Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00За винаги
00:30До утре
00:38Сюрья се оказа и стилист
00:41Тръгвай, хайде
00:50Ай мочи глупост, какво ти става?
01:00Здравей
01:06Прекрасна си
01:08Благодаря
01:10Извинете ме
01:22Братко Рай, грижи се за Балде
01:26Ако закъсне, ще се скараме
01:28Да, обещавам
01:32Карай внимателно
01:33Да
01:54Добре дошли
01:58Появиха си
02:01Появиха си
02:16Дайте ми палтата
02:17Скъпа
02:25Скъпа
02:33Добре дошли?
02:34Добре заварили
02:35Добре дошли
03:00Скъпи?
03:01Добре дошла, Диляра
03:07Адем
03:12Фарук
03:20Благодаря за поканата
03:21Заповядайте
03:22Заповядайте, влезте
03:27Добър вечер
03:30Добър вечер
03:38Ипек, добре ли си? Как си?
03:41Фикрет ми каза, че имаш болки, виждам че си на крак
03:44Радвам се, че си добре
03:46Браво, много хубаво
03:48Да, много е хубаво, да
03:50Утре ще види лекарят и ще се успокоим
03:54Благодаря за хубавите думи
03:57Денят беше тежък, но съм добре
03:59Не само за теб Ипек
04:02Ела, скъпи, да седнем
04:06Хайде заповядайте
04:14Да забравим за този случай
04:16Най-добре да не забравяме нищо
04:20Шампион?
04:23Ще седна по-надалече
04:28Шигувам се
04:34Пак ще ме докопа
04:37Да ме докопа
04:46Колко забавно
04:48Да...
04:50Да...
04:53Така...
05:07Само ние ли сме?
05:13Майка имаше планове, няма да дойде
05:17Да...
05:19Да...
05:21Разбирам
05:24Не можах да дойда
05:28Тук, като ваш брат
05:31Явно ще дойда като
05:34Като...
05:35Зеп
05:36Дали да благодаря на скъпата си съпруга и ли на духа на татко?
05:39Да...
06:01Да...
06:02Благодаря на скъпата си съпруга и ли на духа на татко?
06:07Махнали сте снимката
06:10Така ли?
06:12Нека тази вечер да обявим при мирие
06:15Да спрем огъня
06:17Тук сме по хубав повод
06:19Време за вечеря
06:23Заповядайте
06:25Моля
06:27Хайде!
06:36Тук
06:52Така...
06:55Почти сме готови
06:57Вуаля
06:59Вуаля
07:00Вуаля
07:02Случва се?
07:03Вуаля
07:11Случва се!
07:12Да...
07:14Насилих късмета си
07:17Няма проблем, няма страшно
07:20Във...
07:21Във...
07:22Във...
07:23Във...
07:24Във...
07:27Във...
07:29Във...
07:31Във...
07:32Не очаквах, че можеш да готвиш.
07:38Мислех, че ще ми се подиграваш, че съм непохватен и ще гледаш, но ти се включи.
07:44Много умела кулинарка си.
07:47Признавам ти го.
07:50Да, и аз се изненадах.
07:54От години не съм готвила дори яйца.
07:57Но явно тези неща не се забравят.
08:02На времето правяше хубави сандвичи с яйца.
08:07Явно е като карането на колело.
08:10Човек не забравя старите умения.
08:14Готово ли е?
08:16Да, да, готово.
08:17Не искам да се изложа след комплиментите.
08:19Абсолютно. Да сервираме.
08:23Така.
08:25Страхотно е.
08:27Готово.
08:32Ето.
08:34Така.
08:35Още едно филе.
08:37Идеално да добавим и чужки.
08:44Дай на мен, дай на мен.
08:46Аз ще сервирам.
08:46Така. Готово.
09:02Станало ли е нещо?
09:04Аз не очаквах, че си такава жена.
09:09Каква?
09:11Зла, нали?
09:13Не.
09:14Толкова спокойна.
09:17Имам достатъчно проблеми.
09:20За това се успокоих.
09:22Реших, че тази вечер ще си дам почивка от всичко.
09:31Светът няма да свърши, ако поне за една вечер забравя грижите на Буран.
09:39Права ли съм?
09:43Ето да видим.
09:46За първи път правя подобен опит.
09:48Треца изненада.
09:54Обикновено не го прави.
09:56Но уха е страхотно.
09:58От сутринта не съм сложила залък в устата си.
10:01Сосът е великолепен.
10:03Така е. Живея само от години.
10:09Аз чух друго.
10:12Знаеш много неща за мен.
10:15Ами славата ви пътува по света, господине.
10:17Чудя се, как така си ерген.
10:22Според теб, защо?
10:26Да вечеряме ли вече?
10:28Да, разбира се, да.
10:30Умирам от глад.
10:32Чудя се, защо не си яло нищо от сутринта?
10:38Тази тема е забранена.
10:40Имаме ли забранени тема?
10:42Да, само тази е забранена. За останалите нямам претенции.
10:45Може да съжаляваш?
11:08Така, заповядайте да ви е сладко.
11:11липсата на Есма Султан се усеща.
11:19Ако ви поканим ние, пак ли ще дойдете така, под двойки?
11:25Или всички в купом?
11:27Все пак,
11:29вие сте
11:30свитата на моята съпруга.
11:33Няма ли да е много мило?
11:34Как мислите?
11:40Тази вечер сме много възпитани, нали осъзнаваш?
11:44Аз се забавлявам, бъди спокоен.
11:46Не е ли много забавно?
11:49Да.
11:50Много ви воля, отпуснете се.
11:53Нали сме се събрали на съмена вечеря.
11:55Да, брати и половина.
12:00Да, нали?
12:02И аз това казвам.
12:04Не се класирах за брат.
12:05Вкараха ме като резерва.
12:07Браво, браво.
12:17Чудесно, фикрет.
12:18Много ти е весело.
12:20Благодарение на женати.
12:23Тоест,
12:24извинете ме,
12:28ама че странна чаша,
12:31страхотна чаша, да?
12:32До сега нямах възможност
12:39да благодаря на скъпата ни Сюрия.
12:42Ние
12:43щеяхме да вечеряме, но
12:45изникнаха дребни пречки
12:46и за това не се получи.
12:49Омбаче е да ги поканите тук.
12:52Това е
12:53страхотен жест.
12:56Невероятен.
12:58Благодаря.
12:58Благодаря, Сюрия.
13:00Няма да забравя тази чест.
13:02Да.
13:03Много си, мила.
13:06Няма нищо.
13:07Предлагам да не пиеш повече.
13:09Фикрет.
13:11Моля,
13:13твърдиш, че фикрет
13:14говори лъжи и така ли?
13:16Прекрасно знаеш
13:17какво имам предвид
13:18не смени темата.
13:20Не я сменям.
13:22Опитвам се да разбера
13:23думите ти.
13:29Да продължим вечерят.
13:32мисля,
13:33че яденето е
13:34последният ни проблем.
13:37Опасявах се,
13:38че аз съм развалил
13:39хармонията,
13:40но
13:40вие сте скарани
13:41по принцип,
13:43доколкото виждам.
13:45Честна дума,
13:47не го очаквах.
13:49Ще спреш ли
13:49с глупостите?
13:50Млъквай!
13:51Мурат.
13:52Какво?
13:53Не чуваш ли как
13:53ни обижда?
13:54Мурат.
13:55стига да...
13:57Не може ли да вечеряме
13:59спокойно?
14:00Сюрия,
14:01вечерят се с хора
14:02да ти покани
14:03някакъв нещастник,
14:04който си мисли,
14:05че е наш брат.
14:07Не го покани!
14:08Ясно.
14:09Намерението беше мило,
14:11изпълнението лошо.
14:13Диляра,
14:14моля те,
14:14Сюрия,
14:15няма да търпя
14:16обиди към съпруга си.
14:17Ще си вървим.
14:19Диляра,
14:21чувствата са взаимни,
14:22нали знаеш?
14:24По-умният трябва
14:25да се отегли,
14:26разберете.
14:27Чакай къде тръгна,
14:28Сюрия.
14:29Жалко,
14:30че мама не е тук.
14:31Щеше да ни препарира
14:32само с поглед.
14:35Фикрет!
14:36Какво фикрет?
14:37Какво?
14:38Адем ни познава отлично.
14:40Не знам какво крием от него.
14:45Тази къща ми харесва.
14:48Много е елегантна.
14:50Ако решите да я продавате,
14:52няма да ви ощетя в цената.
14:55Нали така?
14:56Ще се разберем.
14:59Ела тук.
15:00Ела да те ощетя.
15:01Бен срамен глупак такъв.
15:03Тя къща ще купуват.
15:05Морат!
15:05Как не те е срам да ни обиждаш?
15:07Кой си ти да ни обиждаш?
15:10А?
15:10Няма да те бие пред женати.
15:12Няма да те бие пред женати.
15:14Спри да ми налитеш на бой.
15:15Аз все пак съм ти батко.
15:17Нали така?
15:18Моля те.
15:20Кажи му да млъкне.
15:21Стига.
15:21Не го предизвиквай.
15:23Да се маха от тук.
15:24Да се маха!
15:30Направихме всичко по силите си, Адем.
15:32Ти ни провокираш.
15:33А след това се правиш на жертва.
15:36Няма да участваме в подобна игра.
15:38няма да стане.
15:41Довиждане.
15:41Чао.
15:42Защо го поканите?
15:43Защо?
15:44Диляра.
15:49Диляра.
15:50Стига глупости.
15:51Спри за малко.
15:54Сюря.
15:56Фарук се прави напомирител,
15:58но всъщност стреля последен.
16:00Той не иска да се разберат.
16:01Иска да унижи Адем.
16:02Но с думите на своите братя.
16:05Стига глупости.
16:06Фарук не е виновен.
16:08Всички се държаха като деца.
16:10Няма ние ще се скараме заради тях.
16:12Сюря, виждане.
16:14Не очаквах да се помирят.
16:16Но мислих, че това е първата крачка.
16:20Боже, това беше ужасно.
16:23Аз се опълчих
16:24срещу майката на Адем за тази вечеря.
16:37Не се ядосвай, моля те.
16:42Сюря, ти си мовато семейство.
16:44Боран не ми трябват.
16:48Моля те, нека...
16:50Нека не насилваме нещата.
16:53Лека вечер.
17:01Благодарим ти за всичко.
17:03Оценявам...
17:05Твоите усилия, Сюрея.
17:07Благодаря.
17:09Да вървим.
17:10Хайде.
17:22Кажи, Диляра...
17:25Това значи ли, че ми прощаваш?
17:28Не, разбира се.
17:31Но никой няма право да те обижда.
17:33Благодаря ти, Мурат.
17:50Беше мило с гостите ми.
17:51Вината е само твоя, Сюря.
17:57Не искам да се караме, моля те.
17:58Какво говориш?
18:00Целта ми не беше да защитавам Адем.
18:03Точно обратното.
18:04Той е съпруг на най-добрата ми приятелка.
18:06Исках само една вечеря.
18:08Знам, че не е лесно.
18:09Но ти, наистина, прекали, Мурат.
18:19Това не е ли прекалено?
18:22Ако пак проявиш неуважение към нея, ще се скараш с мен сериозно.
18:27Шефе, и тук съм на вратата.
18:39Добре, излизам.
18:41Чакам те.
18:47Не спусна цялата веселба?
18:56Добре ли си?
18:57Какво ще пиеш?
19:18Не знам, все още се чудя.
19:23Дали ще се напия повече от сода с лимон или от ягодова лимонада?
19:27Все пак.
19:31Не мога да пи.
19:33Така ли, миличка?
19:35Алкохолът не е задължителен.
19:37Имаш компания, жива музика,
19:40хубав певец.
19:41Наистина е красавец, вижбъл.
19:52Стиг?
19:59И само за вас!
20:01Скачаме!
20:02Скачаме!
20:02Добре, няма да питам, защо са те държали гладна.
20:27Кажа ми само дали проблемът е решен.
20:33Много ли изядух?
20:35Не, сма.
20:37Обаче си хапна сладко.
20:41Истинско удоволствие за готвача.
20:45Не я дърпай нагоре.
20:50Много ти отива.
20:56Благодаря ти.
20:58Трябва да призная,
21:00че кухнята беше на ниво.
21:02Мислех, че ще сготвиш макарони.
21:10Браво на теб.
21:11Беше вкусно.
21:12Знам и други рецепти,
21:15но ще ги пазя за следващия път.
21:19Значи, предлагаш продължение?
21:22Апетитът идва с ядърнето.
21:24Защо не?
21:26Между другото...
21:26Не мога да чакам повече.
21:43От снощи работих върху това.
21:50Какво е?
21:53Засрамваш.
21:54Ме дойдох с празни ръце.
21:56Не е вярно.
21:56Ти донесе
21:58любимите ми захаросени кестени.
22:13Направих го набързо.
22:15Няма много детайли.
22:18наистина, човек не губи талантите си.
22:27Направил си ги само за ден?
22:38Работих науморно.
22:40Работих науморно.
22:41Не станах цял ден.
22:43Ако имах малко повече време, вечерята ще шеде още по-специална.
22:52готвя е отличен кебаб.
22:55Не се съмнявам.
22:57нямаше нужда.
22:59Нямаше нужда, гариб.
23:00за първи път.
23:02за първи път, вечереме след толкова години имаше нощта.
23:09освен, това подаръците придобиват стойността, която увлага притежателят им.
23:23Исках да ги имаш отново, да наостанат цели.
23:28човек трябва да вярва само на себе си.
23:35Но мога да ти дам думата си.
23:38Това звучи добре.
23:40Ето я истинската есма.
23:43Цяла вечер чакам да дойдеш.
23:52Честит рожден ден.
23:54Добре дошла в клуба.
23:58Помниш ли, когато бяхме на 16, се чудехме дали ще доживеем 21 век?
24:08Мислехме, че ще сме старци на 40.
24:11Вярвахме, че колите ще летят.
24:14Ако изобретят такава кола, ти ще си я купиш.
24:20Кога минаха тези години, сякаш бяха само един миг.
24:30да, бремето на годините понякога води до забрава.
24:37Колко не е нужно бреме, нали?
24:42Моето бреме беше от най-тежките, да.
24:50Казваш го с негодовани.
24:52кафе.
24:54Ще се радвам, да.
24:56Ще се радвам, да.
25:06Субтитры создавал DimaTorzok
25:16Да можех да разбера какво виждаш в мен.
25:41Плячка или муза.
25:45А може би трябва да бягам гриб.
26:00Прагът ми прекрачви истинската есма
26:03или горделивата есма султан.
26:07Притесненията за делото ли те доведоха
26:11или дойде да вечере с мен.
26:14Не разбирам.
26:16Добър вечер, момичета.
26:19Добър вечер.
26:21Добър вечер, момичета.
26:34Добър вечер.
26:36Много благодаря.
26:37Правите супер шоу.
26:38Благодаря.
26:39Много сте, мили.
26:40Не се натрапвам, нали?
26:41Не, разбира се.
26:43Искам един малък съвет.
26:45Казват, че лекарите сами намират пациентите.
26:48Затова ще попитам.
26:50Имам нужда от гинеколог.
26:56Какви са оплакванията?
26:57Само кажете.
26:59Не са лични, но благодаря.
27:01Имам нужда от гинеколог.
27:03Може ли да ми препоръчате някого?
27:06Това е въпросът ми явно.
27:09Вие сте гинекологът.
27:13Да.
27:14Аз съм щастливата избранница.
27:17Извинете.
27:18Имате ли време да ме изслушате?
27:22Разбира се.
27:23Седнете тук.
27:29Аз съм адвокат.
27:31Трябва ми консултация по едно дело.
27:34приятели ми препоръчаха няколко имена,
27:37но за жалост те не пожелаха да ми отделят малко време.
27:41Явно графиката им не го позволяваше.
27:44Не намерих правилния човек.
27:47Може ли да ви обясня проблема?
27:50Ако е удобно.
27:51Аз съм Джан Туран.
27:54Приятно ми е.
27:55Приятно ми е, Бегън Бакър.
27:58Чувствата са взаимни.
27:59Значи ще ме скарате с колегите, така ли?
28:02Не, не.
28:05Ще подкрепите правосъдието.
28:07Нека ви разкажа за делото.
28:09Вие ще решите дали ще ми помогнете.
28:11Нека не говорим тук.
28:20Това са контактите ми.
28:22Утре ще бъда в клиниката.
28:24Запазете си час и заповядайте.
28:26Сутрин съм по-свободна.
28:28Много се радвам.
28:29И аз ставам рано.
28:32До утре.
28:33Довиждане.
28:34Приятна вечер.
28:35И на вас.
28:42Стига глупости, Пелин.
28:45Много е сладък, нали?
28:46Пелин.
28:47Пелин.
28:51Извикала си Мустафа твърда е рано.
28:54Даже закъснях.
28:56Чакаме дълъг път.
28:58Е, стана късно.
29:00Благодаря ти за всичко.
29:07Аз ти благодаря.
29:23Струва ми се, че вечерята мина отлично, а?
29:28Да, и аз съм удивен.
29:33Комплиментите свършиха работа, нали?
29:36Благодаря.
29:38Отдавна не правя незаслужени комплименти.
29:42Наистина, видях една по-мила есма.
29:47Иска, че ми се да останеш по-дълго.
29:57за дърът?
29:58Да.
30:05Благодаря.
30:06Благодаря.
30:36Благодаря.
30:37Благодаря.
30:40Благодаря.
30:41Вкъщи съм.
30:59Сега близам.
31:03Благодаря ти за всичко.
31:05Лека нощ.
31:06Твоят човек не те ли спрати?
31:12Морът.
31:14Какъв глупак, нали?
31:16Можеш и да повикаш на зив.
31:19Имам вечерен час.
31:22Не исках да ангажирам рожденика, въпреки че той настоя.
31:26Поръчам и такси и се обади да провери.
31:30Какво повече да направи?
31:32Колко мило момче е, браво на него.
31:36Какво искаш от мен, Морът?
31:44От теб ли? Абсолютно нищо, БАД.
31:48Не.
31:49Ти мислиш само за себе си.
31:53Не те разбрах.
31:56Искаш влюбената слугиня да се върне,
31:59а ти да се чувстваш като принц.
32:02Да лекувам егото ти.
32:04Нали?
32:04Знаеш, доста сложни думи, браво.
32:11Знам.
32:13И това те дразни, нали?
32:15О, това наивно момиче, вече го няма, Морът.
32:18Да не ти е дал алкохол.
32:24Той на пилите, БАДЕ.
32:25Корай не би ме наранил, Морът.
32:32Той ме уважава.
32:34Забавно, нали?
32:36Неочаквано.
32:37Той е богат.
32:39Знае, че съм слугиня, но ме уважава и се държи и възпитано с мен.
32:44Не разбираш мотивите му, нали?
32:51Говориш глупости, нали знаеш?
32:53А ти знаеш ли, Морът?
32:57Още вярваш, че светът се върти около теб.
33:02Живееш с грешна представа за хората.
33:07Аз се боря за бъдеще.
33:10Искам да надскочя себе си.
33:11Опитвам се да оправдая доверието на любимите ми хора.
33:21Аз съм повече от теб.
33:24Не се боря да ти се докажа.
33:27Ти никога не си се интересувал от мен.
33:32Това е истината.
33:35Не ме разбираш.
33:38Остави ме.
33:41Остави ме.
33:44Остави ме на мира.
33:46Позволи да забравя грешките си.
33:50Забрави ме, Морът.
33:52Дължиш ми го.
33:53Остави ме.
34:05Остави.
34:10Абонирайте се!
34:40Не, госпожо, не е моя работа. Просто исках да знам къде отиваме, заради навигацията, не за друго.
34:48Аз се грижа за вас все пак. В Истанбул трафикът е различен, не исках да се загубя или да ви карам да чакате. Нали така, госпожо?
34:59Да се загуби, Мустафа, ще бъде забавно.
35:05Между другото, знаеш ли какво е станало на вечерята?
35:09Ами, госпожо, малко са се... малко са се скарали. Господин Мурат се е нахвърлил на госта, сбили са се.
35:17Господин Мурат е сърдит на госпожа Сюрия. Този господин Адем е проблем за цялото семейство, госпожо.
35:24Фарук да му мисли. Нали е много разумен?
35:39Спокойно да ще. Не ме е досвай, иди сега.
35:42Кой звъни?
36:04И Пек, какво става да ще?
36:12Ще полудея, мамо.
36:16Наистина ще откача.
36:17Проклетят ми, братовчетни турмози от два месеца.
36:25Той е ужасен.
36:28А вие, свикрет, не спирате да ме успокоявате.
36:31И какво?
36:33Какво сега?
36:33Сюрия спечели играта, въпреки всички грешки, които допусна.
36:42Слага ни на мястото ни.
36:46Какво става да ще?
36:48Пак ли имаш болки? Кажи.
36:49Да дойде ли, Пек?
36:53Не дей.
36:56Писна ми, мамо.
36:58Проблемите тук нямат край.
36:59Лека ност.
37:09Мие го ту, миде тук.
37:12Мие го ту.
37:29Липсваш ми.
37:37И ти на мен.
37:42Не ми беше лесно и преди, но тази вечер е особено тежка.
37:46Не се ядосвай. Всичко е наред.
37:49Важното е, че опитахме.
37:51Нали така, скъпа?
37:53Не мисли и за това.
37:54Ще говорим, когато се прибереш.
37:57Внимавай, тревожа се само за теб.
37:59Обади се, когато пристигнеш.
38:01Няма да заспя.
38:02Няма да заспя, докато не те чуя.
38:11И аз не искам да заспиваш.
38:14Ще ти се обадя от хотела.
38:16Няма да заспя, преди да те видим.
38:18Когато се обадя от хотела.
38:48Сюрея.
38:56Добре ли си?
39:02Ти изчезна за месеци.
39:06А после ти с кимна...
39:09да се върнеш.
39:12Наруши всички забрани.
39:14А знаеш ли защо днес всички са нещастни?
39:21Заради теб.
39:22Ти постави всеки от нас на мястото му.
39:27Чули?
39:32И коя забрана наруших?
39:35Не се прави на невинна.
39:36Не са една и две.
39:41Ти...
39:42не разбираш това семейство.
39:45Дори не се опитваш да ни разбереш.
39:49Използваш влиянието на Боран, когато имаш изгода.
39:52И пек ти не си на себе си, най-добре си почини.
39:58Утре ще поговорим на спокойствие.
40:00Аз съм много спокойна.
40:05Виждам цялата картинка.
40:08И не само аз.
40:13Мислиш, че с подкрепата на Фарук
40:15ще унижаваш всички ни.
40:19Спри с това поведение си, знай мястото.
40:21защото
40:23хората, които ще ти се опълчат
40:27са много повече, отколкото мислиш.
40:30И пек вечерта беше неприятна.
40:33Няма нужда от повече спорове.
40:35Моля те.
40:36Позволи ми.
40:38Ще се налево да.
40:41Спорове?
40:45Това спорове ли са?
40:48Ти унижи семейството.
40:50не го ли осъзнаваш?
40:54Сладката Сюрея.
40:57Добрата Сюрея.
40:59Толкова си мила.
41:03И пек, добре ли си?
41:04Не ме докосвай.
41:06Да доведа ли фикрет?
41:07Нямам нужда от твоята помощ.
41:11Добре.
41:15И пек!
41:20И пек, добре ли си?
41:34И пек, добре ли си?
41:36И пек, добре ли си?
41:50И пек, добре ли си?
41:50Сюрея.
42:03И пек.
42:06И пек.
42:07И пек, добре ли си?
42:09И пек, добре ли си?
42:10Которилчи, бързо, бързо, пълай колата!
42:17Ипек, скъпа!
42:21Ипек!
Be the first to comment
Add your comment

Recommended