- 2 days ago
САМО ТУК - ТУРСКИ ФИЛМИ И СЕРИАЛИ НАПЪЛНО БЕЗПЛАТНО!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
ПРИЯТНО ГЛЕДАНЕ!
Category
📺
TVTranscript
00:00За винаги с теб
00:02Втори епизод
00:30А-а-а-а-а-а!
00:59Този път виждам една да пресича прага ви
01:03Една змия влиза вътре
01:06Забавлявайте се с други момичета
01:23Аз не съм такава
01:24Аз?
01:25Какво ще ми кажете?
01:27Че изобщо не сте такъв човек?
01:29Изтъркано е, не се хващам
01:33Лека нощ
01:35Тя ще ви охапе
01:56Змията в чашата ви е жена, госпожо Лейла
02:00Мамо?
02:04Мамо?
02:11Лошо ли ти е?
02:12Не, нищо няма
02:14Събудих се
02:14И не можах да заспя
02:18За това
02:19А ти защо си станал?
02:22Проблем с дишането ли?
02:24Не, добре съм
02:25Не успях да заспя
02:26Тогава сигурно си гладен
02:30Да
02:34Този лош навик така си остана
02:37Ще ти приготвя нещо
02:43Не се притеснявай, мога сам
02:45Не ме притесняваш
02:47Ти си ми син
02:49Син
02:51Миличак
02:53Е, добре
02:57Опитах се да изкореня навика да едете нощте му всички ви
03:05Изглежда само с теб не успях
03:08Много жалко
03:10Ще се притесниш ли, ако съм ожения?
03:23Защо да се притесня?
03:24Ще се радвам
03:25Поне
03:26Ще имам внуци, които да изпълнят къщата
03:30А аз да ги глезя
03:32Много ще е хубав
03:33Много ще се радвам
03:35Ами, снахата
03:44Може да не я харесаш
03:46Обикновено не говориш с мен за тези неща
03:51Какво остава с теб?
03:55Нищо
03:56Просто си говорим
03:58Тогава ме изслушай
04:00Първо, момичето, за което ще се ожениш, трябва да е отпочтено семейство
04:06С доказан происход
04:08Второ и най-важно
04:10Няма да приема в това име
04:13Ничия съпруга без моята благословия
04:18Не го забравяй
04:20Помни го
04:24Готово е
04:35Ела да хапнеш
04:36Ще говорим за това
04:40Погато стане време
04:44Още не е дошъл твърет
04:46Благодаря
04:52Моля
04:53Много е вкусно
05:12Чудех се откъде мириш е така
05:16Сякаш мама готви
05:17И ти ли си гладен?
05:20Не съм гладен, но ми се дояде
05:22Мириш е вкусно
05:23Боже мой
05:25Вкусно е
05:26Както виждам, май аз не съм от семейство Алдахир
05:30Какъв човек?
05:34Предателство
05:34Какво става? Никой в къщата ли не спи? Всички събудни
05:39Нима кралица Лейла, ще нахрани само хади? Няма начин
05:43Спирам
05:45Остави за мама
05:47Остави
05:50Хайде, хайде, яш
05:54Не, не
05:55Кой изготви тази вкусна храна?
05:58Ммм
05:59Абонирайте се!
06:29Абонирайте се!
06:59Бях в сервиза. Нищо важно. Няма нищо.
07:03Добре. Проблеми?
07:06Не, не, добре съм. Да идем в офиса?
07:09Хайде.
07:09Напомни ми да поканя жената на губернатора, госпожа Амал.
07:20Разбира се.
07:22И трябва да подаря нещо на Ная. Тя не е просто гостенка и трябва да й го покажа.
07:27И ако се оженят, ще ви стане снаха.
07:33Ще видим, чия съпруга ще стане.
07:38За кого мислиш, че е подходяща?
07:39Вие знаете по-добре.
07:42Но за мен е подходяща за господин Халил.
07:46Имат много общи неща.
07:48Какво говориш? И Ферес, Ерген.
07:55Съжалявам. Не се замислих.
07:59Не.
08:00Искам да се омъжи за Ферес.
08:08Трябва му красива жена и от нашия град, за да се привърже повече към него, за да остане тук.
08:19Ако зависи от него, ще остане в Бейрут.
08:24Какво?
08:32Ма и това не ти харесва.
08:36Съжалявам. Нямам право да го каже.
08:41Но това да си остане между нас, Руба.
08:44Разбира се, да. Не се трябваше.
08:49Служи ми повече от този Жасмин.
08:54Съдни там.
09:15Не. Ти седни там. Това е мястото ти. Свиквай.
09:20Ти си директорът.
09:21От отред ти ще си, директорът.
09:25Скоро ще работи изцяло в Бейрут и ще оставя всичко тук, на теб.
09:30Мама не ми вярва.
09:33Забрави за нея.
09:34Сядай.
09:35Ти работиш повече от мен.
09:48И е твое право.
09:51Кажи, как мина с нощ ти?
09:54Познаваш, мама.
09:58Много обича да посреща гости.
10:01Пристрастена е.
10:02Приветства всички, но винаги преценява, кои да са.
10:07Госпожа Лейла.
10:10Как беше...
10:12твоята вечер?
10:15Чудесна.
10:16Идеална.
10:33Къде беше?
10:34Стресна ме.
10:35Какво искаш?
10:37Какво ще правиш до вечера?
10:39Да вечеряме заедно.
10:40Не искам да вечерям с теб.
10:42Върви си.
10:44Имаш си друг, нали?
10:45Не е твоя работа.
10:47Върви си повече не метър си.
11:05Добре дошли, господин Ферес.
11:08Как си, Мустафа?
11:09Добре е.
11:09Явна госпожа Лейла е тук.
11:11Да, госпожа Лейла е тук.
11:38Как си, мамо?
11:40Не съм добре.
11:44Тревожа се за теб.
11:48Вчера се притесних и не беше за първ път.
11:51Всички питаха за теб.
11:53Аз не знаех какво да им кажа.
11:55не съм дете, което трябва да те слуша за всичко.
12:01но щом искам да си смен, значи трябва.
12:04всички вие.
12:05всички вие.
12:06всеки път да вечерем.
12:07всеки път да вечерем е заедно.
12:09така отраснахте.
12:11и така ще бъде.
12:12така ще бъде.
12:13добре.
12:14добре.
12:15добре.
12:17добре.
12:18Що м казваш?
12:20Дразня се, че вече стоиш само в Байрут.
12:24Дразня се, че вече стоиш само в Байрут.
12:29Какво става всъщност?
12:31Започвам да се чудя, защо вече не те виждам у дома.
12:35Защото не съм тук.
12:39Баба ми мирна праха и казваше, че ако мъжът не стъпва в дома си, причината е жена.
12:49Зависи из кой крак.
12:54Няма такова нещо.
13:04Поне за сега.
13:06Но и да имаше, нямаше да ти кажа.
13:11Дори идиот не греши два пъти.
13:15Не казваше ли баба ти и това?
13:19В миналото сгреших.
13:21Но няма да го повторя.
13:23Знаеш, че ти мисля само доброто.
13:26Вярвай ми. Щеше да съжаляваш.
13:29Какво правиш? Къде отиваш?
13:39Зарязах работата, за да те видя. Трябва да се върна.
13:49Ако позволиш госпожо Лейла?
13:51Добре, но при едно условие.
13:54Да вечереш с нас.
13:57Добре. Ще се върна, но само ако ме целунеш.
14:01Рестани.
14:03До скоро.
14:05Да, до скоро.
14:07Да, до скоро.
14:09Телма.
14:10Телма?
14:11Телма?
14:12Телма?
14:13Телма?
14:14Телма?
14:16Телма?
14:18Телма?
14:25Телма.
14:27Утре ще дойдат от фирмата за камиони за последна презентация.
14:33Виж, Ферес, утре ще дойдат от фирмата за камиони за последна презентация.
14:47Ще отидем ли заедно в офиса?
14:49Не мога.
14:50Оправи се сам.
14:54Заминавам за Бейрут рано.
15:01Какво е, Ферес? Какво каза?
15:03Работа, мамо. Работа.
15:06Имаш работа и тук.
15:08Понеси дали времето между Бейрута и Джубел.
15:11Вече ти обясних. Не ми харесва.
15:13Ще стоиш само там.
15:16Там имам бизнес за милиони.
15:20Защо да го оставим?
15:23Имаш Талал и други служители.
15:26Плащаме им много пари.
15:28Ако не могат да се справят, за какво са ни?
15:31Те ми помагат, но не могат да ме заместят.
15:34Трябва да съм там.
15:35Кой бизнес, че не те разбрах?
15:43Няма да кажа.
15:44Ще изненада.
15:47Не се шегувам.
15:49Трябва да присъстваш на срещата.
15:51Няма.
15:51Ти се оправи.
15:54И ти си директор на компанията.
15:56Мамо, Халил е оправен.
15:59Разчитам на него.
16:00Не се тревожи.
16:05И какъв е бизнесът ти в Бейрут?
16:07Ще е изненада.
16:15Да приключим разговора.
16:18Баща ти не смесваше работа и семейство.
16:22Перес, чуй ме, синко.
16:25За последен път отиваш в Бейрут,
16:28защото никак не ми харесва да си непрекъснато там.
16:32Май получих заповед.
16:36Тъй рече госпожа Лейла.
16:39Мамо.
16:40Мамо.
16:46Басма, разчисти и донеси десерта.
16:56Басма.
16:58Добре.
17:02Господи Шахап.
17:11И семейството му дойдоха.
17:13Много добре.
17:14Ще изведем десерта в салона.
17:17Хайте.
17:17Отдавна не сме ви виждали тук.
17:33Прав сте, господин Шахап.
17:35Много съм зает.
17:38Перес прекарва твърде много време в работа.
17:41Но някой ден ще каже, че съм била права.
17:44За какво точно?
17:46Трябва да се ожениш и да имаш деца.
17:48Права ли съм?
17:50Разбира се, че си права.
17:59Мама действа.
18:03Работата никога не свършва.
18:05Човек без семейство няма нищо.
18:10Дори да е милионер.
18:11За това, трябва да се ожениш и да имаш деца.
18:23Извинете.
18:25Трябва да замина за Бейрут рано.
18:27Останете още малко.
18:29Липсвахте ми.
18:30Радвам се, че ви видях.
18:33Лека нощ.
18:34Лека нощ и не вас.
18:35Бог да е с вас.
18:40Извинете, връщам се след малко.
18:42Ферес.
18:48Ферес.
18:51Какво правиш?
18:53Те тук още дойдоха,
18:54а ти си тръгваш така?
18:56Цякаш ги гониш.
18:59Забравил ли си, че трябва да уважаваш гостите ни?
19:02Не съм забравил.
19:03Знам правилата.
19:05Те ни научи на тях.
19:07Но престани с глупостите.
19:10Много добре знам, защо си ги поканила.
19:12Познавам те добре, мамо.
19:15Ти също ме познаваш добре.
19:17Знам кога искаш да ме притесниш или стреснеш.
19:21Добре знаеш какво правиш?
19:23Не, не.
19:24Не искам да те притеснявам или стряскам.
19:28А какво искаш?
19:29Искам да се ожениш
19:30и да доведеш булката тук.
19:33За коя жена искаш да се оженя?
19:37За която искаш.
19:38Не е.
19:43Не е за която искам.
19:45А за тази, която ти искаш.
19:52Пересинко.
19:54Прекарваш цялото си време в Бейрут.
19:57Не харесвам хората там.
19:59Те вече нямат семейни принципи, ценности.
20:05Боя се, че този град ще те отнема от мен.
20:07Госпожо Лейла.
20:11Ти си моя майка.
20:13И никой не може да ме вземе
20:16или открадне от теб.
20:22Ясно?
20:23Заповядайте.
20:50Добре, дошли.
20:51Здравейте.
20:52Идете в салона.
20:54Добре, дошли.
20:56Здравейте.
20:57Добре, дошли.
21:00Здравейте.
21:02Как сте, госпожо Лейла?
21:04Много се радвам да ви видя.
21:05Радвам се, че сте в добро здраве.
21:08Не се ли оморявате от толкова чести гости?
21:11Напротив, смятам гостите от дома за благословие.
21:15Сега заповядайте в салона.
21:16Благодаря.
21:19Мустафа?
21:20Да, госпожо.
21:22Кой ще докара Ная и Съма?
21:24Няма ли да дойдат с колите си?
21:26От думите ти разбирам, че не си пратил никого.
21:30Не съм.
21:32Браво, Мустафа.
21:34Браво.
21:34Да, мамо?
21:50Лилсинко, прети някого в къщата на Шахап да вземе Селма и Ная.
21:57Днес организирах дамско усоре.
21:59Защо нямаш шофьори?
22:02Направи каквото ти казвам и не ме разпитвай.
22:07Добре.
22:08Веднага ще прати кола.
22:10Много ми лучше дойде да ни вземеш, Халил.
22:38Не дайте, за мен е удоволствие.
22:42Не можех да ви поверя на друг.
22:45Благодаря, Халил.
22:47Много мило.
22:48Прекрасна вечер.
23:02Благодаря, госпожо Лейла.
23:04За мен е чест.
23:06Винаги сте добре дошли от дома.
23:08Вие също, госпожо Амал.
23:11И вие, винаги сте добре дошли от нас.
23:14Вие също, госпожо Амал.
23:17Благодаря. Ще ми е приятно.
23:23Благодаря, Руба.
23:24Това е за Найо.
23:39Виж, я е скъпа.
23:40Тази Рокля е работа на един от най-талантливите дизайнери в страната.
23:51Надявам се да те видя с нея след сватбата ти.
23:54Дено.
23:56Стига.
23:58Няма да кажа повече, защото още не сме го обсъдили.
24:03Нали, Сълма?
24:03Да, но...
24:07Имаме желание.
24:16Харесва ли ти?
24:18Разбира се.
24:19Как иначе ще ме е от вас?
24:22Дено.
24:22Скоро празнуваме сватбата ти.
24:24Дено.
24:28А, кой е младушенецът?
24:30Довечера ще посетя господин Шахап и госпожа Сълма
24:34и ще обсъдим подробностите.
24:38Ако сте свободни, за да ви гостувам, естествено.
24:42Разбира се, госпожа Олейла.
24:45Знаете, че винаги сте добре дошли.
24:51Моля.
24:57Благодаря.
24:58Благодаря.
25:00Защо сте ми спрели кабелната телевизия?
25:14Казах ви, че ще платим.
25:15Кълна се.
25:17Дайте ми два дни и ще ви дадем парите.
25:19Никъде няма да ходим.
25:20Моля ви, пуснете ми я.
25:22Много филми искам да гледам.
25:24Знаете ли колко много изпускам?
25:26Какво ще правя сега?
25:27Как да си гледам сериалите?
25:28Как да гледам филми, когато нямам кабелна?
25:31Ало?
25:33Не, не мога да повярвам.
25:35Колко сте вулгарна и научтива.
25:37Да но ви спре токът.
25:39Не само кабелната.
25:40И да останете на тъмно цял живот.
25:48Сория.
25:48Защо не си платила кабелната?
25:53Защото нямах пари.
25:56Какво ще стане, ако няколко дни не гледаш телевизия?
26:00Ще умра.
26:01Да, ще умра.
26:03Единственото ми забавление е телевизията.
26:06Какво ще правя, ако не гледам филми, а?
26:08Не се разстройвай.
26:10Успокой се.
26:11Какво ще кажеш да сменим установката?
26:13Да излизам.
26:14Ти излизаш всеки ден.
26:15И каква полза?
26:17Поне се опитвам.
26:18Не прекарвам живота си на дивана.
26:22А, разбирам, Сория.
26:24Превърнах се в твое бреме.
26:26Ако умра,
26:28и на двете ще ни е по-леко.
26:30Всеки ден те няма.
26:31Нямам представа къде ходиш,
26:33а аз стоя тук сама.
26:35Работя, работя.
26:38Работиш, но?
26:39Къде?
26:40Как?
26:40С кого?
26:42Какви са тези приказки?
26:44И завщо не те разбирам, дразниш ме.
26:51Какво и е?
26:53Какво и е?
27:01Вището е това е ферес.
27:18господин ферес.
27:36Здравейте, аз съм Сара.
27:38Познаваме ли се?
27:39Всъщност ви познавам от този бар.
27:43Пръгвате ли?
27:44Останете да пийнем нещо?
27:47Лека нощта.
27:48Да не биде да търсите Сурея.
27:56Познавате ли Сурея?
27:58Може би.
28:00Може би да.
28:01Може би не.
28:08Семинер?
28:09Да, медицински.
28:11На вечерата ще има музика и търсят певица.
28:15Прослушването е днес, вечерата е утре.
28:18Аз трябва да съм в бара и не мога да отида.
28:21Реших, че ти можеш.
28:22Защо не? Колко плащат?
28:24Скъпа, 2000 долара.
28:272000 долара?
28:28Къде е семинарат?
28:29В Джобел.
28:31Отел край пристанището.
28:33Джобел е малко далече.
28:35Плаща 2000 долара, но ти е далеч?
28:38Таксито до там ще струва 100 000 лири, а аз имам само около 20 000.
28:43Какво ти става, момиче?
28:45Те ще ти платят таксито, щом пристигнеш.
28:47Но трябва да тръгнеш сега.
28:48Добре, само да се приготвя.
28:50Ще им се обадя, че отиваш.
28:52Добре.
28:52И ще поръчвам такси, за да не закъснееш.
28:55Да.
28:55Добре.
29:25Как така? Не разбирам.
29:43Земята ли го погълна?
29:44Никой в компанията ли не знае къде е?
29:46Никой не знае, госпожо Лейла.
29:48Разпитах всички.
29:50Но май става нещо.
29:52Нещо?
29:53Какво означава нещо?
29:56Не съм сигурен дали и знаете, но...
30:00Ферес срещна едно момиче и май е влюбен.
30:05Какво?
30:06Срещнал е момиче?
30:09Къде я е срещнал?
30:11Как я е срещнал?
30:12И защо чак сега разбирам за това?
30:15Какво става?
30:16Успокойте се, госпожо Лейла.
30:17Съвсем отскоро е.
30:19Само от няколко дни.
30:21Момичето се казва Сурея.
30:23Срещнаха се в бара.
30:25Мисля, че го подлодява, защото...
30:26е различна.
30:29Стига, Талал.
30:31Стига, Талал.
30:32Стига.
30:37Аз какво съм виновен?
30:38Скоро ли ще е пристигне?
31:06Скоро не се тревожете.
31:08Наблизо сме.
31:14От дяволите не сега.
31:16Какво стяна?
31:17Случва ми се непрекъснато.
31:18Колата ли се повреди?
31:20Повредена е.
31:21Щях да я карам на сервис в петък.
31:33Каква е повредата?
31:34Можете ли да я поправите?
31:36Не, госпожице.
31:37Трябва да викна автомонтьор.
31:39Не разбирам.
31:40Насред пъти ли ще го чакаме?
31:43Спокойно.
31:43Имам познат на близо.
31:44Той ще я поправи.
31:45Музиката.
31:46Музиката.
31:47Музиката.
31:48Музиката.
31:49Музиката.
31:50Музиката.
31:51Музиката.
31:52Музиката.
31:53Музиката.
31:54Музиката.
31:55Музиката.
31:56Музиката.
31:57Музиката.
31:58Музиката.
31:59Музиката.
32:00Музиката.
32:01Музиката.
32:02Музиката.
32:03Музиката.
32:04Музиката.
32:05Музиката.
32:06Музиката.
32:36Какво е станало? Какво има?
32:41Вие какво правите тук?
32:43Аз съм от Джубейл, винаги минавам по този път.
32:47Вие защо сте тук? Къде отивате?
32:49И аз отивам натъм.
32:50В Джубейл?
32:51Да, в Джубейл. Нещо против?
32:53Не, не се ядосвайте.
33:00Да ви закарам ли?
33:02Не, благодаря. Няма нужда. Автомонтьорът идва, нали?
33:05В Бейрута ще му трябват два часа, госпожице.
33:09Нищо, ще го изчакаме.
33:13Дано е нещо леко.
33:25Извинете. Приемам да ме закарате, защото ще закъснея.
33:29Няма да ви платя, защото вината е ваша.
33:31Отворете багажника да си взема куфара, хайде.
33:35Не, не, аз ще го нося.
33:40Защо все имате хора, щом колата ви е повредена?
34:04Музиката.
34:06Музиката.
34:07Музиката.
34:08Музиката.
34:10Музиката.
34:11Музиката.
34:12Музиката.
34:13Музиката.
34:14Музиката.
34:15Музиката.
34:16Музиката.
34:17Музиката.
34:18Музиката.
34:19Музиката.
34:20Музиката.
34:21Музиката.
34:22Музиката.
34:23Музиката.
34:24Музиката.
34:25Музиката.
34:26Музиката.
34:27Музиката.
34:28Музиката.
34:29Абонирайте се!
34:59Моля?
35:01Защо сте мрачна?
35:03Изглеждате прекрасно дори когато сте мрачна.
35:09Сериозно?
35:11Изобщо не се отказвате. Не ми давате никакъв шанс.
35:29В този хотел няма медицински семинар.
35:49И няма резервация на мое име?
35:53Имате запазена стая, но няма семинар.
35:57Чакайте малко, щом имам резервирана стая. Не трябва ли да има и медицински семинар тук?
36:05Може би има друго обяснение.
36:11Не мога да повярвам.
36:13Направили сте го, за да ме доведете тук?
36:17Не съм.
36:19Вашата приятелка ми помогна.
36:21Сара, ще идам да се разбере.
36:23Нямах избор, но беше чудесна идея.
36:27За вас може би, но аз не мисля така.
36:29Не разбирам защо бяхте сигурен, че ще дойда.
36:33О!
36:35Да, рискували сте.
36:40Господине, ще ми повикате ли такси?
36:42Съжалявам госпожо, не мога.
36:44Ако искате, направете го сама.
36:46Добре, благодаря.
36:58Еспресо, моля.
37:03Ало, скъпа моя.
37:08Как смееш да ме наричаш така след всичко, което направи?
37:11Как може да ми сториш това зад гърба?
37:15Не те разбирам.
37:16Не се смей.
37:17Сара, не се смей.
37:18Чуваш ли?
37:19Казах ти, нямам пари.
37:21Имам само 20 хиляди.
37:23Скъпа, той дойде и попита за теб.
37:25Явно е, че държи на теб.
37:27Не е женкар, както мислехме,
37:29защото те се отъкчават и бързо се отказват.
37:32Изглежда той се е влюбил в теб.
37:35Но ако ти е толкова неприятен, иди си в стаята.
37:38А утре ще ти прати такси, ако още имаш нужда.
37:42Ей, ще ти звънна по-късно.
37:46Нали?
37:48Дочуване, скъпа.
37:49Чао-чао.
37:50Искате ли кафе?
38:04Искате ли кафе?
38:08Не, благодаря, не искам.
38:11Ако обичате, бихте ли ми дали ключа за стаята, моля?
38:14Много сте упорите.
38:16Да, упорите съм. Не знам какво искате от мен.
38:19Иската тук е чудесна.
38:21В 8 и половина ще бъда в ресторанта.
38:27Сурея, дайте ми шанс.
38:30Моля ви.
38:56Какво искаш?
38:57Една мока за вас.
39:27Какво искаш у нескар하지,
39:29Hey Tiger?
39:30В 28 mutihне
39:33Вn нет.
39:35В н Ig族 и NC III Рdec линиrollаде со стакана
39:37и Внастану сект mmáнето уjarиме,
39:38нескать колеса на колесе.
39:40Отд dét sauna кољد течение ночи ска��ено.
39:44Остану радие.
39:46В caј телефете.
39:48Една мок時候 раз да посyeah на колес детишнику.
39:50Аб aspecttic охват died по 나눔 в семь �IDE.
39:52Една мпадрата.
39:53за да българиме за да българиме на оранжите.
40:23Абонирайте се!
40:53Добър вечер!
40:58Добър вечер!
41:06Благодаря!
41:21Благодаря, че дойдахте!
41:23Е, слушам ви!
41:28Моля!
41:30Говорете!
41:31Накратко, от голямо семейство съм, живеем в Джубейл отдавна.
41:48Занимавам се с строителство и всичко свързано с доставки.
41:52Но вие винаги сте сам.
41:56Може би, когато имаш голямо семейство, предпочиташ да си сам.
42:00А вие?
42:11Аз също съм сама, но семейството ми не е голямо.
42:18Имам само Леля.
42:19А родителите ви?
42:25Загинаха при катастрофа.
42:27Съжалявам, извинете.
42:29Няма нищо.
42:30Беше отдавна.
42:32Вече го преживях.
42:33Накратко сме само Леля, аз и музиката, заради която дойдох днес.
42:40Съжалявам.
42:44Само така можех да остана насъм е с вас.
42:57Знаете ли как изглеждате отстрани?
43:04В какъв смисъл?
43:07Какво първо впечатление правите?
43:10Наш женкар.
43:16Да, на женкар.
43:18Знаете го и няма защо да го криете.
43:21Приемете го.
43:26Хората не те познават, ако не се сближите много.
43:30Но дори да се сближите, пак не те разбират напълно.
43:36За съжаляване е така.
43:41Музиката.
43:42Музиката.
43:43Музиката.
43:44Музиката.
43:46Музиката.
43:47Музиката.
43:48Абонирайте се!
44:18Абонирайте се!
44:48Абонирайте се!
45:19Благодаря за приятната вечер.
45:22Беше забавно.
45:24Благодаря.
45:27Може ли...
45:30Кажи.
45:39Не е ти.
45:40Не е ти.
45:42Кажи ти.
45:43Добре.
45:54Отдавна не съм се чувствал щастлив с някого, като сега.
45:57Ди си.
46:03Казвей.
46:09Кажи ти.
46:10Абонирайте се!
46:11Абонирайте се!
46:11Абонирайте се!
46:11Абонирайте се!
46:12Абонирайте се!
46:13Абонирайте се!
Be the first to comment