- 4 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:01Възраждане Ертогрул
00:30Не се тревожих, събудих се. Ще се възстановя бързо.
00:35Слава на Аллах!
00:38Бързо оздравяване. Ако имате нужда от нещо, кажете.
00:44Ертогрул, Иит ми разказа всичко.
00:48Ти и хората, които са те възпитали, сте благородни, приютихте ни, защитихте ни.
00:55Правим това, което изисква традицията. Не ни дължите нищо.
00:58Хората по тези земи отдавна са забравили традициите.
01:03Аллах явно ни обича, щом позволи да срещнем хора като вас.
01:08Да не говорим за това. Ще тръгвам. А ти трябва да си починеш.
01:19Слушай внимателно, Халиме. Днес намери коне.
01:23Двамата се пригответе. Не допускайте никой да се усъмни.
01:28Какво става, Татко? Какво ще правим?
01:32Заминаваме.
01:34Халиме, няма друг изход.
01:38Ако останем още един ден, ще застрашим живота на хората от това племе.
01:49Ще отида в обора.
01:51Веднага след съвета? Защо ще ходиш там?
01:54Ще видя новия кон, който доведоха.
01:57А ти се подготвяй за Алепо.
01:59Ще подготвя всичко.
02:05Но сигурно ли е, че ти ще отидеш в Алепо?
02:08Не говори така.
02:12Аз предложих идеята за Алепо на съвета.
02:15Имам право да бъда пратеникът.
02:18Но...
02:19Без но!
02:20Защо си мрачно още от сутринта?
02:23Не знам дали да бъда тъжна, че ще заминеш.
02:25Или заради разочарованието, което ще изпиташ, ако не изпрати теб.
02:30Разбира се, че ще ме изпрати.
02:32Кой друг да изпрати?
02:40Слушай, ако наистина ти е мъчно, че тръгвам,
02:45когато се върна, може да ме посрещнеш с два живота.
02:55Докато се занимаваш с конете, ще ти приготвя храна за път.
03:00Ще почекаш малко.
03:06Тогава ще се взема с конете по-късно.
03:11Може ли да вляза?
03:18Влез, Хамза, влез.
03:22Какво има?
03:22Сюлейман Шах иска да говори с теб.
03:27Да се надяваме на най-доброто.
03:31Да се надяваме на най-доброто.
03:38Аллах, де с нас?
04:00Решихва лепо, да отиде ерту гру.
04:16Гюндодо, трябва да говоря с теб.
04:21Остани.
04:26Ерту гру, върви и се приготви.
04:29Кажи на Еляс да дойде с теб.
04:56Хайде!
04:57По-бързо, Турбут!
04:59Хайде, тичай! Хайде, хайде!
05:03Хайде, бързо!
05:07Аз победих! Победих!
05:10Глупости! Аз победих!
05:12Пръв минах линията!
05:13Какво говориш? Аз минах първи.
05:15Да не си сляп! Питай айкъс!
05:18Как да и вярваме? Тя е твоя любима!
05:21Как може да го кажеш, Бамсабейрек? Кога съм лъгала?
05:26Казах ти да не ме удрящ!
05:28И какво ще ми направиш? Твоят мозък е колкото орехче!
05:32Да, но черупката му е здрава! Ела тук! Ела те! Ела!
05:37Спрете! Спрете и двамата!
05:45Какво става, серто Грул?
05:48Селеман Шах го повика в шатрата си.
05:50Дано, но вините са добри.
05:52А той олови газела!
05:54Тази газела е красива!
06:05Пригответе се!
06:07Отиваме в Алепо!
06:08Да!
06:09Бамса, братко мой!
06:11Бамса!
06:12Най-после!
06:15Омръзна ми да стоя без работа!
06:18Кажи на Иляс, и той също ще дойде.
06:35Аз предложих идеята за Алепо.
06:38Казах ти, че Алазис се нуждае от войници.
06:44Защо пращаш Него, а не мен?
06:55Заради тези думи, знам, мога, казах, кога стана толкова самоуверен и надменен.
07:05Аз ли съм самоуверен?
07:08Племето гладува.
07:10Навсякъде се шири глад.
07:12Нямаме сили дори за набег.
07:14Защо?
07:16Защото нашият бей има цирей.
07:18Замочи!
07:19Стига татко!
07:20Всички говорят колко си устарял.
07:22Стига татко!
08:19Стига татко!
08:29Мислиш ли, че е право на брат ти да бъде пратеник?
08:34Да.
08:36Защо аз са не той?
08:39Защото започна да лъмти за власт.
08:47душата му е пленена.
08:55А аз угасих пламъка.
08:58аз сега да поговорим за пламъка в теб.
09:03Гостите ни ще останат тук, докато се върнеш.
09:08казвам ти го, за да мислиш за задачата си.
09:10Не се връщай от Алепо без добри новини.
09:14бъдещето на Кая е в твоите ръце.
09:17Ще приемем всяка цена, която Алазис поиска за земята.
09:23Но няма да жертваме нито един турк.
09:26Не го забравяй.
09:28Колкото ти имаш нужда от Дон Фалепо,
09:30толкова и князът на Алепо се нуждае от войните на Кая.
09:34Не свеждай глава.
09:35Покажи им, че си истински турк,
09:38хойто знае какво иска.
09:44Нека Аллах ти помогне.
09:47Ще успея, дори ако това ми струва живота.
09:50Ще направя така, че да се гордаеш с мен.
09:57Гюндодо!
09:59Гюндодо!
10:00Гюндодо, спри!
10:02Махни се!
10:04Хамза, ела!
10:06Спри!
10:07Не дей така!
10:09Излез!
10:15Излез, казар!
10:16Излез от тук!
10:39Кажи ми, какво стана?
10:42Пратеникът.
10:44Ертогрол е пратеникът.
10:47Казах ти.
10:56Пий ми си.
10:57Ето.
10:57Ето, пий ни си.
10:59Пий ми си.
11:07Това е дело на майка Хайме.
11:10Няма значение.
11:11Няма значение.
11:13Знам какво да направя.
11:14Не.
11:15Моля те, не дей с гняв.
11:17Който тръгне с гняв, губи.
11:19Замълчи.
11:20Няма да те служам.
11:23Върши си работата.
11:24Бъди готов с войните си.
11:26Когато брат ти съсипе всичко,
11:28ще получиш каквото заслужаваш.
11:30Не забравяй.
11:32Ангелите на смърта
11:33чакат своя ред
11:35пред неговата шатра.
11:43Нещо ми заседна на гърлото, Тургот.
11:45Нито мога да го преглътна,
11:47нито да го изкарам.
11:51Не се разделяме за първи пъта и къс.
11:53Кога сме били заедно, Тургот?
11:56Чакането в шатрата на баща ми
11:58не е същото,
11:59като чакането в шатрата на съпруга ми.
12:03В гърлото ми заседна не болката от разделата,
12:06а от това,
12:07че не можем да сме заедно.
12:11Всеки път сватбата се отлага
12:13по някаква причина.
12:18Обещавам ти.
12:20Този път няма да отлагаме.
12:23Не знам как ще е фалепо,
12:26но първата сватба на новата ни земя ще е нашата.
12:29Обещавам ти.
12:30Варабаните ще бият.
12:32Ти и аз най-после ще се оженим.
12:35Всички момичата ще казват
12:36най-красивото момиче на племето
12:39се жени.
12:40Сега е наш ред.
12:42дори дъщерите на султана
12:45ще завиждат на красотата ти,
12:48когато напуснеш шатрата на Дели Демир.
13:03Исках да кажа, че много съжалявам.
13:05Нямам думи, за да опиша тази болка.
13:07Ти не разбираш най-добре, Леонора.
13:10Обиецът на баща ти също беше мюсиолманин.
13:13Пожелавам ти лек път.
13:15Внимавай.
13:16Ще се върна.
13:17До скоро.
13:32Станахте свидетели,
13:34как добър командир се превърна
13:36в истински тамплиер.
13:39На Титус
13:40му липсваше хъс.
13:42Ако няма хъс за отмъщение,
13:45войникът и рицарят са едно и също.
13:48Смъртта на Бисол се превърна в чудо за Титус.
13:52Нека Бог прости греховете на Бисол.
14:20Тези дарове показват, че Сюлейман Шах е осъзнал грешката,
14:25която допусна.
14:26Нашият господар обича селджуките.
14:29Оважава ги.
14:31Но само аз мога да решя това, Каратойгар.
14:35Срокът, който дадох истича сутринта, Кордулло.
14:39Иначе гневът на селджуките ще изгори цялото преме.
14:45Кайя.
14:47Ще изгориш заедно с нас, Каратойгар.
14:51Как смееш?
14:52Не ми казвай, че султанът знае за това.
14:56Твоите войници не са достатъчно, за да пленят хората им със сила.
15:01Нуждаеш се от цяла армия.
15:05Знам, че имаш армии, достатъчно силни да победят Кайя.
15:10Можеш да го направиш.
15:11Но първо трябва да уведомиш султана, а това няма как да стане.
15:18И ние не можем да го направим.
15:20Накратко, за да спечелите, и ти, и племето, трябва да чуеш.
15:28Какво ще ти кажа?
15:31Ако искаш да си сътрудничим, тогава...
15:37ми кажи...
15:39кой го направи?
15:43Сюлейман Шах ли беше?
15:52Синът на Сюлейман Шах, Ертогрол.
16:06Бъмша, Дуан!
16:25Тръгваш на път?
16:30Кога?
16:32Тръгваме към алепо след сутрешната молитва.
16:37Готов ли си?
16:40Ние, воените, винаги сме готови.
16:43Прав си.
16:45Всичко стява лесно, когато свикнеш.
16:48Но понякога, когато свикнеш, е по-трудно.
17:14Желая ти лек път.
17:17Слънцета да не изгори кожата ти.
17:20да не застудява.
17:25Да не се нараниш.
17:27Стигни бързо.
17:28И се върни бързо.
17:38Конет ми ще ме отведе до там и бързо ще ме върне обратно.
17:44Бащата и майката ти ще бъдат щастливи.
17:48А ти?
17:50Аз ли?
17:54Аз отдавна щях да съм си отишла.
17:56Не може да си тръгнеш.
17:58Преди да се върна.
18:02Бащата ти няма да се възстанови.
18:26нещо ме гложди.
18:28случайните ни гости, роднини ли са на султанка и кубат?
18:32Това не те засяга.
18:35Прав си.
18:37Изобщо не ме засяга.
18:39Казвай направо.
18:40Какво си намислил?
18:41Ако искаш да получиш това, което желаеш, имам едно условие.
19:13Ако искаш да се върна.
19:24Ертогрол.
19:28каквито бяха покойната ми жена и яйкъс за мен, такива са Халиме и нейното семейство.
19:35Не се тревожи.
19:39Аллах да те благослови, Делидемир.
19:44Аллах да те благослови.
19:47Доверието прави човека зрял.
19:50Ти ми се довери.
19:53Дойде при мен.
19:55Благодарение на теб израснах.
19:59Затова нека Аллах благослови теб вместо мен.
20:02Ще се грижа за Халиме и семейството ѝ.
20:05Бъде спокоен.
20:07Нека Аллах бъде с теб.
20:30Сине мой, скъпи мой сине,
20:35нека пътя ти да е лек и да имаш късмет.
20:39Носиш голяма отговорност.
20:41Никога не свежда и глава.
20:43И не давай обещание, което не можеш да изпълниш.
20:58Нека Аллах ти помогне.
21:00Нека Аллах ти помогне.
21:43Нека Аллах ти помогне.
22:10Може да тръгнеш и да не се върнеш.
22:13Може и да се върнеш, но няма да ме видиш.
22:16Няма да спирам по пътя, за да те видя отново.
22:20Нека Аллах ти помогне, Ертогрул.
22:22Може и да се върнеш.
22:52Може и да се върнеш.
23:01Може и да се върнеш.
23:33Не казаха те заради бунта срещу баща ти.
23:37И избраха брат ти за братеник.
23:55Може и да се върнеш.
24:09Може и да се върнеш.
24:38Добре до сел.
24:49Пленниците не ме интересуват, Карато Игар.
24:51Те избягаха на твоята територия.
24:54Ние си свършихме работата.
24:57Дай ми името на човека, който уби брат ми.
25:03Не търпе ли си да станеш палач?
25:08Внимавай.
25:10Въжето на палача може да застигне и теб.
25:13Не се опитвай да прехвърляш своята грешка на мен.
25:18Рицарите, с които се гордееше, не се справиха с няколко войника.
25:24Какво искаш от мен, за да ми кажеш името му?
25:27Ще ти дам повече от това, което искаш.
25:32Ще ти го предам.
25:35Това не е въпросна сделка.
25:38Разбираш ли ме?
25:40Това е услуга за покрусен от мъка приятел.
25:45Разчитай, че ще ти върна услугата.
25:49Добре.
25:51Кой е той?
25:55Синът на Сюлейман Шах.
25:59Ерту Грул.
26:16Синът на Силейман Шах.
26:30Синът на Силейман Шах.
26:35Ерт на Силейман Шах.
27:05Айкъс?
27:08Виж тези шарки. Ела.
27:11Изчакайме.
27:28Кога тръгваш?
27:35Когато баща ми каже?
27:36Не се старай да останеш повече.
27:40Хората не бива да остават на място, където не са желани.
27:44Ако имаш срам, тръгни сега.
27:46Това е традиция.
27:47Не може да прогониш гост.
27:50Затова всички мълчат.
27:55Така ли ще плътиш дълга си към тези хора?
28:01Така ли ще се отблагодариш на унези, които ти дадоха хляб, шатра и превързаха раните ти?
28:09Аз, докато се опитваш да флиртуваш, племето ще се пролее кръв.
28:16Тръгни веднага.
28:24Калиме?
28:27Калиме?
28:27Селджан?
28:37Какво ѝ каза?
28:40Това, което трябваше да чуе.
28:44Твоя работа ли е да решаваш какво трябва да чуе?
28:49Мисля за племето.
28:51Тя трябваше да чуе това отдавна.
28:55Какъв срам.
28:57Дъщерята на Бея е забравила обичаите ни.
29:00Тя говори над главите на предсите си.
29:06Осъзнай се, Селджан.
29:08Може да се окажеш под камъните, които си мислиш, че ще натрупаш.
29:25Какво?
29:26Бърши си работата.
29:53Бърши си работата.
29:57Може да искай!
30:27Бърши си работата.
30:33Ертогрул е тръгнал с четирима войни.
30:37Око за око.
30:40Божествена правда.
30:41Къде отива?
30:43Фалепо.
30:45Аз лично ще отмъстя за брат си.
30:47Не мога да ти позволя, Титус.
30:52Защо?
30:54Аз отговарям за тези земи.
30:58Само аз мога да използвам сила в границите си.
31:03Ако чуят, че съм сключил съюз с кръстоносците, за да проливаме кръв, планът ни ще се пробали.
31:10Този човек уби брат ми, Кара Тойгар.
31:13Искам го жив.
31:14Ще го убия със собствените си ръце.
31:17Не се тревожи.
31:20Ще ти го поднеса като жертвено агне.
31:27Успях да убедя Кара Тойгар.
31:30Той иска да се грижим за тях, докато се възстановят.
31:34Успя ли да разбереш кой са?
31:36Не пожела да ми каже и дума за това.
31:39Щом великият Селджук се е разтревожил, значи е сериозно.
31:45Задачата ни е да извлечем полза от това.
31:49Викъл си ме, господарю.
31:53Ако нямаш друго да кажеш, върви да си почиваш.
31:57Сигурно си уморен.
32:11Афунико.
32:27Спаси ме от този проблем, Акчакоджа.
32:31Надявам се да помогна.
32:33Мисля, че това ще ме умори.
32:45Мини информирай ме за всичко.
32:47Добре.
33:25Всичко е готово, татко.
33:29Събрах най-нобходимото.
33:32Ще тръгнем до вечера.
33:33Не се тревожи за раната.
33:36Знам какво правеше Акчакоджа.
33:39Хали ме.
33:41Спокойно.
33:42Ще избягаме от мястото, където сме се подслонили, както обикновено.
33:48Това ли е всичко?
33:51Ще свърши ли вече?
34:05Не знам какво мислиш.
34:08И кое е прави това място различно за теб?
34:15Има ли нещо, което не знам?
34:19Много съм уморене, татко.
34:23Изморих се да бягам.
34:28Нека започнем нов живот.
34:31Да отидем на място, където никой няма да ни намери.
34:34Ако трябва да прекусим пустините и моретата, но да се махнем.
34:40Татко!
34:42Какво става, сине?
34:43Какво има?
34:46Имаме гост.
34:47Иска да влезе.
34:49Пустни го.
34:53Селям, алейкум.
34:55Алейкум, селям.
34:57Седни.
34:59Татко, дали Демир е изковал меч за теб и за сестра ми?
35:03Той е най-добрият ковач в района.
35:06Прави най-хубавите мечове.
35:07Не преувеличавай.
35:10Само искам да бъда полезен.
35:13За вас са.
35:15Благодаря.
35:16Няма защо.
35:18Тъй като Ерто Грул не е тук, не исках да сте без мечове.
35:22Така ще се чувствате по-спокойни.
35:25Аз също ще бъда по-спокойен.
35:27Отивам в ковачницата.
35:29Ако имате нужда от нещо, не се колебайте да ми кажете.
35:34Какво може да се случи тук?
35:40Виж да ще е.
35:43Ерто Грул ми е като син.
35:45За това никога не бих му отказал нещо.
36:00Сто ва не е добре.
36:01Ерто Грул
36:29Ерто Грул
36:31Мисли за Халиме, иска да се върне преди тя да замине.
36:35Ако имаш смелост, кажи му ти.
36:41Ерто Грул
36:46Ако ние сме изтощени, ще изтърпим, но конете няма цили.
36:49Може ли да спрем при потока?
36:56Ще си починем долу.
36:58Ще тръгнем преди изгрев.
37:00Дуан, запали огън.
37:02Както кажеш.
37:12Следвайте ме тихо.
37:18Мисли за Халиме.
37:44Мисли за Халиме.
38:41Мисли за Халиме.
38:44Мисли за Халиме.
38:57Мисли за Халиме.
39:15Мисли за Халиме.
39:17Салям, алейкум.
39:18Алейкум салям.
39:21Какво е станало с животното?
39:24Така го намерихме. Било е ранено, избягало е от ловец.
39:36Мисля, че този ловец съм аз.
39:41Ако си изпуснал такава плячка, значи не си добър ловец.
39:47Що м казваш?
39:50Виж каква красота. Успя да избягаш от този голям лов.
39:55Браво на теб!
39:58В името на Аллах, да оздравееш скоро.
40:19Хайде, върви си!
40:21Тръгвай, хайде!
40:25Откъде идвате и на къде отивате?
40:28Дойдохме от Аллах и при Аллах ще се върнем.
40:35А ти?
40:38Отивам към Алепо.
40:41Бъди внимателен.
40:44Не се превръщай в плячка.
40:46Тук има мъгла.
40:48Гледай да не се изгубиш.
40:56Ще ми кажеш ли имато си?
41:00Ибн Араби от Ал-Андалус.
Comments