Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00Възможност
00:30Скъпи, знаем, че майка ти понякога е голям и над. От опит го знаем. И леле ти е човек. Какво да прави с такова богатство, ако няма с кого да го сподели? А е рано да вземаме страна в спор. В спор? За който нищо не знаем. Хайде, съблечи се.
00:51Фикрет, къщата е на прекрасно място. Леле ти иска да се сближи с нас. Чудесно. Не разбирам защо преувеличаваме толкова.
01:12Фикрет, какво си говорихме с теб? Какво си обещахме?
01:21Какво стана сега? Пак ли се затвори в себе си?
01:27Разкажи на приятелите си за парцела. Ще видиш, че всичко ще се промени. Ще се редят пред вратата ни.
01:45Фикрет, хайде да излезем навън. Времето е чудесно. А?
01:51Какво ти става, Ипек?
01:56Какво ми става ли?
02:01Прекарах четири месеца в една каштурка заедно с четири деца, включително Емир.
02:07И аз се депресирах. Имам нужда от въздух. Сюрея поне дойде тук, а аз и това не направих.
02:12Извинявай, но отивам на интервю.
02:17Интервю?
02:18За работа.
02:19Защо не ми каза по-рано, че имаш интервю за работа?
02:23Супер! Днес добрата новина ще дойде от нас.
02:26Знам ли, не искам да те зарадвам преди да е сигурно.
02:30Борим се, скъпи.
02:34Борим се, скъпи.
03:04Остави го там. Ела седни тук.
03:27Да отворя ли куфарите?
03:35Гробиянски град.
03:37Да затворя ли прозорец?
03:38Не остави го.
03:39С години затваряхме прозорци и врати и какво стана?
03:47Пак не ме послушай, подреди цялата къща.
03:50Ако си се чувствала задължена, изплати дълга си.
03:58Не ме кара и аз да заблъжнявам.
04:00Този път не знам дали животът ми ще стигне, за да го изплатя.
04:05Не говорете така.
04:06Работата е едно, приятелството друго.
04:08Не знам дали е улфете искрена.
04:18И до кога ще продължи това?
04:21Не сте длъжни да понасяте с нас това унижение.
04:24Поне ти ме послушай.
04:29Поне ти.
04:30Заминете.
04:31Вървете си.
04:32Молете.
04:35Ще трябва да те гоня ли сега?
04:40Вие сте моя майка.
04:43И да искате не може да ме изгоните.
04:46Но ако кажете, че не съм от това семейство, и че не ме искате, повече няма да ме видите.
05:03Винаги ми затваряш устата, като започнеш да говориш така.
05:07Аз и казах думата.
05:13Ако пак отворим темата, ще се убидя.
05:16Ще оставя под носа, после ще го взема.
05:22Извинете ме.
05:23Субтитры создавал DimaTorzok
05:53Приготви се, Есма Султан.
05:56След малко идвам.
05:58Приготвил съм ти за надо за добре дошла.
06:00Много си елегантен.
06:04Какво криеш?
06:14Какво криеш?
06:19Нещо малко за късмет.
06:21Двета си аз ще стоим на бюрото ти.
06:23Добре си направила.
06:27Иначе през две минути гледах телефона си.
06:31Предположих.
06:31Фарук Буран, вече никой не може да те спре.
06:44Но и аз ме спира.
06:49Аз ме вика, плаче.
06:51Хайде, плаче.
06:53Успех.
06:54На добър час.
06:55Хвастачи, какво има?
07:00Дай ми, майко, дай.
07:01Вземи.
07:02Ето.
07:03Малка редла.
07:05Извинявай, майко.
07:07Какво направи ти?
07:08Е, сега ще донеса салфетка.
07:10Звъни се.
07:12Аз ще дам салфетка от тук.
07:13Няма нищо, спокойно.
07:15Няма нищо.
07:16Ще се преоблека.
07:17Ето, ето.
07:18Ще ти избържа.
07:19Ле, ле, ле, ле, ле, ле.
07:27Едва, миличка.
07:31Много неприятно.
07:36Салфетката го е размазала повече.
07:39Чакай, чакай.
07:41Опитай с това.
07:43Не, не, няма нужда.
07:44Няма нужда.
07:45Ще се преоблека.
07:47За да не ти милише на лосо.
07:49В същност, твоят нос е свикнал.
08:01А защото живеете цялото семейство под един покрив?
08:07Да, слава на Бога, живея с децата.
08:10Не знаещият се гноси, но за знаещият миризмата на млякото е най-хубавата.
08:19Вчера една приятелка имаше ревю.
08:30Но, денят беше тежък, не успях да се отбия.
08:35Извинявайте, не се представих като добра хазяйка.
08:38Но вие още се настанявате, когато сте много хора, отнема страшно много време.
08:48И домакинството си е работа.
08:57Признавам го наистина.
08:59Имате ли нужда от нещо?
09:12Да ви направили кафе?
09:15Жалко, че нямам много свободно време, като госпожа Есма.
09:20Но, знаете, началото на сезона е, темпото е забързано.
09:25Тогава да не те задържаме и да спираме работата ти.
09:30И при нас има по-много, не се оплакваме.
09:33Ти си много сладка.
09:53Сигурно, ще разбира от мода.
09:58Вземи я.
09:59Ела, Ада. Ела при мен.
10:04Внимавай, да не напишкаш баба си.
10:13Е, щом сте доволни от живота си, аз ще тръгвам.
10:21Приятен ден.
10:22Е, щом сте доволни от живота си, аз ще тръгвам.
10:52Внемавай, да не напишкаш баба си, аз ще тръгвам.
10:56Възмешне.
10:57Абонирайте се!
11:27Абонирайте се!
11:57Абонирайте се!
12:27Абонирайте се!
12:29Абонирайте се!
12:31Тя...
12:33Тя...
12:34Добре ли?
12:35Какво да прави?
12:36Да дойда ли?
12:37Да дойда ли?
12:38Треквам!
12:39Чакай, чакай!
12:41Първо усмисли новината.
12:43Ти ще решиш как да действаш.
12:47Дължиш ми една добра новина.
12:49Не забравяй!
12:50Повдихам.
13:02Повдихам.
13:02Сюрия, как е опази такава?
13:10Толкова бяла като памук.
13:13Това май беше най-лесното, знаеш ли?
13:15Сладдурче.
13:23Няма ли новини от нашите?
13:25Обадихам се по пътя назад, но още няма нищо.
13:29Ще чакаме, ще има новини.
13:30Парук, какво каза за работата ти?
13:34Нищо не може да каже.
13:36Вече трябва да работи за свое добро и за доброто на дома ни.
13:40Ще полудея.
13:42Ще полудея, Диляра.
13:48Страшно много ми липсваше.
14:00Всичко ще се оправи.
14:04Не си мисли лоши неща.
14:06Хайде, разказвай.
14:08Заради бременността ли си такава?
14:10Нищо не къмзваш.
14:11Казвай.
14:14Виж какво ви донесох.
14:20Много е хубаво.
14:24Отклоняваш въпроса, но не си познала.
14:30Боже, какво е това?
14:34Хубави са, нали?
14:39За майка и дъщеря?
14:40Да.
14:43Прекрасни са.
14:47Благодаря ти.
14:56Защо нищо не ми я разказваш?
15:00Ало?
15:13Бебче.
15:14Бебче.
15:16Ало?
15:16Много е поръзнала.
15:22Ало?
15:25Дай телефона на Диляра.
15:26Миличката ми.
15:36Ти откъде знаеш, че сме заедно?
15:42Следиш ли ни?
15:43Нищо подобно.
15:44Защо да ви следя?
15:45А да.
15:45Просто извадих късмет.
15:47Диляра е майка на детето ми.
15:52До кога ще бяга от мен?
15:54Какво искате да направя?
15:55Да изоставя детето си и да се махна от живота ви ли?
15:59Не дай.
16:00Слушай.
16:00Остави хората на мира, чули?
16:02Диляра, за секунда...
16:04Знай.
16:20Намери ме.
16:21Намери ме.
16:23Тръгвам.
16:24Тръгвам.
16:24Казах ти, Сюрея.
16:25Казах ти.
16:26Този маньяк ще дойде тук.
16:28Тръгвам.
16:28Чао.
16:29Чакай, къде отиваш?
16:30Чакай, стой.
16:31Спри, спри.
16:32Спри.
16:33Успокой се.
16:35Спокойно.
16:36Знали си.
16:37Ако беше толкова смел, сега ще ще да бъде пред вратата.
16:41Разбрали?
16:41Но го няма.
16:43Успокой се.
16:45Моляте.
16:45Над теб се обажда.
16:47Наглец.
16:49Над теб се обажда.
16:52Спокойно, моляте.
16:54Диляра, успокой се.
16:55Не бива да се разстрои въща окова.
16:58Сюрея.
16:59Какво стало?
17:02Мила моя.
17:03Гриб, да не ходим.
17:32никъде днес.
17:34Само ще разваля и твоя ден.
17:37Пак е станало нещо, нали?
17:40Поне, бъди до мен вместо само да те мисля.
17:44Исках да те отвлека у нас.
17:46Не пожела.
17:46И децата могат да дойдат до нас.
17:50За всички има място.
17:51но и това отказаш.
17:52тогава.
17:53Илфет ще откаже всички.
17:55А и децата.
17:56А и децата не могат да живеят до вас.
17:57това е най-лесното решение на проблема.
18:00омръзна ми да обяснявам на всеки по-отделно.
18:03стига вече.
18:04Добре, млъквам, млъквам.
18:06Не искам да страдаш.
18:08Това е всичко.
18:11Спомни си първата ни среща.
18:13Колко нивни бяхме.
18:17Понякога човек не може да изрази
18:20и да покаже това, което чувства.
18:23Мисля, че това може би е шанс
18:26да изгладите отношенията си с Илфет.
18:30Може би тя иска да спечели
18:32теб и децата.
18:33Дай възможност.
18:36Ще поживеем и ще видим ти ли си прав или аз.
18:40Добре, хубаво.
18:41Няма да спорим.
18:43Щомо ще бъдем заедно два часа
18:45да им се наслодим.
18:48Под дяволите Илфет.
18:51Хайде, ела.
19:05Добре, господин Фарук.
19:23Здравейте, господин Фарук.
19:24Здравейте.
19:25Добре дошли.
19:26Добре заварил.
19:27Заповядайте.
19:28Добре, господин Фарук.
19:30Добре, господин Фарук.
19:32Добре, господин Фарук.
19:34Добре, господин Фарук.
19:36Добре, господин Фарук.
19:38Добре, господин Фарук.
19:40Добре, господин Фарук.
19:42Извинете.
19:44Господин Фарук, бюрото ви е тук.
20:00Вътрешната мрежа е записана тук.
20:02Ще ви изпратя паролата за интернет.
20:06Вземаме си кафе от автомата.
20:08Ето там.
20:09Ако имате нужда от нещо, тук съм.
20:11Още веднъж.
20:12Добре дошли.
20:13Господин Окан, тук ли?
20:14Скоро ще дойде.
20:19Мете, нали ще направим един матч?
20:22Какво стана?
20:24Слушалките ти пристигнаха ли?
20:26А?
20:36Да оставай матча за до вечера или за утре?
20:39Ще се видим до вечера, нали?
20:41Ще се видим до вечера, нали?
20:43Тук ли?
20:44Ще се видим до вечера.
20:45Ще се видим до вечера.
20:46Ще се видим до вечера.
20:48Абонирайте се!
21:18Абонирайте се!
21:48Еха! Ще работим заедно! Много се вълнувам!
21:56Съжалявам, но в момента нямаме свободна стая. Не е проблем да работиш при другите, нали?
22:02А кой е проблем? Ще ми дадеш ли кабинета си?
22:04Мо е твое, братле! Ела, седни! Ела!
22:09Ще пейте нещо!
22:33Така, прегледа ли го? Много ми е интересно!
22:47Сега, започвам!
22:49Ще ти изготвя становище, но трябва да оточним бюджета на проекта.
22:53Тоест, инвестицията...
23:01Дай, за да вземеш.
23:08Без авторитет няма влияние.
23:10Впрочем, тук трябва да проверим всичко, от трудовата дисциплина до разпределението на задачите, но основният ми въпрос е, от едно и също място ли гледаме.
23:22Тоест, каква е моята позиция тук? Какво е положението ми?
23:29Този етаж не ни е достатъчен. Искам да вземем и долния.
23:34Освен това...
23:35Но, след като се обединим, ще гледаме по-спокойно напред, Фарук.
23:44Да има работа, ти авторитета си го имаш.
23:52Добре. Ако няма друго, ще се връщам.
23:59Хайде, Окан.
24:03Фарук!
24:06Добре дошъл.
24:08Да нама всяко зло да е за добро и заедно да се възползваме от него.
24:22Добре дошъл.
24:40Ипек?
24:42Алло?
24:45Ипек, там ли си?
24:47Алло?
24:50Ипек?
24:52Фикрет?
24:54Ами ти какво направи?
24:57Не се обаждаш?
24:58Как мина интервюто?
24:59Ами, на човека му изникнала работа,
25:02интервюто се отложи.
25:05Ясно.
25:07Аз съм навън, ако искаш да се видим?
25:09Аз съм в азиатската част.
25:12Човекът каза, че ако приключи порано,
25:14ще ми се обади.
25:16За това трябва да чакам.
25:17Ще бъда тук.
25:18Слушай, има полиция, ще затварям.
25:21Хайде.
25:39КОНЕЦ.
25:41Абонирайте се!
26:11Абонирайте се!
26:41Приятен ден!
26:47Заповядайте отново!
26:49Ако искате, заповядайте!
26:51Абонирайте се!
26:59Абонирайте се!
27:29Ако искаш извади цялата риза отгоре, бързо се стегни!
27:33Здравейте!
27:35Фериал?
27:37Извини ме за безспокойството!
27:39Моля те!
27:39Може ли да откажа на специална клиентка?
27:44Каква е тази прелест за Бога?
27:47Заминавам на чудно пътешествие, но не е без да получа твоето мнение.
27:52На манекена има един нов шал в бяло, черно и зелено.
27:55Донеси го бързо.
27:56Как си?
27:58Какво ново?
28:00Много ми харесва пълтото ти.
28:02Превъзходен избор.
28:03Кажи иска, какво мислиш да го носиш?
28:12Ти ще ми кажеш.
28:14Пак ли аз?
28:16Гледай, каква красота!
28:18Може да го носиш и така, или пък така.
28:21Здравейте, добре дошли.
28:22Добре заварила.
28:23А това, тази година, това са модните цветове.
28:26Така ли?
28:28Боже, аз не знаех.
28:31Замете това, ще го пробвам.
28:34И това също.
28:35Хубаво е.
28:37Бляскаво точно за мен.
28:47И тази.
28:53Още ли има такава сода?
29:01Само тук я има.
29:13Чувствам се странно, когато идвам тук.
29:17Сещам се за първата ни среща.
29:19Онази нощ, вкъщи, толкова репетиции и проби направих.
29:25После дойдох тук, седнах и продължих да си повтарям.
29:29Келнерът сигурно си помисли, че съм луд.
29:32А после те видях да идваш оттам и на мига забравих всичко.
29:38Нища не остана в главата ми.
29:40Есма, аз
29:57не знам дали имам право да го кажа, но
30:01аз те обичам.
30:04Кажи го така и
30:09тя ще те удари с бутилката.
30:12Браво, Гарип.
30:13От дялкане на дърво самият ти
30:15стара дърво.
30:16Есма, не мога да ти обещая много, но
30:26мога да ти предоставя живота си.
30:31Не става.
30:43Много хубаво място.
30:46Хубаво е, нали?
30:53Много е хубаво.
30:57Няма ли да ми кавалерстваш?
31:00Много усъжалявам.
31:16Ескаш ли соличка?
31:22Лете.
31:23Ще те охлади.
31:25Ако обичат.
31:25Едва се измъкнах, няма много време.
31:38татко мисли, че съм на пазар.
31:41Най-късно в 6 трябва да съм в Суадие.
31:43Връщаме се в бурса.
31:44какво искаше да ми кажеш?
31:49защо не ми го каза в бурса?
31:53За да бъдеш специална.
32:07За да не избегаш.
32:08защото ще ти кажа, че...
32:13Ще ти кажа...
32:14Аз ще ти го кажа.
32:16Боже, какво говоря.
32:21Всичко забравих.
32:23А аз си го бях научил наизуста.
32:30Но...
32:31Когато седна срещу мен, забравих всичко.
32:35Ами да си вървя тогава.
32:38Остани.
32:45Есма.
32:46чуи.
32:48Аз съм беден човек, знаеш.
32:57В момента нямам какво друго да ти дам освен сърцето и живота си.
33:02Но...
33:03Остани.
33:08Не е само като приятелка.
33:11А и като...
33:13с пътница в живота
33:16и като негов смисъл.
33:22Не си отивай, ако ти кажа това.
33:23не си отивай, ако ти кажа това.
33:53няма шанс да изживее отново живота си.
33:59По-добре късна.
34:01Отколкото никога.
34:02ако обичате...
34:04ако обичате...
34:05не е най-накрая, от колко време чакаме...
34:07от колко време чакаме...
34:08от колко време чакаме...
34:10от колко време чакаме...
34:11от колко време чакаме...
34:12от колко време...
34:13от колко време чакаме...
34:15Ако обичате...
34:30Не, най-накрая. От колко време чакаме?
34:34Добре дошли. Заети сме, извинявайте.
34:37Моля.
34:38Отдавна не сте идвали, господине?
34:41Блюдо, морски дарове ли да ви донеса?
34:43Или специалитетът на Даниярак, струфели, наскара, пресни, зеленчуци, ако предпочитате месо?
34:49Препоръчвам телешките ребърца.
34:52Да, да, да. Знам менюто. Знам го.
34:54Обаче днес... Днес много бързаме.
34:57Ще поръчаме някакъв ламинут.
34:59Да хапнем по една супичка в рука.
35:02Супичка.
35:03И по едно филенице от лаврак, ако искаш.
35:06И една салатка може по-голяма така.
35:09Разбира се, господине. Какво ще желаете за пиене?
35:12Сода.
35:13Сода. Добре, господина.
35:18Ти луд ли си?
35:20Не можа ли да избереш по-скъп ресторант?
35:22Тук няма да полем заплатата ти и аз ще я похарчим.
35:25Стига да сме живи и здрави.
35:27Не мога ли аз веднъж да поглезя малко шефа си, а?
35:30Лъжа ли е?
35:33Ти ме черпяш и години наред.
35:35Аз мръщих ли си така, а?
35:37Да знаеш, Фарук, вече и аз ще правя така.
35:40Какво? Лъжа ли е?
35:46Шефе, скоро ще изплуваме на повърхността?
35:49Не знам кога ще се случи това, братле.
35:51Само да успеем да се спазарим.
35:55За кредитите и прочее да закърпим месеца.
35:58Спокойно, вече му се вижда краят.
36:01Ти само не се турмузи.
36:04Ще видиш, скоро всичко ще бъде както преди.
36:07Нищо няма да бъде както преди.
36:10Дано, възвърнем силата си.
36:12Луканите изнерви, братле.
36:17Не изглеждаш добре?
36:19Ти се моли пазарлъкът да мине добре.
36:21Да получа работата.
36:23После ще му мислим.
36:24Сега е рано да говорим.
36:26Твърде е рано е.
36:27Къде сте?
36:39Харчим за платата на екип, защото е много голяма.
36:42Добре, тогава аз викания на вечеря, защото не пазарувах.
36:47Леля е у нас.
36:49И Диляра ще дойде.
36:51Диляра, върна ли се?
36:52Да не е станало нещо?
36:53Не, нищо не е станало.
36:55Успях да я убедя.
36:56Да, после ще ти разкажа.
36:58Как е работата?
36:59Добре, добре.
37:01Днес е първият ден от новия ни живот, скъпи.
37:03Имаме повод за празнуване.
37:05Чухте ли?
37:06Не закъснявайте.
37:07Хайде, чакаме ви.
37:08Обичам те.
37:10И аз те обичам.
37:15Щом Диляра е дошла да се молим,
37:18да не направи някоя лудост.
37:22Този човек не се маха от живота ни.
37:25Ще изяде боя, но ще видим кога.
37:29Ще видим, да.
37:38Много хубави неща си купи.
37:40И на мен много ми харесаха.
37:42Ти си магиосница.
37:44Заради теб вече не мога да пазарувам в чужби.
37:46Не знаеш, нали?
37:47Много жалко.
37:48Ти си моя.
37:50Ако те загубя, ще започна да отглеждам домати в мазето.
37:54Това е невъзможно.
37:55Да ви предложат тази бандана, много ще ви отива.
38:06Не, благодаря.
38:08Не я искам.
38:11Видяхте ли тази чанта?
38:12Много е сик.
38:13Бихте ли ми казали името за фактурата?
38:23И пек, Боран.
38:25Имам регистрация при вас.
38:29Съпругата на фикрет, Боран?
38:32Да.
38:34Роднина сте на госпожа Елфет?
38:36Да.
38:37Тя ми е Леля.
38:39Приятно ми е, Гюнеш.
38:41С нам, познавам ви от медиите.
38:43Да.
38:44Моля да ме извините.
38:46Кога?
38:48А чантата?
38:54Не.
38:55Има много чанти.
38:57Благодаря.
39:024828 лири.
39:13Боже мой.
39:22Боже.
39:23забравила съм си портмонето в другата чанта.
39:30Какво ще правим?
39:32тогава, да направим така.
39:38Изпратете фактурата на Леля Елфет.
39:41Ние ще се разплатим с нея.
39:43Така ще е най-добре.
39:44Момент, не разбирам какво става.
39:57Здравейте.
39:58Какво става, не разбирам.
40:00Защо дойдохте?
40:01Какво има?
40:01госпожата е роднина на госпожа Елфет.
40:04Иска да изпратим фактурата.
40:06Извинявайте, но вие май не чухте госпожа Гюнеш преди малко.
40:10Съжалявам, но съм стъжантка и нямам правомощия.
40:13А госпожа Елфет не е тук.
40:15Госпожа Гюнеш е на телефона.
40:16Скъпа, аз съм нейна племеница.
40:18Разбирате ли?
40:20Племеница.
40:20В такъв случай няма да избягам какво да направя.
40:23В момента се излагам, излагам се.
40:25Какво?
40:26Да ви си е тук, само защото съм забравила портмонето си в друга чанта?
40:30Добре.
40:31Да не бавим повече, госпожата.
40:32А, после ще уведомя госпожа Гюнеш.
40:35Много сложността, но изложихте ме.
40:38Благодаря ви.
40:51Невероятно е.
40:52Приятен ден.
40:54А какви сосове имаш, Бурджо?
40:56Холандес, кафе Дю Пари, песто.
40:59Препоръчвам кафе Дю Пари.
41:00Холандес, както обикновено.
41:02Добре, колко желаете?
41:03За едно ядане, около 400 грама ще стигнат, не?
41:06Имате късмет съвсем пресене.
41:08Сега ще ви го донеса.
41:09Супер.
41:18Извинявай, изтреснах ли те, извинявай.
41:21Не е ли това целта ти, Адем?
41:23Какво правиш тук?
41:25Кажи, какво правиш тук?
41:27Опитвам се да намеря жена си.
41:28Делярея няма.
41:31Адемия.
41:33Адемия
Comments

Recommended