Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00ЗАВИНАГИ
00:30Изживях голямо щастие.
00:34Нещо в душата ми пърхаше, като пеперода.
00:43Най-много исках да имам дете.
00:48Аз вече съм баща.
00:51Имам син.
00:54Бъди сигурен, че е откакто съм разбрал всеки ден благодаря.
00:57Не се ли ядоса на мама?
01:00Ядосах се, разбира се, много и се ядосах. Много.
01:05Защото не ми е казала. Бях ядосан, че ни е разделила един от друг.
01:10И още съм ядосан.
01:14Но се опитвам да я разбера.
01:16Да разбера какво я е накарало да го направи.
01:20Лесно е да се сърдиш и да обвиняваш някого.
01:24Трудно е да простиш и да се опиташ да разбереш.
01:27Но най-накрая печели този, който е проявил разбиране.
01:32Питах мама, защо татко не идва.
01:39Дейвид.
01:41Не идваше често.
01:44Рядко ме търсеше.
01:47Толкова исках да имам баща.
01:48Но нямах дори баща по когато да тъгувам.
01:53Чудех се, защо не ме обича, както правят другите бащи.
01:59Толкова много исках да бъда всеки миг до теб.
02:14Да те приспивам в преградките си, да те държа за ръка.
02:18И когато паднеш да ти кажа да не се страхуваш, защото аз съм до теб.
02:25Много го исках.
02:26От тук на сетне ще бъда винаги и до теб.
02:32Обещавам ти.
02:34Ще създадем машина на времето.
02:37Ще си върнем обратно годините, които сме пропуснали.
02:42Ще намерим различни пътища, за да излекуваме раните си.
02:47И за да изживеем всеки пропуснат ден.
02:50Ще го направим. Какво ще кажеш?
02:56Емир, вече не си представям живота без теб.
03:04Дори и да не ми простиш.
03:08И да не отвориш вратата.
03:11Аз винаги ще бъда там.
03:13Винаги ще бъда до теб.
03:15Обещавам ти.
03:23Може ли да те прегърна?
03:26Може ли да те прегърна?
03:56Може ли да те прегърна.
03:58Може ли да се personne.
03:59Може ли да те преградите.
04:06Аз винаги!
04:08Абонирайте се!
04:38Абонирайте се!
05:08Абонирайте се!
05:20Изпратих Емир и Диляра към колата.
05:24Исках да си поговорим малко с теб.
05:26Сюрея, много-много се извинявам, че ти причинихме това.
05:32Много извинявай.
05:32Мислех, че ще те нарани.
05:49Беше глупава от моя страна.
05:58Няма нужда от него, ако искаш го изказай.
06:01За да не ме нараниш повече или...
06:14За да не страдаш ти повече?
06:16Накрая разбрах, че проблемът не те е наранява.
06:29Много се радвам, че намерихте решение, Симир.
06:32Ако беше дала малко време и на нас, ние също щехме да намерим решение.
06:36Оженихме се за два месеца в Рок.
06:40Нищо не се получи от това.
06:44Два месец.
06:53Местия се е в Истанбул.
06:56Може да се наложи да идвам тук, но...
07:00Не вярвам, че ще се засъчем.
07:03Както сам каза,
07:04не сме глъжни да бъдем свидетели на новия си живот.
07:15Не знам как мога да ти го обясня.
07:18Наистина не знам.
07:22За мен няма да има нов живот,
07:23нито с Бегюм, нито с която и да било друга,
07:26както си мислиш ти.
07:28Сина Тита чака.
07:34Бегюм се притеснява.
07:41Не може да влезеш през всяка една врата.
07:46Длъжен си да затвориш моята.
07:50Това е условието.
07:52Довиждане.
07:53Музиката.
07:54Музиката.
07:55Абонирайте се!
08:25Абонирайте се!
08:55Абонирайте се!
09:25Абонирайте се!
09:27Абонирайте се!
09:29Как ти стъпка по стъпка сама излезе от света на Фарук?
09:35Кафе?
09:45Не, не, няма нужда, госпожо Весма. Трябва да отида в офиса. Ще ви помоля да си тръгна веднага, щом ви разкажа за господин Гарип.
09:54И така, когато господин Гарип е бил на 35 години, се жени за една манекенка. Женени са 5 години.
10:03Сега тя живее в чужбина. Има дъщеря от този брак. Тя работи с него. В администрацията на фирмата няма втори брак. Така, сега живее сам, но си е спечелил име на Дон Жуан. Доста заможен човек е.
10:33Защо се е развел?
10:36Да, защо се е развел? Всъщност, не знам госпожо Весма. Не мислих, че това е от значение, но ако настоявате аз ще...
10:47Не, не, защото настоявам? Помислих си дали жена му не е видяла някаква гадост, че се е развела.
10:54Ако опитате мен, да, възможно е да ѝ е умръзнал от забежките му, защото той е доста активен.
11:05Истински снайпер е, госпожо. Прицелва се и стреля. Никоя не може да му избяга, но веднага ще събера сведения за това.
11:14Да, сега с ваше разрешение ще ставам. Отивам на автогарата, госпожо.
11:19Разбира се. Свободен си.
11:22Браво, Акиф. Този път си свършил добра работа.
11:28Моля ви, това ми е работата. Да.
11:36Значи си, дон Жоан, господин Гарип.
11:44Толкова се радвам, че успя да дойдеш с майка си. Особено сега.
11:49Винаги съм искала да си поговорим и да те опозная, но...
11:54Малчах заради майката ти.
11:58Опитвам се да свикна смисълта, че имам леля.
12:00Между другото, донесохме подарък за вас.
12:07Но снахата май няма да посрещне гостите.
12:11Какво да правим?
12:13Ще оставя котейката тук.
12:16Благодарим.
12:18За съжаление, не може да дойде.
12:20Има часове в школата и за това няма как.
12:23В смисъл?
12:24Омъжи се и веднага започна работа.
12:28Всъщност, защо се очудвам?
12:30Нима не сме свикнали с Юрея.
12:33Не познават, не спазват традициите ни.
12:37Майка Есма непрестанно се опитваше да научи Юрея.
12:42Леоче, да знаеш, че трябва да й хванеш здраво юздите още от начало.
12:50Нали?
12:51Бог да ти е на помощ.
12:53Диляра е още по-луда.
12:56Трудно ще озаптиш.
12:58Не съм против работещите жени.
13:01Не искам да бъда свикърва като Есма, която контролира всичко.
13:08Есма държи всички около себе си.
13:13Щяха да ми дойдат на гости, но в последния момент отложиха посещението.
13:18Онзи ден минах през пазара.
13:20Никой не смееше да ме погледне.
13:23Много се изненадах, че вие дойдохте.
13:26Вече си наясно, че седим на тръни.
13:29От самото начало ти казах, че така ще стане.
13:33И ето, всичко, което ти казах, се случва едно по едно.
13:37Времето ще постави всяко нещо на мястото си.
13:42да говори колкото иска.
13:44Ето го, Истанбул, ще си замина.
13:47Това е работа за онези, които се страхуват да изгубят Есма.
13:51Рейхан, не мога да погледна хората в очите.
13:56Не се ли срамуваш от всичко, което се случи?
13:59Хората на улицата, откъде знаят какво изпитвам аз, че да се срамувам от тях?
14:05Значи ти си мислиш, че това, което стана, е правилно, така ли?
14:09Аз и синът ми си платихме, скъпо.
14:16Сега е ред на Есма.
14:18Ако си дошла за друго или да ме убедиш да се върна обратно,
14:23изобщо не си прави труда.
14:25Благодаря.
14:35Не искам.
14:41Не ме изнервяйте.
14:43Ще намерите някакъв шофьор.
14:45Няма да трансферирате Меси.
14:48Изчакай за момент, пак ще звънна.
14:50Изчакай.
14:51Остани на линия.
14:52Алло.
14:56Виж какво.
14:57Ти остани на линията Истанбул-Анкър.
15:00Става, става.
15:01А ако не стане, ти ще отидеш.
15:06Ще ти звънна след час.
15:09До един час ще ми намериш четирима шофьори.
15:12Ясно ли е?
15:13Най-малко от четирима.
15:15Хайде, действай.
15:16Не искам да делите атоми,
15:18а да седнете зад волана.
15:20Какво ме гледаш?
15:25Смешно ли е?
15:28Ако искаш ме снимай,
15:30после ще ме гледате, свърук.
15:32Хайде, братле, хайде.
15:33Чакаме работа, хайде.
15:34Действай, хайде.
15:37Адем.
15:39Да поговорим.
15:39Щом си наш брат,
15:48трябва да ми отделиш малко време.
15:51Братко.
15:52Разбирам, че ще бъдем като Кайн и Авел,
15:55но аз нямам намерение, като Авел,
15:58да жертвам живота си заради вас.
16:01Ясно ли е?
16:02Може ли така да бягаш?
16:06Не е ли срамота?
16:08На сватбата ти ти ни направи за смях?
16:11Не те, разбрах.
16:12Аз ли ви направих за смях?
16:15Ако съм направил онова обяснение,
16:18със сигурност съм имал причини да го сторя.
16:21Не е ли така?
16:22Както виждаш, аз излязох виновен.
16:24Хайде, братле, нямам време за празни приказки.
16:27Ако търсиш виновен, това е баща ми.
16:29Ясно.
16:30Карайте се колкото искате.
16:33И двамата правите глупости.
16:34Разбира се, разбира се.
16:36Господин Фарук е пръв по глупостите.
16:38Върви да говориш с него по този въпрос.
16:40Хайде, миличук.
16:42От тук на сет не искам да говориш не с него,
16:45а с мен.
16:48Заедно ще намерим общия път.
16:52Боже мой.
16:56Сериозно ли?
16:59Наистина ли?
17:02Много извинявай, но ти нали нямаше право да назначаваш хора в собствената си фирма?
17:09Как ще стане това сега?
17:11Какво? Лъжа ли? Лъжа ли?
17:14Ти знаеш ли за последните събития?
17:16Изобщо беше ли чул?
17:17Това беше изварена ситуация.
17:19Фарук полудя в един момент.
17:22Чуй ме.
17:28Брат ле.
17:30Да не ти е уроки.
17:32Ти си голяма работа.
17:34Не ми е ясно как така велик мъж като теб стои като сгушено котенце в ръцете на краля,
17:39но явно си намерил нещо.
17:41Хайде да те чуем.
17:42Браво.
17:43Но мисля, че този въпрос е твърде труден за теб.
17:46Ясно ли е?
17:47Хайде заминавай.
17:48Знаеш ли с какво се различавам от вас?
17:51Не избухвам без причина.
17:53Казвам ти, че само с мен ще разрешиш този проблем.
17:59Сега ми кажи, с компромиси или с война ще решиш проблема.
18:10Да направим така.
18:20Да не се караме сега по този въпрос.
18:25Нека да вечеряме заедно, насаме, да дойдат и сапругите ни.
18:30Иска ми се да ми отговориш, но ти трябва да поискаш разрешение от майка си.
18:45Както и да е, не се занимавай повече с това.
18:49Съобщи ми къде.
18:51Не те разбрах, моля.
18:53Съобщи ми къде и кога.
19:00Гол!
19:05Емир, как така бягаш от нас, моето момче?
19:35Какво говорихме онзи ден, не ми ли обеща?
19:42Спокойно, спокойно.
19:44Не избягах, отидох при Сюрея.
19:46Не може да ходиш където ти с Кимне, без да си ми казал.
19:56Това да не се повтаря.
20:02Да вечереме ли заедно?
20:05Обаче тук, ще дойдеш ли?
20:22Разбира се, как няма да дойда.
20:25Ела при мен, шампионе.
20:28Може ли да те прегърна преди да си тръгна?
20:53Хајде.
21:10Ще се видим до вечера.
21:19Добре, добре.
21:20Добре, добре!
21:25Абонирайте се!
21:55Абонирайте се!
22:25Абонирайте се!
22:28Как аз Юрия каза да ти дам време?
22:32За да простиш изисквало време?
22:36Каза ми да не изпускам бъдещето.
22:39Не разбрах точно какво ми каза, но...
22:41разбрах, че не искам да бъда сърдит.
22:48Много те обичам.
23:04никога не го заправяй.
23:12Не съм глъжен да наричам чичо фарук татко, нали?
23:16Не искаш ли?
23:23Не знам.
23:24Сега не искам.
23:29Сега и с теб не искам да говори.
23:32До после.
23:32Да ми беше подготвила нещо за път.
23:58предположих ти и аз да дойда, но не искаш.
24:02И без това не си добре, но се заина ти да тръгнеш сама.
24:06В Истанбул не би отишла сама и до магазина.
24:09Откъде тази смелост?
24:11Какво ли не направи сме животът, който убеди фарук да се разведе с теб.
24:16Всички се променяме.
24:18Нека дойда с теб.
24:20Ще си помагаме.
24:22От единството се ражда силата.
24:24Не разбираш ли?
24:27Леоче, къщата на момичето е малка.
24:29Знаеш как да кажа, че ще дойдеш и ти?
24:32Така е.
24:32Не мога, но ти обащавам, че ще си найма жилище и ще те взема при мен.
24:39Добре.
24:40На добър път, мила.
24:49Вземи.
24:50Благодаря.
24:51Хайде на добър път и успех.
24:53Какво е това?
25:05Вчера са качили видеото, а вече има сто хиляди харесвания.
25:09Всякаш е Майкъл Джексон.
25:10Трябва да намеря начин да го свали преди Фарук, да го е видял.
25:17Да, категорично.
25:21Какво е това?
25:23А, нищо особено.
25:25Какво да е това?
25:25Нищо.
25:26Какво е това?
25:27Нищо, нищо.
25:29Това е такова, това...
25:32Как да ти кажа, аз сега не знам.
25:35Какво е това?
25:35Направил го е...
25:41Онзи Мръсник го е направил.
25:43Караме да го хвана за гушата.
25:45Кажи как да се въздържа.
25:47Не дай.
25:49Не дай.
25:50Защо досието на този човек не е на бюрото ми?
25:54За...
25:55Защото няма какво да...
25:57Ти представя, шеф е...
25:59Човекът е адвокат.
26:02Наистина ли има запис на този човек в бара?
26:06Наистина.
26:07Напълно сериозно.
26:09Човекът върши професионално и двете неща.
26:13Кажи ми нещо, което не знам.
26:15За Бога!
26:16Добре, шеф е.
26:16Добре, добре, спокойно.
26:18Вземи думите от устата.
26:19Стигнахме до нещо интересно.
26:22Топли новинки.
26:23Казвам ти ги.
26:24Сестрата на този човек е първата жена,
26:26до която се добрахме.
26:28В Прага.
26:30В Прага.
26:30Съквартирантката на Сюреа.
26:32Фиген.
26:32Мисля, че го е открила чрез нея.
26:34Изобщо няма връзка с Адем.
26:38Нима.
26:40Сюрея открие адвоката след като се върна от Прага.
26:43Вероятно.
26:44Със сигурност.
26:45Ти си предложил да се разведете.
26:47Тя е потърсила адвокат.
26:48и приятелката и е предложила този глупак.
26:51Мисля, че няма никакъв заден план.
26:53Било е приятелски съвет.
26:58Тогава какъв е този протокол?
27:00От нерви.
27:03Разгневила се и го е направила в един миг.
27:05човек какво ли не прави
27:07от ярост.
27:18Браво!
27:19Колко е красива.
27:21Откъде го намери?
27:22Споделила го е лелята на една приятелка.
27:25Там го видях.
27:25Хората го разпространяват.
27:27А, значи това е клюката,
27:29която притесни жените онзи ден.
27:31Е, чуете гласа и дей.
27:36Направо се лее.
27:37Има много чист глас.
27:38Да ни е уроки.
27:40Да знаете, че никак не е лесно
27:41да се станеш пред толкова хора
27:43и да пееш.
27:44Трябва да имаш много смело сърце.
27:46Сюрея е много смела.
27:51Дайте и аз да видя.
27:56Дай да видя, баде.
27:57Какво е направила смелата Сюрея?
28:07Баде.
28:09Дай го.
28:12Дай.
28:21Направила си реклама от падението.
28:25Никаквица.
28:25Втори път да не сте споменали
28:28името на тази жена.
28:30Разбрахте ли?
28:35До вечера ще дойде адвокатът на Дем.
28:38Подгответе нещо за почерпка.
28:40Нещо леко, но хубаво.
28:42Не вечеря.
28:45Преди това ще приключим с вечерята.
28:48Вие в стаята си
28:49или в дневната ще вечеряте?
28:52Никой ли няма за вечеря?
28:54Осман поръча да ви кажа,
28:57че няма да дойде.
28:58Господин Фарук ще вечеря
29:00с госпожа Бегюм.
29:02Сикрет ще закъснее.
29:04И пек е при майка си.
29:06А Мурад винаги закъснява.
29:08Добре.
29:09Ще вечерям в стаята си.
29:11Ще бъда там.
29:12Какво прави ще?
29:25Успях.
29:35Успях.
29:50Кажи каквото ще казваш,
29:51защото тръгвам за бурса.
29:53Точно за това дойдох.
29:55Идвам с теб.
29:55Защо?
29:58Една приятелка от университета
30:00се е преместила там.
30:01Казах и, че баща ми често ходи там
30:03и че ще отида някой път и аз.
30:05За това.
30:05В работно време.
30:07В бурса.
30:10Свърших си работата за днес.
30:11Дори съм отметнала и две утрешни задачи.
30:14Не може ли да дойда?
30:15Коя е тази приятелка?
30:17Синем.
30:18Ти я познаваш.
30:20В бурса ли отишла?
30:22Да, татенце.
30:24Работата ми може да се проточи.
30:26После да не ми мармориш.
30:29Не, не, не се притеснявай.
30:30Отдавна не сме се виждали с нея.
30:32Често започна да ходиш до бурса.
30:35Какво има?
30:36Заради теб толкова ми е приятно да ти правя компания.
30:45Хайде си рия, дей си.
31:15Хайде си.
31:45Брайче, величество на сграда.
32:13И домовете им са като тях самите.
32:17Студени са, гледат хората от високо.
32:20Защо не харесваш фамилия Бурлан?
32:24Не ти стигна по пъти, ще говорим и пред въртата, така ли?
32:28Хайде помутай се, след два часа ме вземи.
32:30Слушам, шефе.
32:32Добре дошли, господина.
32:34Добре дошли.
32:34Заповядайте.
32:35Музбужата ви очаква.
32:36Музбужата ви очаква.
33:06Изпусна ли нещо?
33:09Не.
33:11Поръчката на бащата е готова.
33:13Баща ми иска да потвърдите, че това е цветът преди да го лакира.
33:17Татко е в кабинета си, ще го повикам.
33:21Ако искаш, елай, изчакай вътре.
33:23Виж, в какъв вид съм.
33:32Челият съм кален.
33:38Баща ти...
33:38Не, да не влизам в този вид.
33:48Не е подходящо.
33:49Ако чакаш да е подходящо, никога няма да влезеш тук.
33:55От мен да го знаеш.
33:56Музбужата ви очаква.
34:26Госпожа, господин Гарип е тук.
34:38Добре дошли, господине.
34:57Госпожо Есмая, благодаря.
34:59Заповядайте.
35:00И така, с какво да ви почерпим?
35:19Ще пие кафе с малко мляко.
35:22Децата няма ли ги?
35:32Не очаквах, че ще бъдем сами.
35:34И аз не очаквах, но имат някакви срещи.
35:38В тази къща няма деца.
35:40Изглежда ми странно да излязат без разрешение от теб, от вас.
35:50Защо?
35:51И вие имате голямо момиче.
35:54Трябва да знаете, че след определена възраст не можете да я спрете.
35:58Не знаех, че толкова се интересуват от мен.
36:00Възгурдях се.
36:03Това е у нас и ваша гордост.
36:07Толкова се стараете да изкарате наява нещата за нас,
36:11които дори самите ние не знаем,
36:13че и аз реших да се поразровя във вашите тъмни страници.
36:19Много добре.
36:21И хареса ли ви това, което открихте?
36:25Ако имаше нещо за отбелязване, щеях да го направя.
36:28Нищо не привлече вниманието ми.
36:32И така, каква е причината за посещението ви?
36:43Благодаря.
36:52Не предполагах, че първата ни среща ще мине така добре.
36:56Ресторантът е чудесен, храната е невероятна.
37:02Благодаря ти.
37:03Радам се, че ти харесват.
37:05Не съм много добър в тази част.
37:08В яденето ли?
37:11Да.
37:13Да го наречем така.
37:15Да, така е.
37:16Не знам друго за теб, освен стиховете, които са допирната ни точка.
37:21Имаме още една допирана точка.
37:25Астмата.
37:26А, да.
37:27Аз не мога да я приема и винаги я заправим.
37:32Няма как.
37:33Трябва да я приемеш и да се съгласиш, че я има.
37:38В какъв смисъл?
37:39Смисъл, че не можеш да се правиш, че не виждаш нещо и че го няма.
37:44Напротив, трябва да го засилиш, за да се прояви.
37:49Само така можеш да го приемеш в живота си.
37:52И да му дадеш шанс да се стопи и да си отиде.
37:55Това е всичко.
37:56Тези думи ще ни останат обеца на ухото.
38:04От една чиста случайност получих такъв житейски урок.
38:08Благодаря ти.
38:10Няма нищо случайно.
38:13От всеки човек в живота получаваме урок.
38:16Надявам се тези уроци да ни обогатяват.
38:20Достатъчно е да не ни разстроиват.
38:22за уроците, които ни правят щастливи.
38:38Далам.
38:44Емир?
38:47Хайде, миличък, слез долу.
38:52Добре е дошъл.
38:59Здравей.
38:59Здравей.
39:03Опитвам се да изкараме мир от стаята.
39:05Емир!
39:05Откакто си тръгна свири на барабаните.
39:09Поне се освобождала от стреса.
39:10Подарък за теб от благодарност за поканата.
39:31Искаш ли да го видиш?
39:32С него ще запечатаме всеки наш миг.
39:57Ако искаш,
40:01тук всеки ден
40:02ще поставяш снимка
40:04и така двамата
40:04ще създадем прекрасен разказ.
40:06Какво ще кажеш?
40:09Благодаря ти, Чичо Фарук.
40:19Ще си измия ръцета и идвам.
40:21Страшно му хареса.
40:35Много е доволен, но все още не знае как да се държи.
40:42Наистина е много хубаво.
40:43Няма да стане лесно,
40:50но ще стане.
40:53При мен нищо не става лесно.
40:57Поне говори с нас.
41:00И на това съм благодарен.
41:01Субтитры создавал DimaTorzok
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

41:19