes dead.
36:39Whatever.
36:40He's dead until he gets dead.
36:41He's dead.
36:43He's dead.
36:46He's dead.
36:47Help me!
36:49Focus on yourself!
36:50What happened?
36:53I just wanted to explain.
36:54Okay, ref, it's not the moment.
36:56Let's go.
37:05Kajlo!
37:07Come on, please.
37:08My colleague, Mongoloid, hit the skit in the parking lot.
37:11Here, Natasha!
37:13Hurry!
37:21I'm sorry!
37:22I'm sorry, I'm sorry!
37:22I'm sorry!
37:23Jole, you're fine!
37:25What are you doing?
37:26It's just a moment of the film.
37:28I'm sorry.
37:28I'm sorry.
37:28Give me the keys.
37:30Give me the keys!
37:30Give me the keys!
37:31I'm sorry, I'm sorry.
37:32Sorry, I'm sorry.
37:33I'm sorry, it's not a mess, Jole.
37:36Let's go!
37:37Let's go!
37:40Look at this, I'm sorry!
37:44I'm sorry!
37:46I'm sorry!
37:46I'm sorry, I'm sorry!
37:47Do you like me?
37:48I don't know.
37:49I'm sorry.
37:50I'm sorry.
37:51I'm sorry.
37:52I'm sorry.
37:53My attorney told me that I'm going to write down the incident.
37:56Yes!
37:57Let's go!
37:58Enjoy!
37:59Use the wallet that you bought.
38:01Don't worry!
38:01I'm sorry!
38:09What are you doing here?
38:13Huh?
38:15I don't know.
38:18What you're doing is so stupid.
38:21I mean, stupid is like when...
38:23There isn't a standard unit.
38:25And Dr. Kamedović can't be able to take you until there will be a hearing from the committee.
38:30And he'll lose the job now?
38:33I don't know.
38:35I'll do what I can do.
38:38What's the matter?
38:39I'll do what I can do.
38:40I'll do what I have to do.
38:43I'll do what I have to do.
38:46Okay.
39:02I'll do what I have to do.
39:06The other kind of thing is so stupid.
39:31Hey, where is the sun?
39:34Let's go to the WC, 10 times from tomorrow.
39:37You don't have to be so slow.
39:38They gave me degenerative.
39:40Okay, let's go.
39:43What is the table?
39:50I can't.
39:53Look, you saved your child, don't forget it.
40:03And killed the video.
40:19Let's go!
40:20You said something that you don't say anything.
40:22Yes, but I didn't want to hear you.
40:24You said something to Arsic, and me, and the whole hospital.
40:27That wasn't your case.
40:28And that Arsic gave the right diagnosis, maybe the child wouldn't be dangerous to get his leg.
40:33You think that your family doesn't have the right to know that?
40:35Hey man, you have no right to decide.
40:38What is your problem?
40:39What is your problem?
40:40What is your problem?
40:40What is your problem?
40:41What was your problem?
40:42What did you say?
40:44You didn't say anything to Dr. Ilić.
40:46And when you're in your career, you're a liar.
40:49And when you're in your career, you're a liar.
41:10I don't know!
41:12Are you alive?
41:14I wrote that I wrote a little bit about it.
41:19It didn't have to say to me, really.
41:23It didn't hurt me.
41:26Okay, it didn't hurt me, but you should do it because of it.
41:31No, I'm not a client.
41:36Come on, hold on.
41:54All right.
42:03Don't eat.
42:06Oh, dear.
42:18I'm not a client.
42:20Well, I'm not a client.
42:23I'm not a client.
42:24That's how it looks.
42:26I'm not a client.
42:26I'm not a client.
42:28I'm not a client.
42:29I am not a client.
42:32I don't know, but I think I don't know.
42:35Ah, here we go.
42:37Hey, bravo.
42:39Bravo.
42:40Bravo.
42:41Bravo, bravo, bravo, bravo.
42:44Thank you very much.
42:45No, you're alive.
42:53Hey, hello, we need to talk.
42:58We'll see you.
42:58I don't know, Dunja.
43:02I know that I can change what happened to me.
43:05I don't know if I can change my mind.
43:08I don't want to show you how I changed my mind.
43:12I love you, my mom is here.
43:14Love you.
43:15Love you.
43:17Dunja, I love you.
43:21She's my daughter.
43:23Thank you for everything you've done for her.
43:25But now you'll have to return me.
43:27Do you hear?
43:29My name is...
43:31My name is...
43:33My name is...
43:33My name is...
43:47My name is...
44:12My name is...
44:13My name is...
44:13My name is...
44:14My name is...
44:14My name is...
44:14My name is...
44:14My name is...
44:15My name is...
44:15My name is...
44:16My name is...
44:17My name is...
44:18My name is...
44:19My name is...
44:19My name is...
44:19My name is...
44:20My name is...
44:20My name is...
44:20My name is...
44:20My name is...
44:20My name is...
44:27I'm very proud. I didn't want to be a girl.
44:34I didn't want to be a girl. I didn't want to be a girl.
44:41I'm a Kukovic.
44:49I'm a girl that said no, no, no, no.
45:00I'm a girl who said no, no, no, no.
45:01I'm a girl that said no, no, no, no.
45:07Na-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-da-dum-da-pa-vi-vo-vo-vo-vo
45:12-vo-vo-vo-vo-vo-vo-v-vo-vo-vo-vo-vo.
45:15Let's go.
45:16Does anyone have anyone other than me?
45:20It's very clear that you're waiting for me.
45:23You you told him to get under.
45:26I'm thinking you're currently under.
45:27Let's get under.
45:29We have a completed 33 years and 41 patients in waiting.
45:3342 patients come up with another patient.
45:37I'm done.
45:38Have you ever had a problem with my heart?
45:42No.
45:43What?
45:45What's the question?
45:46You would be great to announce an anti-stress program.
45:51You have so quiet faces, so calm.
45:54And you would have done it great.
45:57Come on.
46:00Come on.
46:01Come on.
46:01Come on.
46:02There's a very feminine guy who has a little bit more.
46:05It's not a job for a sister, as well as a doctor.
46:07You want me to be a doctor?
46:09I have 32 who are done.
46:1149 patients are in the check-in.
46:13I don't know how to get out with them.
46:15The number of people don't change.
46:16It's just increasing.
46:17We can be able to move on to the observation.
46:21That's all you can.